Interpump W201 Installation Instructions Manual

Interpump W201 Installation Instructions Manual

Hide thumbs Also See for W201:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Italiano
  • Français
  • Deutsch
  • Español
  • Portugués
  • Nederlands
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Norsk
  • Ελλhnika
  • Русский

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
INSTALLATIE HANDLEIDING
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTALLATIONSANVISNINGAR
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLERINGSINSTRUKTIONER
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
ASENNUSOHJEET
INSTALLATIONSANLEITUNG
INSTALLASJONSINSTRUKSJONER
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
МОНТАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the W201 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Interpump W201

  • Page 1 INSTALLATIE HANDLEIDING ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE INSTALLATIONSANVISNINGAR INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLERINGSINSTRUKTIONER INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ASENNUSOHJEET INSTALLATIONSANLEITUNG INSTALLASJONSINSTRUKSJONER INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO МОНТАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDEX ITALIANO ..........pag. ENGLISH ..........pag. FRANÇAIS ..........pag. 10 DEUTSCH ..........pag. 13 ESPAÑOL ..........pag. 16 PORTUGUÉS ........pag. 19 NEDERLANDS ........pag. 22 SVENSKA ..........pag. 25 DANSK ..........pag. 28 SUOMI ...........pag. 31 NORSK ..........pag. 34 ΕΛΛHNIKA ..........pag. 37 РУССКИЙ ..........pag. 40...
  • Page 4: Italiano

    ITALIANO NORME GENERALI Questo manuale descrive le istruzioni per l’istallazione delle pompe INTERPUMP, e fornisce all’installatore le indicazioni per il loro corretto uso e la loro manutenzione. E’ responsabilità dell’Installatore fornire le adeguate istruzioni all’Utilizzatore fi nale, per il corretto utilizzo della macchina sulla quale la pompa verrà...
  • Page 5 INSTALLAZIONE - La pompa deve essere installata in posizione orizzontale utilizzando gli appositi piedini d’appoggio oppure direttamente accoppiata al motore tramite apposita fl angia originale. - La base deve essere piana e rigida in modo da evitare fl essioni e disallineamenti sull’asse di accoppiamento pompa/motore.
  • Page 6 - Tutte le pompe INTERPUMP sono collaudate e verifi cate prima della spedizione, l’installatore è comunque tenuto a collaudare l’impianto completo per un tempo adeguato al fi ne di verifi care eventuali perdite, surriscaldamenti, mantenimento delle prestazioni e delle tarature ecc.
  • Page 7: English

    The installation engineer is responsible for passing this information on to the end user to ensure that the machine on which the pump is to be installed is used properly. INTERPUMP GROUP declines all liability for any damage caused by negligence or failure to respect the rules contained in this manual.
  • Page 8 INSTALLATION - The pump should be installed in a horizontal position using the supporting feet or coupled directly to the motor using the original fl ange provided. - The base must be fl at and rigid so as to avoid bending and misalignments along the pump/motor coupling axis.
  • Page 9 - All INTERPUMP pumps are tried and tested prior to shipment, the installation engineer is, however, obliged to test the complete system for an adequate time to check for leaks, overheating, deterioration in performance or calibration, etc.
  • Page 10: Français

    FRANÇAIS RÈGLES GÉNÉRALES Ce Manuel décrit les instructions pour l’installation des pompes INTERPUMP et fournit à l’installateur les indications nécessaires pour une utilisation correcte ainsi que pour l’entretien de la pompe. L’installateur a la responsabilité de fournir les instructions appropriées à l’utilisateur fi nal afi n de lui garantir une utilisation correcte de la machine sur laquelle la pompe sera installée.
  • Page 11 INSTALLATION - La pompe doit ou bien être installée en position horizontale en utilisant les pieds d’appui appropriés, ou bien être directement couplée au moteur au moyen de la bride d’origine appropriée. - La base doit être plate et rigide afi n d’éviter des fl exions et des désalignements de l’axe de couplage pompe/moteur.
  • Page 12 éventuelles al- térations. - Toutes les pompes INTERPUMP ont été testées et contrôlées avant leur expédition. L’installateur doit néanmoins tester l’installation dans son ensemble pendant une durée appropriée, afi n de vérifi er d’éven- tuels problèmes, tels que les pertes, les surchauffes, le maintien des performances et des tarages etc.
  • Page 13: Deutsch

    Es ist Aufgabe des Installateurs, dem Endbenutzer die erforderlichen Anweisungen für den ordnung- sgemäßen Gebrauch der Maschine zu geben, in die die Pumpe installiert wird. INTERPUMP GROUP weist jegliche Haftung für Schäden zurück, die durch Nachlässigkeit oder Nicht- beachtung der in diesem Handbuch beschriebenen Vorschriften entstehen.
  • Page 14 INSTALLATION - Die Pumpe waagrecht einbauen. Dazu die entsprechenden Stützfüße verwenden oder anhand des mitgelieferten Originalfl ansches direkt mit dem Motor verbinden. - Eine fl ache und harte Unterlage verwenden, um Knicke und fehlerhafte Ausrichtungen an der Verbin- dungsachse zwischen Pumpe und Motor zu vermeiden. - Die Pumpen-Motoren-Gruppe darf nicht fest am Gestell oder Untersatz befestigt werden, sondern ist durch schwingungsdämpfende Elemente davon zu trennen.
  • Page 15 - Ventile eichen und regulieren. Zur Vermeidung unerlaubter Eingriffe möglichst viele Stellen verplom- ben bzw. die Einstellregler versiegeln, um unerlaubte Eingriffe sofort erkennen zu können. - Alle Pumpen von INTERPUMP wurden vor dem Versand abgenommen und geprüft. Der Installateur ist dennoch verpfl ichtet, die komplette Anlage zur Überwachung eventueller Lecks, Überhitzungen, der Leistungskontinuität, Stabilität der Eichwerte usw.
  • Page 16: Español

    ESPAÑOL NORMAS GENERALES Este manual describe las instrucciones para la instalación de las bombas INTERPUMP y proporciona al instalador las indicaciones para su correcto uso y mantenimiento. Es responsabilidad del Instalador proporcionarle las instrucciones adecuadas al Usuario fi nal, para un correcto uso del aparato en el cual se instale la bomba.
  • Page 17 INSTALACIÓN - La bomba se debe instalar en posición horizontal utilizando los pies de apoyo correspondientes o directamente se puede acoplar al motor a través de la brida original pertinente. - La base debe ser plana y rígida, de modo que se eviten fl exiones o desalineaciones en el eje de conexión bomba/motor.
  • Page 18 - Todas las bombas INTERPUMP están probadas y examinadas antes de su envío; de cualquier for- ma, el instalador debe probar toda la instalación durante un tiempo adecuado con el fi n de comprobar eventual pérdidas, recalentamientos, mantenimiento de las prestaciones y de las taras, etc.
  • Page 19: Portugués

    PORTUGUÉS NORMAS GERAIS Este manual descreve as instruções para a instalação das bombas INTERPUMP e fornece ao instalador as indicações para o seu uso e manutenção correctos. É de responsabilidade do instalador fornecer as instruções adequadas ao Utilizador fi nal, para uma utilização correcta da máquina na qual a bomba será...
  • Page 20 INSTALAÇÃO - A bomba deve ser instalada em posição horizontal utilizando os respectivos pés de apoio ou directamente acoplada ao motor através da específi ca fl ange original. - A base deve ser plana e rígida de forma a evitar fl exões e desalinhamentos no eixo de acoplamento bomba/motor.
  • Page 21 - Todas as bombas INTERPUMP são ensaiadas e verifi cadas antes da expedição. O instalador deve, em todo o caso, testar a instalação completa por um tempo adequado para verifi car possíveis perdas, sobreaquecimentos, manutenção dos desempenhos e das calibrações, etc.
  • Page 22: Nederlands

    NEDERLANDS ALGEMEEN Deze handleiding beschrijft de instructies voor de installatie van INTERPUMP pompen, en geeft aan de installateur aanwijzingen voor een correct gebruik en voor het onderhoud ervan. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om aan de eindgebruiker de instructies te geven die hem toelaten de machine waarop de pomp zal aangesloten worden correct te gebruiken.
  • Page 23 INSTALLATIE - De pomp moet horizontaal geplaatst worden en steunen op de daartoe voorzien steunvoetjes ofwel direct aan de motor gekoppeld worden met de daartoe voorziene, originele fl ens. - De basis moet vlak en stevig zijn om eventuele doorbuigingen en foutieve uitlijningen van de koppelingsas pomp/motor te vermijden.
  • Page 24 - Alle pompen INTERPUMP worden getest en nagekeken voor ze verzonden worden. De installateur moet niettemin het apparaat voldoende testen om eventuele lekken en oververhitting op te sporen en na te gaan of alle ijkingen correct zijn, de prestaties volgehouden worden enz.
  • Page 25: Svenska

    Det är installatörens ansvar att informera slutanvändaren om en korrekt användning av maskinen, på vilken pumpen installeras. INTERPUMP GROUP avsäger sig allt ansvar för skador som beror på vårdslöshet och bristande respekt för föreskrifterna som anges i denna bruksanvisning. SÄKERHET En olämplig användning av högtryckspumpar och -system, samt försummelse av föreskrifter angående...
  • Page 26 INSTALLATION - Pumpen ska installeras i horisontellt läge med hjälp av de därtill avsedda stödbenen eller direkt sammankopplad med motorn via därtill avsedd originalfl äns. - Basen ska vara plan och styv för att undvika böjdeformationer och fellinjeringar på axeln för sammankoppling av pumpen och motorn.
  • Page 27 - Kalibrera och reglera ventilerna. För att undvika mixtring med pumpen rekommenderas att plombera där det är möjligt eller lackera kalibreringsregistren för att enkelt upptäcka eventuella mixtringar. - Alla INTERPUMP-pumparna har provkörts och kontrollerats före leveransen. Installatören ska dock provköra hela systemet under en lämplig tid för att kontrollera eventuella läckage, överhettningar, upprätthållande av prestanda och kalibreringar o.s.v.
  • Page 28: Dansk

    Det er installatørens ansvar at give slutbrugeren tilstrækkelige oplysninger med henblik på en korrekt brug af den maskine, hvorpå pumpen skal installeres. INTERPUMP GROUP frasiger sig et hvert ansvar for skader, der skyldes forsømmelse eller manglende overholdelse af de regler, som beskrives i denne manual.
  • Page 29 INSTALLERING - Pumpen skal installeres i vandret position ved hjælp af de tilhørende støtteben eller direkte koblet til motoren ved hjælp af den tilhørende originale fl ange. - Underlaget skal være plant og fast for at undgå bøjninger eller forskydninger på pumpe/motor- koblingsaksen.
  • Page 30 - Samtlige INTERPUMP pumper er prøvekørt og certifi cerede før forsendelsen, men installatøren har alligevel pligt til at prøvekøre anlægget fuldstændigt i et passende tidsrum, for at kontrollere for eventuelle lækager, overophedning, opretholdelse af præstationer, kalibreringer osv.
  • Page 31: Suomi

    On asentajan vastuulla antaa lopulliselle käyttäjälle sopivat ohjeet sen koneen käytöstä, johon pumppu on asennettu. INTERPUMP GROUP kieltäytyy kaikesta vastuusta tässä ohjekirjassa olevien ohjeiden huomioimatta jättämisestä johtuvista vahingoista. TURVALLISUUS Korkeapainepumppujen ja -järjestelmien vääränlainen käyttö sekä asennus- ja huolto-ohjeiden huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia henkilö- ja/tai materiaalivahinkoja.
  • Page 32 ASENNUS - Pumppu asennetaan vaakasuunnassa käyttäen siihen kuuluvia tukijalaksia tai kytketään suoraan moottoriin siihen tarkoitetun alkuperäisen laipan välityksellä. - Alustan on oltava tasainen ja jäykkä jouston ja siirtymisen välttämiseksi pumpun/moottorin kytkentäakselilla. - Pumpun/moottorin ryhmää ei voida kiinnittää jäykästi runkoon tai alustaan, vaan on asennettava tärinänestovälineitä.
  • Page 33 - Kalibroi ja säädä venttiilit; vaurioiden välttämiseksi suositellaan sinetöintiä silloin, kun se on mahdollista tai lakata kalibrointimerkit niin, että mahdolliset vauriot saadaan helposti selville. - Kaikki INTERPUMP-pumput on testattu ja tarkastettu ennen lähettämistä. Asentajan tehtävä on kuitenkin testata koko asennusta tietyn ajan mahdollisten vuotojen, ylikuumenemisten, suorituskykyjen sekä...
  • Page 34: Norsk

    Det er installatørens ansvar å gi brukeren tilstrekkelig informasjon om korrekt bruk av maskinen som pumpen skal monteres på. INTERPUMP Gruppen fraskriver seg ethvert ansvar for skader som er forårsaket av uaktsomhet og brudd på anvisningene som gis i denne håndboken.
  • Page 35 INSTALLASJON - Pumpen må monteres horisontalt ved hjelp av de spesielle føttene, eller monteres direkte på motoren ved hjelp av den spesielle originale fl ensen. - Underlaget må være fl att og stivt for å unngå senkning og forskyvninger i forhold til koblingsaksen mellom pumpe og motor.
  • Page 36 Justeringsregistrene kan også males over, slik at det er lett å påvise eventuell tukling. - Alle INTERPUMP pumper blir testet og kontrollert før transport. Installatøren er likevel ansvarlig for å teste hele anlegget i en periode som er tilstrekkelig lang til å påvise eventuelle lekkasjer og overoppvarming, kontrollere at ytelse og justeringer opprettholdes, osv.
  • Page 37: Ελλhnika

    ΕΛΛHNIKA ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ Το εγχειρίδιο αυτό περιγράφει τις οδηγίες για την εγκατάσταση των αντλιών INTERPUMP, και παρέχει στον εγκαταστάτη τις υποδείξεις για τη σωστή τους χρήση και συντήρηση. Αποτελεί ευθύνη του εγκαταστάτη να παράσχει τις δέουσες οδηγίες στον τελικό Χρήστη, για τη σωστή...
  • Page 38 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - Η αντλία πρέπει να εγκαθίσταται σε οριζόντια θέση χρησιμοποιώντας τα σχετικά ποδαράκια στήριξης ή απ’ ευθείας ενωμένη στον κινητήρα μέσω της αυθεντικής φλάντζας. - Η βάση πρέπει να είναι επίπεδη και ανθεκτική ώστε να αποφεύγονται κάμψεις και απώλεια της ευθυγράμμισης...
  • Page 39 συστήνεται να σφραγίσετε όπου είναι δυνατόν, ή να βάψετε τα ρυθμιστικά βαθμονόμησης ώστε να εντοπίζονται ενδεχόμενες παραβιάσεις. - Όλες οι αντλίες INTERPUMP έχουν δοκιμαστεί και ελεγχθεί πριν την αποστολή, οπωσδήποτε ο εγκαταστάτης υποχρεούται να δοκιμάσει το πλήρες σύστημα για χρόνο κατάλληλο ώστε να ελέγχονται...
  • Page 40: Русский

    РУССКИЙ ОБЩИЕ ПРАВИЛА В данном руководстве приводятся инструкции для монтажа насосов INTERPUMP, а также указания для монтажника для их правильной эксплуатации и техобслуживания. Ответственность за предоставление соответствующих инструкций конечному эксплуатационнику для правильной эксплуатации машины, на которую будет устанавливаться этот насос, возлагается на монтажника.
  • Page 41 МОНТАЖ - Насос должен устанавливаться в горизонтальное положение при помощи специальных опорных ножек или непосредственно сопрягаться с приводом при помощи специального фирменного фланца. - Во избежание прогибов и нарушения центровки на оси сопряжения насос/привод основание должно быть плоским и жестким. - Агрегат...
  • Page 42 рекомендуется установить, где возможно, пломбы, или окрасить регуляторы калибровки так, чтобы легко выявить возможные нарушения. - Все насосы INTERPUMP проходят испытания и проверяются перед отгрузкой, однако монтажник обязан выполнить испытания всей установки в течение соответствующего времени для проверки отсутствия утечек, перегрева, сохранения характеристик и калибровок и т. д.
  • Page 44 PRESS. MIN. ALIMENTAZIONE MINIMUM FEED PRESSURE PRESSION MINIMALE ALIMENTATION MINIMALER SAUGDRUCK PRESIÓN MÍNIMA DE ALIMENTACIÓN PRESSÃO MÍNIMA DE ALIMENTAÇÃO MINIMUMDRUK TOEVOER MINIMITILLOPPSTRYCK MINIMUM TILLØBSTRYK SYÖTÖN MINIMIPAINE MINIMALT INNTAKSTRYKK ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ МИНИМАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ ПОДАЧИ OLI CONSIGLIATI (temperatura ambiente -10°C a +40°C) - Salvo diverse indicazioni sul libretto specifi co pompa. RECOMMENDED OILS (ambient temperature -10°C to +40°C) - Unless indicated otherwise in the specifi c pump manual.

Table of Contents