Download Print this page

Advertisement

Quick Links

SERIE VOLGA /
VOLGA SERIES
SERIE VOLGA
SÉRIE VOLGA
/

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bronpi Volga Series

  • Page 1 SERIE VOLGA / VOLGA SERIES SERIE VOLGA SÉRIE VOLGA...
  • Page 2 • RECEPCIÓN DEL MATERIAL • RECEPCION MATERIAL • RECEPTION DU MATERIEL • RECEPÇÃO DO MATERIAL Junto con el hogar encontrará... ith the fireplace you will have received….. Avec votre foyer vous trouverez... Junto com o equipamento encontrará... En la caja de cartón: - piezas cerámicas para el interior de la cámara de combustión.
  • Page 3 - instructions d’utilisation, - déflecteur de fumées - clé pour ouvrir la porte - poignée de type poignée froide pour ouvrir la porte - collerettes - poignées à visser de chaque côté de l’appareil, permettant de le déplacer Na câmara de combustão: - Certificado de garantia, - Instruções de instalação, - Instruções de uso,...
  • Page 4 When operating as an open fore the Volga series, requires a large amount of air one should them providefor an aor supply from a vented cavity, a vented room or from outside.. Étant donnée la forte puissance calorifique des foyers de la série Volga, il est recommandé...
  • Page 5 Em consequência da elevada potência dos aparelhos da serie Volga, é conveniente prever uma entrada de ar de um local ventilado, de preferência do exterior, para evitar um sobre aquecimento do aparelho. • CIRCUITO DE AIRE CALIENTE • HOT AIR CIRCUIT •...
  • Page 6 To make the most of your Volga we recommend the opening of as many air inlets and outlets as feasible. Using a hammer open at least 2-4 of the 6 pre-cut air inlets in the lower part of the fireplace and at least 2 of the 10 hot air outlets in the upper part of the fireplace.
  • Page 7 se pretende aquecer, evitando enviar as partículas que se encontram em suspensão. Aislamiento del hogar: ventajas e inconvenientes Se pueden colocar aislantes térmicos entre el revestimiento y el hogar. De todas maneras, se tomarán las precauciones necesarias para evitar un recalentamiento excesivo de las paredes y de los elementos de construcción cercanos al hogar (por ejemplo, vigas de madera) y en el momento de la colocación se aislarán estos materiales según las reglas...
  • Page 8 At any rate, care should be taken not to block the convection air inlets located in the back and sides of the lower parto f the fireplace. Cons: if the masonry enclosure built around the fireplace is not perfectly tight, particles Isolation du foyer –...
  • Page 9 -Redução das perdas de calor, só se justifica que o aparelho estiver junto a uma parede exterior. Se não é esse o caso, o calor não se perderá, o calor dissipará pelo revestimento e passará às divisões adjacentes. -Redução da temperatura, se encontrar perto de elementos inflamáveis. -Verifique sempre se as entradas de ar de convecção situadas na parte inferior do aparelho, frontal, lateral ou na parte traseira se estão obstruídas.
  • Page 10 Ventilación auxiliar Generalidades - Los ventiladores sirven para impulsar el aire, nunca para aspirar el aire caliente. - Se pueden dirigir una o más salidas de aire caliente hacia un local diferente del local en el que esté instalado aparato. En ese caso, hay que compensar esta salida de aire con una manga de retorno para evitar que la habitación se encuentre en depresión, con los riesgos que esto comportaría.
  • Page 11 Auxiliary ventilation : 680 m³ ventilation unit fitted under stove. Insert and screw ventilator unit to the workpiece support. The unit takes the ventilation air through two sides of the ventilator, which must be connected to a duct that takes air cold enough to avoid overheating the device.
  • Page 12 -Com ajuda de um martelo, abra pelo menos 2 das 4 saídas de ar quente (1 à direita e outra à esquerda) da parte superior do aparelho. Efectue esta operação de maneira simétrica para evitar qualquer sobre aquecimento. -O ventilador usa o ar que entra pelas entradas laterais de diâmetro 13 mm. Estas deverão estar obrigatoriamente conectadas a uma toma de ar frio, por modo, a evitar um sobre aquecimento.
  • Page 13 Branchement électrique Débrancher le courant avant toute manipulation électrique. Nous brancherons d’abord la sonde de température qui est fournée par la commande au foyer, selon plan ci-joint. Ligações Eléctricas Antes de qualquer manipulação, desligue da electricidade o aparelho. Desligar a sonda da temperatura que se fornece com a centralina, segundo o esquema em anexo.
  • Page 14 E S Q U E M A E L E C T R I C O C E N T R A L I T A E L E C T R I C S C H E D U L E T U R B I N A 2 3 0 V F A N 2 3 0 V C O N D E N S A D O R...
  • Page 15 • MONTAJE. • FITTING. • MONTAGE • MONTAGEM COLOCACION BANCADA METALICA En primer lugar colocar los perfiles de acero en la base de la cámara de combustión. (D1). COMUN A TODA LA SERIE. FITTING METALLIC BASE Place the metallics pieces in the base. (see D1) MISE EN PLACE DES PIECES METALLIQUES - D’abord placer les profilés en acier sur la base de la chambre de combustion (image 1).
  • Page 16 Volga 110x57 y Volga 110x35. Volga 130x40...
  • Page 17 D2´ COLOCACION PIEZAS LATERALES FITTING SIDE PIECES MISE EN PLACE DES PIECES LATERALES COLOCAÇÃO DAS PEÇAS LATERAIS Volga 90x57 - Revestimiento de las paredes de la cámara de combustión: comenzar por las piezas del lateral izquierdo hasta llegar a la pieza central. (D3) - Follow the sequence indicated in the photos (D3 and D3´) - Revêtement des parois de la chambre de combustion : commencer par les pièces du côté...
  • Page 18 A continuación colocar las piezas del lado derecho, encajar la última pieza con la central y por último empujar hacia la parte trasera hasta que las piezas lleguen a su posición. (D3´) Puis placer les pièces du côté droit, encastrer la dernière avec celle du centre et enfin pousser jusqu’à...
  • Page 19 - Follow the sequence indicated in the photos (D4 and D4´) - Revêtement des parois de la chambre de combustion : commencer par les pièces du côté gauche jusqu'à la pièce centrale (D4) - Revestimento das paredes da câmara de combustão: começar pelas peças da lateral esquerda até...
  • Page 20 D4´ Volga 110x35 - Revestimiento de las paredes de la cámara de combustión: comenzar por las piezas del lateral izquierdo hasta llegar a la pieza central. (D5) - Follow the sequence indicated in the photos (D5 and D5´) - Revêtement des parois de la chambre de combustion : commencer par les pièces du côté...
  • Page 21 A continuación colocar las piezas del lado derecho, encajar la última pieza con la central y por último empujar hacia la parte trasera hasta que las piezas lleguen a su posición. (D5´) Puis placer les pièces du côté droit, encastrer la dernière avec celle du centre et enfin pousser jusqu’à...
  • Page 22 D5´ Volga 130x40 - Revestimiento de las paredes de la cámara de combustión: comenzar por las piezas del lateral izquierdo hasta llegar a la pieza central. (D6) - Follow the sequence indicated in the photos (D6 and D6´) - Revêtement des parois de la chambre de combustion : commencer par les pièces du côté...
  • Page 23 A continuación colocar las piezas del lado derecho, encajar la última pieza con la central y por último empujar hacia la parte trasera hasta que las piezas lleguen a su posición. (D6´) Puis placer les pièces du côté droit, encastrer la dernière avec celle du centre et enfin pousser jusqu’à...
  • Page 24 COLOCACION SUJETA-PIEZAS Colocación perfiles sujeción interior cerámico: Atornillar las piezas de acero en los laterales y parte posterior de la cámara de combustión con los tornillos allen M5x8 de acero suministrados. (D7) COMUN A TODA LA SERIE. HOW TO FIT THE CERAMIC PIECES When you fit the cermaic pieces, you must fix them with a special metallic pieces (3 metallic pieces).
  • Page 25 - Mise en place des embellisseurs latéraux : visser les pièces en inox sur les côtés avant de la chambre de combustion avec les vis M5x8 inox fournies (image D8) - Colocação dos frisos laterais: aparafusar as peças de aço nas laterais e na parte dianteiras da câmara de combustão com os parafusos Allen M5 x 8 de aço, que são fornecidos (D8).
  • Page 26 COLOCACION ASAS PARA TRANSPORTE. FITTING THE LATERAL HANDLES. MISE EN PLACE DES POIGNEES POUR LE TRANSPORT COLOCAÇÃO DAS ASAS PARA TRANSPORTE En el interior de la cámara de combustión encontrara dos asas, que una vez acopladas al aparato permiten su movilidad y desplazamiento.
  • Page 27 D10. COLOCACION DEL DEFLECTOR. FITTING THE SMOKE DEFLECTOR . MISE EN PLACE DU DEFLECTEUR. COLOCAÇÃO DO DEFLECTOR El deflector de humos que incorpora el aparato se deberá colocar apoyando el mismo en su parte trasera (parte sin perforaciones) sobre la pieza sujeta chamota trasera y en su parte delantera (zona con perforaciones) se apoya en un tubo que a tal efecto hay soldado en el interior de la campana.
  • Page 28 COLOCACION DEL DEFLECTORES SUPERIORES. MISE EN PLACE DES DEFLECTEUR SUPERIEURS. COLOCAÇÃO DOS DEFLECTORES SUPERIORES V I S T A S U P E R IO R CONTROL DE REGULACIONES. AIR INLETS CONTROL REGLAGES CONTROLO DAS REGULAÇÕES Toda la serie Volga tiene el mismo tipo de regulación. Con un mismo control regulamos tanto la entrada de aire primario como la entrada del secundario.
  • Page 29 - Toda a serie Volga tem o mesmo tipo de regulação. Com o mesmo controlo, regulamos tanto a entrada de ar primário como a entrada de ar secundário. O funcionamento é como se indica: POSICION 2 POSICION 3 POSICION 1 POSITION 2 POSITION 3 POSITION 1...
  • Page 30 LIMPIEZA Y/O SUSTITUCIÓN DEL CRISTAL GLASS CLEANING AND/OR ITS REPLACEMENT NETTOYAGE ET/OU REMPLACEMENT DE LA VITRE LIMPEZA E/ OU SUBSTITUÇÃO DO VIDRO Para proceder a la limpieza del cristal, se desatornillará el tornillo de seguridad que hay en la parte superior-central de la puerta con la llave que a tal efecto incorpora el aparato.
  • Page 31 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS ELECTRIQUES SUSTITUÇÃO DOS COMPONENTES ELECTRICOS En el caso de tener que sustituir o reparar cualquier componente eléctrico (motor, turbina), se puede realizar sin desinstalar el hogar. Podemos tener acceso a los componentes a través de la cámara de combustión.
  • Page 32 5- Para montar de novo, seguir os passos ao contrário.
  • Page 33 Datos y modelos no son vlantes: la Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. empresa se reserva el derecho de La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso. rtar modificaciones y mejoras sin The information included in this manual is not binding.
  • Page 34 BRONPI CALEFACCIÓN S.L. Ctra. Córdoba-Málaga, Km. 70 Telf. 957 50 27 50 / Fax. 957 59 17 25 Apartado de Correos 255 14900 LUCENA (Córdoba) e-mail. bronpi@bronpi.com www.bronpi.com...