Velux KFX 100 Instructions Manual

Velux KFX 100 Instructions Manual

Control system package for smoke ventilation system
Hide thumbs Also See for KFX 100:

Advertisement

KFX 100/101/102/103/104
ENGLISH:
Instructions for control system package
DEUTSCH:
Anleitung für RWA-Steuersystem
FRANÇAIS :
Notice pour le kit système de commande
DANSK:
Vejledning til styresystempakke
NEDERLANDS:
Instructies voor bedieningsset
ITALIANO:
Istruzioni per il sistema di alimentazione e controllo
ESPAÑOL:
Instrucciones para el sistema de control de
evacuación de humos
ČESKY:
Návod k řídicímu setu
POLSKI:
Instrukcje dla pakietu systemu sterowania
VAS 451914-2013-11

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Velux KFX 100

  • Page 1 KFX 100/101/102/103/104 ENGLISH: Instructions for control system package DEUTSCH: Anleitung für RWA-Steuersystem FRANÇAIS : Notice pour le kit système de commande DANSK: Vejledning til styresystempakke NEDERLANDS: Instructies voor bedieningsset ITALIANO: Istruzioni per il sistema di alimentazione e controllo ESPAÑOL: Instrucciones para el sistema de control de evacuación de humos...
  • Page 2 KFK 100/101/102/103/104 und KFA 100 KFK 100/101/102/103/104 et KFA 100 KFK 100/101/102/103/104 og KFA 100 KFK 100/101/102/103/104 en KFA 100 KFK 100/101/102/103/104 e KFA 100 KFK 100/101/102/103/104 y KFA 100 KFK 100/101/102/103/104 a KFA 100 KFK 100/101/102/103/104 i KFA 100 2 VELUX...
  • Page 3 Štítky a návod Étiquettes et notice Etiketter og vejledning Etykiety i instrukcje Stickers en instructies Risoluzione dei problemi Troubleshooting 63 - 71 Resolución de problemas Fehlersuche Instrukce pro případ Dépannage hlášení chyby v systému Fejlfinding Rozwiązywanie prob- Problemen oplossen lemów VELUX 3...
  • Page 4 Tests and inspections must be documented in accordance with national regulations. • If the smoke ventilation system is equipped with VELUX wind deflector KFD, the wind deflector must be inspected for damage and for loose screws and nuts.
  • Page 5 Besichtigungen überprüft werden, dass das Windableit- blech unbeschädigt ist, und dass Schrauben und Muttern festgeschraubt sind. • Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige VELUX Verkaufs- gesellschaft, siehe Telefon-Liste oder www.velux.com. VELUX 5...
  • Page 6 Les tests et inspections doivent être documentés selon la réglementation locale. • Si l'exutoire de fumées est équipé d'un déflecteur de vent KFD VELUX, il est néces- saire de vérifier lors de l'inspection que le déflecteur n'est pas endommagé et que les vis et écrous sont bien serrés.
  • Page 7 • Hvis brandventilationsanlægget er forsynet med en VELUX vinddeflektor KFD, skal det i forbindelse med eftersyn kontrolleres, at vinddeflektoren er ubeskadiget, og at skruer og møtrikker er fastspændt. • Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til dit VELUX salgsselskab, se telefonliste eller www.velux.com. VELUX 7...
  • Page 8 • Mocht u nog technische vragen hebben, neem dan contact op met uw VELUX verkoopmaatschappij. Zie telefoonlijst of www.velux.com. 8 VELUX...
  • Page 9 • Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare direttamente la sede VELUX locale (vedere nr. di telefono oppure consultare il sito www.velux.com). VELUX 9...
  • Page 10 • Si el sistema de extracción de humos está equipado con un deflector de viento KFD es necesario que se controle en las inspecciones que el deflector no está dañado y que está totalmente fijado. • Si tiene cualquier duda técnica, contacte con su compañía de ventas VELUX, por teléfono o en www.velux.com. 10 VELUX...
  • Page 11 • Při resetování alarmů se ujistěte, že žádná část lidkého těla nemůže být zachyce- na oknem při deaktivaci. Výrobek • Řídicí set byl navržen pro použití s originálními výrobky VELUX. Spojení s jinými výrobky může způsobit poškození nebo špatnou funkci. • Řídicí set je v souladu s nařízeními směrnice o strojních zařízeních, směrnice pro elektrická...
  • Page 12 • Jeżeli system oddymiającej jest wyposażony w deflektor wiatrowy VELUX KFD podczas kontroli musi być sprawdzone, czy jest on nieuszkodzony i czy śruby i nakrętki są mocno dokręcone. • Jeżeli masz jakiekolwiek pytania techniczne skontaktuj się z firmą VELUX, patrz lista telefonów lub www.velux.com. 12 VELUX...
  • Page 13: Technical Data

    Interruption time between mains Max. 2.5 s supply and batteries 2 x 12V/3.2Ah. Battery backup Expected battery lifetime: max. 4 years Use VELUX spare part VELUX spare batteries only. part no. 863619 Charging voltage 27.7-27.8 at 20°C Charging rate 350mA (power limited)
  • Page 14 14 VELUX...
  • Page 15 : Cable negro : Štítky : Etiquetas POLSKI: Zawartość pakietu systemu sterowania : Centrala sterująca 3FC F0X : Detektor dymu KFA : Przycisk stłuczeniowy KFK : Klucz : Ramka : Baterie podtrzymujące zasilanie : Czarny przewód : Etykiety VELUX 15...
  • Page 16 Motor fuse 5 A 16 VELUX...
  • Page 17 : Fusible moteur 5 A : Fusible batterie 630 mA : Branchements batterie : Coup de poing brise-glace : Touches pour ventilation Pour le branchement de l'interrupteur de ventilation et du détecteur de pluie, voir la notice incluse dans chaque composant individuel. VELUX 17...
  • Page 18 : Accu-aansluitingen : Breekglaspunt : Comfortventilatieknoppen Zie voor de aansluiting van de ventilatieknop en de regensensor, de bij het VELUX product bijgesloten inbouwinstructies. ITALIANO: Sistema di controllo (collegamenti) : Fusibile principale 1 A : Tensione di rete 230 V/50 Hz/150 VA : Connessione motore 24 V d.c.
  • Page 19 : Złącze J1 (moduł końcowy) : Bezpiecznik silnika 5 A : Bezpiecznik baterii 630 mA : Podłączenie baterii : Przycisk stłuczeniowy : Przyciski wentylacji codziennej Przy podłączaniu przełącznika naściennego wentylacji i czujnika deszczu, patrz instrukcje załączone do konkretnego produktu. VELUX 19...
  • Page 20 **) Available separately from your VELUX sales company. Detektor dymu **) Separat bestellbar bei Ihrer VELUX Verkaufsgesellschaft. **) Option disponible auprès de votre société de vente VELUX. **) Bestilles separat hos dit VELUX salgsselskab. **) Apart te bestellen bij uw VELUX verkoopmaatschappij.
  • Page 21 13 14 15 16 17 18 19 Motor Reset Betrieb Akku Motor RWA- Taster Rauch- melder Alarm Wind/ Regen SW 1 SW 2 Motor fuse Motorsicherung Fusible moteur Motorsikring Motorzekering Fusibile motore Fusible del motor Pojistka motoru Bezpiecznik silnika VELUX 21...
  • Page 22 *) 2 x 2 conductors in parallel • 2 x 2 Leiter parallel • 2 x 2 conducteurs en parallèle 2 x 2 ledere parallelt • 2 x 2 parallelle geleiders • 2 x 2 conduttori in parallelo 2 x 2 conductores en paralelo • 2 x 2 paralelní vodiče • 2 x 2 przewody równolegle 22 VELUX...
  • Page 23 22. La protection du câble doit être conforme aux Normes Nationales/Européennes. Différence de potentiel maximale dans les câbles : 2 V. Intensité de fonctionnement : le total de toutes les intensités. VELUX 23...
  • Page 24 22. Il cavo deve essere isolato secondo le normative vigenti. Massima caduta di tensione autorizzata nel cavo: 2 V. Corrente assorbita: è la somma dell'assorbimento di corrente di ciascun motore. 24 VELUX...
  • Page 25 22. Przewód musi być chroniony zgodnie z normami krajowymi/europejskimi. Dopuszczalny maksymalny spadek napięcia elektrycznego w prze- wodzie: 2 V. Natężenie operacyjne: Suma natężeń wszystkich silników. VELUX 25...
  • Page 26 Zapuštěná instalace v sádrokartonové konstrukci (následujte strany 30-31) POLSKI: Instalacja centrali sterującej Instalacja na ścianie (patrz strona 27) Instalacja w niszy w ścianie z cegły/betonu (patrz strony 28-29) Instalacja w niszy w ścianie w drewnianej ramie (patrz strony 30-31) 26 VELUX...
  • Page 27 Umístěte řídicí systém do rámu a pomocí vrutů upevněte na zeď, jak je znázorněno. Pokračujte na straně 32. POLSKI: Instalacja na ścianie Umieść centralę sterującą w ramce i przykręć śrubami do ściany w sposób pokazany na rysunku. Przejdź na stronę 32. VELUX 27...
  • Page 28 . Noter qu'ils peuvent être placés de deux façons suivant commande l'épaisseur de l'enduit. Percer des trous dans la maçonnerie et insérer des chevilles. Positionner les accessoires de fixation contre la maçonnerie et les fixer à l'aide des vis . Poursuivre en page 32. 28 VELUX...
  • Page 29 . Zauważ, że zaczepy mogą być umieszczone na dwa sposoby w zależności od ostatecz- nej grubości tynku. Wywierć otwory w ścianie i zainstaluj kołki monta- żowe. Ustaw zaczepy na wprost otworów w ścianie i przykręć wkręty Przejdź na stronę 32. VELUX 29...
  • Page 30 5-30 mm X = 325 ± 5 mm Y = 311 ± 5 mm Z = min 80 mm 30 VELUX...
  • Page 31 . Pokračujte na straně 32. POLSKI: Instalacja w niszy w ścianie w drewnianej ramie Przymocuj zaczepy w tylnej części ramki centrali sterującej . Ustaw centralę sterującą w niszy i dociągnij wkręty od środka . Przejdź na stronę 32. VELUX 31...
  • Page 32 Rückseite der Glastür angebrachter Jumper) muss entfernt werden und an der letzten oder einzigen - d.h. von der Steuerzentrale am weitesten weg platzierten - RWA-Hauptbedienstelle montiert werden. Das Endmo- dul J1 in sonstigen RWA-Hauptbedienstellen muss entfernt werden. Die 32 VELUX...
  • Page 33 Op til fire brandtryk kan kobles til samme styresystem. Brandtryk KFK 100/101/102/103/104 skal altid linjekobles for at sikre overvågning af hele linjen fra styresystem til sidste brandtryk. Stjernekobling giver ikke mulighed for overvågning. VELUX 33...
  • Page 34 El módulo terminal J1 (un puente colocado en el sistema de control, en un lateral del circuito impreso en la puerta) debe conectarse en el último o único pulsador de emergencia – es decir, en el pulsador más lejano al sistema de control. Debe desmontarse cualquier otro módulo terminal 34 VELUX...
  • Page 35 Przyciski stłuczeniowe KFK 100/101/102/103/104 muszą być instalowane szeregowo, aby zapewnić ciągłą linię monito- rowania od centrali sterującej do ostatniego przycisku stłuczeniowego. Podłączenie w topologii gwiazdy nie umożliwia monitorowania. VELUX 35...
  • Page 36 15 Rauchmelder in einer Reihe angeschlossen werden. Rauchmelder KFA 100 müssen immer hintereinandergeschaltet werden, wodurch sichergestellt wird, dass die ganze Reihe von der Steuerzentrale bis zum letzten Rauchmelder überwacht wird. Eine Sternschaltung ist daher nicht zulässig. 36 VELUX...
  • Page 37 Er kunnen maximaal 15 rookmelders op elk bedieningssysteem aangesloten worden. Om ervoor te zorgen dat de gehele lijn vanaf het bedieningssysteem gecontroleerd kan worden, dient men de rookmelders KFA 100 onderling parallel te verbinden. Een steraansluiting biedt geen mogelijkheid tot controle. VELUX 37...
  • Page 38 Ke každému řídicímu systému může být zapojeno až 15 kouřových senzorů. Kouřové senzory KFA 100 musí být instalovány sériově, aby bylo zajištěno, že kompletní vedení vedoucí od řídicího systému k poslednímu senzoru je monitorováno. Hvězdicové připojení těchto spínačů kontrolu funkčnosti neumožňuje. 38 VELUX...
  • Page 39 łu w innych detektorach dymu muszą zostać usunięte. Do każdej centrali sterującej może być podłączonych do 15 detektorów dymu. Detektory dymu KFA 100 muszą być instalowane szeregowo, aby zapewnić ciągłą linię monitorowania od centrali sterującej do ostatniego detektora. Podłą- czenie w topologii gwiazdy nie umożliwia monitorowania. VELUX 39...
  • Page 40 230 V N PE 40 VELUX...
  • Page 41 ! Noter la date pour leur remplacement. Branchement moteur : dans le cas où les moteurs marcheraient à l'envers, inverser les câbles brun et blanc dans la prise. Nota : Ne pas bouger le fil vert. VELUX 41...
  • Page 42 Neem alle benodigde voorzorgsmaatregelen om aan de geldende nationale normen te voldoen (indien nodig dient u een gekwalificeerde elektricien in te schakelen) . Kabel: Geleid de kabel zoals getoond en zet hem vast met een kabel- binder. Afdekplaat: Plaats de afdekplaat zoals getoond. 42 VELUX...
  • Page 43 Před vyjmutím baterií odpojte od hlavního přívodu. Poznámka: Záložní baterie by měly být měněny každé čtyři roky. Datum výměny si poznamenejte. Zapojení motoru: Pokud pracují motory ve špatném směru, přemístěte hnědé a bílé kabely v konektoru. Poznámka: Nehýbejte se zeleným kabelem. VELUX 43...
  • Page 44 Należy upewnić się, że instalacja podłączona jest zgodnie z obecnie obowiązującymi przepisami (jeśli to konieczne, skontaktuj się z wykwali- fikowanym elektrykiem). Przewód: Poprowadź przewód tak jak pokazano na rysunku i przy- mocuj go zaciskiem. Osłona: Zamocuj osłonę tak jak pokazano na rysunku. 44 VELUX...
  • Page 45 Rauch Rauch melder melder Wind/ Regen Wind/ Wind/ Regen Regen Rauch Rauch melder melder Rauch Rauch melder Wind/ Wind/ melder Regen Regen Wind/ Wind/ Regen Regen Rauch melder Rauch Wind/ melder Regen Wind/ Regen Rauch melder Wind/ Regen VELUX 45...
  • Page 46 Das Fenster öffnet sich 200 mm (maximale Öffnung in der Komfort- lüftungsfunktion) bei einmaliger Betätigung der oberen Lüftertaste. Das Fenster wird bei einmaliger Betätigung der unteren Lüftertaste ganz geschlossen. Hinweis: Das Fenster lässt sich bei gleichzeitiger Betätigung beider Tasten in der gewünschten Position stoppen 46 VELUX...
  • Page 47 Vinduet åbner 200 mm (maks. åbning i komfortventilationsfunktion) ved et enkelt tryk på øverste ventilationsknap. Vinduet lukkes helt ved et enkelt tryk på nederste ventilationsknap. Bemærk: Vinduet kan stoppes i den ønskede position ved at trykke på begge knapper samtidigt VELUX 47...
  • Page 48 Premendo una volta il tasto di ventilazione per la chiusura della finestra, questa si chiude completamente. Nota: La finestra può essere bloccata in qualunque posizione premendo entrambi i tasti simultaneamente 48 VELUX...
  • Page 49 Okno otevírá 200 mm (max otevření funkce větrání) po jednom stis- knutí vrchního tlačítka k větrání. Jedno stisknutí tlačítka k větrání okno kompletně zavírá. Poznámka: Okno může být zastaveno v jakékoliv pozici pokud jsou obě tlačítka stisknuty současně VELUX 49...
  • Page 50 Okno otwiera na 200 mm (maksymalne otwarcie dla funkcji wenty- lacji codziennej) po jednym przyciśnięciu górnego przycisku wentylacji. Jedno przyciśnięcie dolnego przycisku wentylacji całkowicie zamyka okno. Uwaga: Okno może zostać zatrzymane w każdej pozycji, jeśli oba przyci- ski zostaną naciśnięte jednocześnie 50 VELUX...
  • Page 51 último). Los cables no deben estar cambiados, esto ocasionaría un mal funcionamiento del módulo terminal. ČESKY: Pro kontrolu funkčnosti kabelů zapojte zelený kabel z integro- vaného svorkového modulu k poslednímu nebo jedinému motoru. Kabely nesmí být přehozeny, to by způsobilo selhání svorkového modulu. VELUX 51...
  • Page 52 POLSKI: Aby zapewnić monitoring kabla, podłącz zielony przewód zintegrowanej końcówki modułu do ostatniego lub jedynego silnika. Przewodów nie można zamieniać; mogłoby to spowodować nieprawidło- we działanie końcówki modułu. 52 VELUX...
  • Page 53 Le module indiqué doit être positionné dans le système externe de détection de fumées. DANSK: Røgmelderindgangen kan også anvendes til at modtage et signal fra et eksternt brandmeldeanlæg. I så fald skal man bruge en VELUX 53...
  • Page 54 ITALIANO: L'ingresso del rilevatore di fumi può essere utilizzato per ricevere un segnale anche da rilevatore esterno al sistema VELUX. In questo caso è necessario comandare la chiusura di un contatto pulito utilizzando il modulo illustrato in figura.
  • Page 55 Signals: After activation of the reset button, the yellow light-emitting diodes for error indication keep flashing on and off in the connected break-glass points. The green light-emitting diode remains on as the built-in thermal cut-out is irreversibly destroyed. Therefore the entire printed circuit board must be replaced. VELUX 55...
  • Page 56 Réarmement après déclenchement par coup de poing brise-glace : ouvrir le coffret du système de commande ou le coup de poing brise-glace concerné. Presser la touche de réarmement dans le système de commande ou du 56 VELUX...
  • Page 57 Hvis brandventilationen udløses via røgmelder, skal røgmelderen blæses fri for røg eller skiftes ud, inden resetknappen aktiveres. Signaler: Se oplysninger ovenfor om nulstilling efter aktivering af brandtryk. Udløsning ved høje temperaturer: Hvis temperaturen i styresystemet overstiger 70 °C, åbner vinduet automatisk. VELUX 57...
  • Page 58 Attivazione attraverso il tasto di evacuzione fumi / pulsante di emergenza a vetro: Rompere il vetro. Premere il tasto rosso per almeno 1 secondo. La finestra si apre. (La funzione di ventilazione viene automaticamente bloccata). 58 VELUX...
  • Page 59 Activación vía detector de humo: Si se detecta humo, la ventana se abrirá automáticamente. La función de ventilación de confort quedara automáticamente bloqueada. VELUX 59...
  • Page 60 Signály: Viz výše uvedené informace o restartování po aktivaci přes požární poplachový spínač. Působení vysokých teplot: Pokud vystoupí teplota v řídicím systému nad 70°C, okno se otevírá automaticky. Signály: Červená světélkující dioda v řídicím systému a zapojených požárních po- 60 VELUX...
  • Page 61 Sygnały alarmowe: Po aktywacji przycisku resetowanie żółta dioda w podłączo- nych przyciskach stłuczeniowych informująca o błędzie nie przestaje migać. Zapala się również zielona dioda wskazując na nieodwracalne zniszczenie wbudowanego wyłącznika termicznego. Należy wymienić całą tablicę z obwodem drukowanym. VELUX 61...
  • Page 62 . Uchovejte návod na vnitřní straně dvířek POLSKI: Należy umieścić dostarczoną etykietę, SYSTEM ODDYMIANIA , na froncie centrali sterującej, jak pokazano na rysunku . Przechowuj przechowywać instrukcje w środku centrali sterującej z tyłu drzwiczek jak pokazano na rysunku 62 VELUX...
  • Page 63 VELUX 63...
  • Page 64 64 VELUX...
  • Page 65 VELUX 65...
  • Page 66 66 VELUX...
  • Page 67 VELUX 67...
  • Page 68 68 VELUX...
  • Page 69 VELUX 69...
  • Page 70 70 VELUX...
  • Page 71 VELUX 71...
  • Page 72 VELUX Österreich GmbH 01 848 8775 02245/32 3 50 VELUX Italia s.p.a. VELUX Australia Pty. Ltd. 1300 859 856 045/6173666 VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o. VELUX-Japan Ltd. 033/626 493, 626 494 0570-00-8145 VELUX Belgium VELUX Lietuva, UAB (010) 42.09.09 (85) 270 91 01...

This manual is also suitable for:

Kfx 103Kfx 104Kfx 101Kfx 102

Table of Contents