Advertisement

AR 250 & AR250 TURBO
Series: ZT - Engine type: Kubota V1505 Series: BL & BM - Engine type: Kubota V1505T
Product codes: JLHAF001, JLAF010 & JLAF020
WARNING: If incorrectly used this machine can cause se-
vere injury. Those who use and maintain this machine should
be trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d'utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d'entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d'essayer de monter, d'utiliser, de régler ou maintenir
la machine.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de ma-
chine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind
in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de
gevaren ervan en behoren de volledige handleiding
aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te
maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht
werden. Personen, die diese Maschine verwenden und
warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet
sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein
und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen,
die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder
zu warten.
AVVERTENZA: Questa macchina può causare gravi infortuni
se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad
approntare, usare, mettere a punto o eseguire la
manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano
ed i responsabili della manutenzione devono essere
addestrati all'impiego della macchina, devono essere informati
dei pericoli, e devono leggere l'intero manuale.
GB
GB
F F F F F
NL
NL
GB
GB
GB
NL
NL
NL
(RJ 100 052001)
D D D D D
I I I I I
®
Part No. 24354G (rev.1)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Jacobsen AR 250

  • Page 1 ® AR 250 & AR250 TURBO Series: ZT - Engine type: Kubota V1505 Series: BL & BM - Engine type: Kubota V1505T Product codes: JLHAF001, JLAF010 & JLAF020 WARNING: If incorrectly used this machine can cause se- vere injury. Those who use and maintain this machine should...
  • Page 2 © 2001, Textron Inc. All Rights Reserved...
  • Page 3 EC Declaration of Conformity We the undersigned Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG Certify that the Lawnmower Make: ..........Jacobsen Type: ..........AR250 Turbo 4WD Category: ........Ride on Rotary Mower with Mulcher Deck Series: .......... BL Engine: .........
  • Page 7 IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and maintained. This operators manual should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine. This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations.
  • Page 8 Product Name Serial Number Date Weight Power Fig.1 GB-NL-F-2...
  • Page 9: Table Of Contents

    CONTENTS Page Safety Instructions ............... 4 Engine and Machine Specification ..........12 Controls ..................16 Operation of the Machine ............22 Assembly of Cutting Units and Machine set-up ......28 Lubrication and Maintenance Charts ......... 36 Lubrication .................. 40 Maintenance ................44 Adjustments ................
  • Page 10: Safety Instructions

    New safety labels are obtainable from Jacobsen dealers. STARTING THE ENGINE Before starting the engine check that the brakes are Ce symbole de sécurité indique les messages de applied, drives are in neutral, guards are in position sécurité...
  • Page 11 Nieuwe veiligheidsetiketten kunnen rechange auprès du Service de Pièces Détachées worden aangevraagd bij de Afdeling Onderdelen van de Jacobsen. Jacobsen (Jacobsen Spare Parts Department). MISE EN ROUTE DU MOTEUR DE MOTOR STARTEN Avant de mettre le moteur en route vérifier que tous Controleer, voordat de motor wordt gestart, of de les freins sont mis, que les entraînements sont au...
  • Page 12 While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. After striking a foreign object. Inspect. the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment.
  • Page 13 Verwijder of vermijd obstakels in het gebied dat N’oubliez jamais que l’opérateur ou l’utilisateur est wordt gemaaid, om te voorkomen dat uzelf en/of responsable des accidents dont peuvent être omstanders letsel oplopen. Let extra goed op victimes d’autres personnes ou leurs biens, ainsi que obstakels en/of omstanders wanneer de machine des risques auxquels ces personnes ou leurs biens achteruitrijdt.
  • Page 14 BLOCKED CUTTING UNIT Stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Release blockages with care. Keep all parts of the body away from the cutting edge. Beware of energy in the drive which can cause rotation when the blockage is released.
  • Page 15 NE PAS UTILISER SUR DES PENTES Vermijd terreinomstandigheden waardoor de SUPERIEURES A 15° machine kan gaan slippen. De snelheid van de machine op hellingen en gedurende scherpe La pente 15° a ete calculee en appliquaut la bochten, zo laag mogelijk houden. methode de calcul de stabilite statique definte Door plotseling snelheid te verminderen of te par la EN 836.
  • Page 16 WARNING: HYDRAULIC FLUID ESCAPING UNDER PRESSURE CAN PENETRATE SKIN AND DO SERIOUS DAMAGE. IMMEDIATE MEDICAL ASSISTANCE MUST BE SOUGHT. WARNING: BATTERIES PRODUCE EXPLOSIVE GASES AND CONTAIN CORROSIVE ACID AND SUPPLY LEVELS OF ELECTRICAL CURRENT HIGH ENOUGH TO CAUSE BURNS. GB-NL-F-10...
  • Page 17 Let erop dat het voorgeschreven maximumtoerental Remettez soigneusement en place tous les van de motor niet wordt overschreden (zie de bouchons du réservoir et des récipients de motorspecificatie). De instellingen van de carburant. Rangez le carburant dans des récipients toerentalbegrenzer van de motor nooit wijzigen. Het spécialement prévus à...
  • Page 18: Specifications

    SPECIFICATIONS ENGINE SPECIFICATION TYPE: Kubota 28KW (38HP) @ 3000 RPM, 4 cylinder (in line) vertical Diesel engine, 4 stroke, water cooled, 1498cc (91.44 cu.in) with 12V electric start. Model: V1505-BBS-EC-1 Maximum Speed: 3000 ± 50 RPM (No load) + 100 Idle Speed: 1500 Oil Sump Capacity:...
  • Page 19 SPECIFICATIES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES MOTEUR AR250 MOTOR - SPECIFICATIES Type: Kubota 38 cv (28 kW) à 3000 t/mn, 4 TYPE: Kubota 28 KW (38 PK) @ 3000 OPM, 4 cylindres (en ligne), vertical, diesel, 4 cilinder verticale lijn-dieselmotor, 4-takt, temps, refroidi par eau, 1498 c.c. avec waterkoeling, 1498 cc met 12 v démarreur életrique 12 V elektrische start.
  • Page 20 NOISE EMISSION Conforms to the specification of Directive EEC 79/113, 84/558, 87/252, 88/180, 88/181. Sound Power Level: 104dB(A) LWA (Bystander) Sound Pressure Level: 85.7dB(A) LpA (Operator Ear Level) VIBRATION LEVEL The machine was tested for whole body and hand/ arm vibration levels. The operator was seated in the normal operating postion with both hands on the steering mechanism.
  • Page 21 GELUIDSEMISSIE NIVEAU SONORE FAIRWAY 305 Conform de specificatie van Directief EEG 79/113, 84/558, Conforme à la Directive EEC 79/113, 84/558, 87/252, 88/180, 87/252, 88/180, 88/181. 88/181. Geluidsniveau (machine in gebruik):104dB(A) LWA (omstanders) A proximité: 104dB(A)LWA Geluids/drukniveau: 85,7 dB(A) LpA (op oorhoogte van bediener) Pour le conducteur: 85,7dB(A)LpA VIBRATIENIVEAU...
  • Page 22: Controls

    CONTROLS A - FUEL GAUGE Displays indication of amount of fuel in the tank. B - TEMPERATURE GAUGE Displays indication of the temperature of the engine coolant. Fig.2 C - ENGINE OIL LIGHT Light comes on if engine oil pressure drops too low. D - HYDRAULIC OIL LIGHT Light comes on if hydraulic oil temperature is too high.
  • Page 23: Bedieningsorganen

    COMMANDES BEDIENINGSORGANEN A - JAUGE DE CARBURANT A - BRANDSTOFMETER Indique la quantité de carburant dans le réservoir. Geeft de hoeveelheid brandstof in de tank aan. B - JAUGE DE TEMPERATURE B - TEMPERATUURMETER Indique la température du liquide de refroidissement du moteur.
  • Page 24 A - FWD/REV PEDAL Pushing down the top plate of the pedal moves machine forward. Pushing down the rear plate moves machine in reverse. Motions forward or reverse are increased by more pressure. Pedal automatically returns to the neutral position when foot pressure is removed.
  • Page 25 A - VOORUIT/ACHTERUIT PEDAAL A - PEDALE DE MARCHE AVANT/ARRIERE Door de bovenste helft van het pedaal omlaag te Enfoncez la partie supérieure de la pédale pour faire drukken gaat de machine naar voren. Door op de avancer la machine. Enfoncez la partie arrière pour onderste helft te drukken rijdt de machine achteruit.
  • Page 26 A - LIFT LEVER Move back and hold to raise the cutting units. Move forward and hold to lower the cutting units. The lever automatically returns to a neutral position when released. B - WEIGHT TRANSFER Transfers weight between cutting units and drive wheels.
  • Page 27 A - HEFHENDEL A - LEVIER DE LEVAGE Naar achteren trekken en vasthouden om de Tirez sur ce levier en le maintenant dans cette maaieenheden omhoog te brengen. position pour lever les unités de coupe. Naar voren duwen en vasthouden om de Poussez ce levier en le maintenant dans cette maaieenheden te laten zakken.
  • Page 28: Operation Of The Machine

    OPERATION OF THE MACHINE Read the Safety Instructions. BEFORE OPERATING FOR THE FIRST TIME Fig.15 Check and adjust tyre pressure, if necessary, to 14 psi. Add diesel fuel (Fig.15). Check engine oil and top-up, if necessary. Check radiator coolant and top-up, if necessary (50% antifreeze solution).
  • Page 29: Fonctionnement De La Machine

    BEDIENING VAN DE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE MACHINE Lees de veiligheidsvoorschriften. Lire les consignes de sécurité. AVANT D’UTILISER LA MACHINE POUR LA VOOR DE MACHINE DE EERSTE KEER WORDT PREMIERE FOIS GEBRUIKT Vérifiez et ajustez la pression des pneumatiques Bandenspanning controleren en zonodig si nécessaire (1kg/cm corrigeren tot 14 psi.
  • Page 30 DRIVING Release brake - Make sure the parking brake is released before attempting to go forward or reverse. Neutral Latch - For either forward or reverse motion, the neutral latch located in the top plate of the FWD/RVS foot pedal must simultaneously be depressed.
  • Page 31 CONDUITE DE LA MACHINE RIJDEN Débloquez le frein - Vérifiez que le frein de Rem losmaken - Zorg dat de parkeerrem is stationnement est bien débloqué avant losgemaakt voor u probeert vooruit of achteruit te d’engager la machine en marche avant ou rijden.
  • Page 32 PUSHING THE MACHINE WITH THE ENGINE STOPPED(Fig.16) 1. Relieve hydraulic pressure by loosening plugs P on both sides of pump 2. Re-tighten plugs before starting the engine again. Fig.16 GB-NL-F-26...
  • Page 33 MACHINE DUWEN MET STILSTAANDE MOTOR POUSSEE DE LA MACHINE AVEC LE MOTEUR (Fig. 16) ARRETE (Fig. 16) Hydrauliekdruk ontlasten door pluggen P aan 1. Faites chuter la pression hydraulique en weerszijde van pomp los te schroeven. desserrant les bouchons P sur les deux côtés de Pluggen weer aantrekken alvorens motor la pompe.
  • Page 34: Assembly Of Cutting Units And Machine Set-Up

    ASSEMBLY OF CUTTING UNITS AND MACHINE SET- CUTTER DECK SET-UP Uncrate the five cutterdecks. There are two types of cutterdecks: Three with movable Fig.18 caster wheels for the front of the tractor and two with fixed caster wheels for the sides of the tractor.
  • Page 35 MONTEREN VAN MONTAGE DES UNITES DE MAAIEENHEDEN EN COUPE ET DE LA INSTELLEN VAN MACHINE MACHINE INSTELLEN VAN MAAIEENHEDEN MONTAGE DES PORTE-LAMES De vijf maaieenheden uitpakken. Er zijn Dépaquetez les cinq porte-lames. Il y a deux twee typen maaieenheid: Drie met modèles de lames : trois munies de roues beweegbare zwenkwielen voor de voorkant pivotantes mobiles à...
  • Page 36 Attach the deck to the tractor. Position the deck below the tractor arm, with the pivot shaft at the front. Line up the pivot shaft on the deck with the arm and insert. Secure by installing bolt B and washers as previously assembled.
  • Page 37 Maaieenheid op tractor monteren. Fixation du porte-lame au tracteur. Maaieenheid onder de tractorarm Placez le porte-lame sous le bras du plaatsen met de draaias aan de tracteur en mettant le balancier à voorkant. l’avant. Draaias op de maaieenheid met de Alignez le balancier sur le porte-lame arm en inzet uitlijnen.
  • Page 38 Install blades. CAUTION: Blades are extremely sharp and can cause severe cuts. For your protection, hold the blades with thick leather work gloves only. Assemble washer, fluted blade, blade saddle, flat blade and spindle cap on the blade bolt, in that order.
  • Page 39 Montage des lames. Messen installeren. ATTENTION : Les lames sont très affûtées et ATTENTIE: Messen zijn uiterst scherp en risquent de provoquer des blessures graves. kunnen ernstige snijwonden veroorzaken. Voor Lorsque vous devez toucher les lames, portez uw eigen veiligheid de messen uitsluitend met des gants en cuir épais pour vous protéger les dikke werkhandschoenen aan hanteren.
  • Page 40 Connect seat cable to tractor harness CAUTION: Seat switch is part of the tractor's safety system and should never be disabled. Verify that the seat switch operates properly. Start engine. Depress neutral latch L. The engine must stop when the operator leaves the seat. Take foot off forward/reverse foot pedal F.
  • Page 41 Zitplaatskabel op kabelboom van tractor Raccordez le câble du siège au faisceau du aansluiten tracteur. ATTENTIE: De zitplaatsschakelaar ATTENTION : L’interrupteur du siège maakt deel fait partie du système de sécurité du beveiligingssysteem voor de tractor tracteur et ne doit jamais être invalidé. en mag nooit buiten werking gesteld Vérifiez le fonctionnement adéquat de worden.
  • Page 42 S E R V IC E IT E M H O U R S O F O P E R AT IO N D A I L Y 1 0 0 4 0 0 6 0 0 C h e c k Inte rlo c k S y s te m C h e c k /To p -up E n g i n e O il L e ve l C h e c k H y d r a u li c O i l L e ve l C h e c k /D r a i n W a te r S e p a ra to r...
  • Page 43 O N D E R D E E L B E D R I J F S U R E N D A G E - 1 0 0 4 0 0 6 0 0 L I J K S B e v e i li g i n g s s y s t e e m c o n t r o le r e n M o t o r o li e p e i l c o n t r o le r e n / b i jv u lle n H y d r a u l i e k o li e p e i l c o n t r o le r e n...
  • Page 44 A R T I C L E H E U R E S F O N C T I O N N E M E N T M A I N T E N A N C E J O U R - N E L L E - 1 0 0 4 0 0...
  • Page 45 GB-NL-F-39...
  • Page 46: Lubrication

    LUBRICATION Lubricate at arrows FLUID REQUIREMENTS QUANTITY TYPE 6 Litres ENGINE OIL 10.56 Imp. Pints 10W 30 (SF-CD) (with filter) 1.59 US Gallons 37.9 Litres HYDRAULIC OIL 8.32 Imp. Gallons 10w 30 (SF-CE) (with filter) 10 US Gallons 4 Litres RADIATOR 7.04 Imp.
  • Page 47: Smering

    SMERING LUBRIFICATION VLOEISTOF EISEN FLUIDES REQUIS HOEVEELHEID TYPE QUANTITE TYPE MOTOROLIE HUILE MOTEUR 6 Liter 10W 30 (SF-CE) 6 Litres 10W 30 (CE) HYDRAULISCHE HUILE 37,9 Liter 10w 30 (SF-CE) 37,9 Litres 10W 30 (CE -SF) OLIE HYDRAULIQUE LIQUIDE DE RADIATEUR 4 Liter 50% ANTIVRIES...
  • Page 48 ENGINE LUBRICATING OIL Checking oil (Fig.21) Engine oil level is indicated on dipstick B (should be between the two marks). Before using the machine for the first time, check the oil level in the engine crankcase. Top-up through A if necessary. When checking oil level, make sure the ma- Fig.21 chine is on level ground.
  • Page 49 MOTOR SMEEROLIE HUILE DE LUBRIFICATION MOTEUR Controle van de olie (Afb.21) Vérification de l’huile (Fig.21) Het motoroliepeil is af te lezen op peilstok B Le niveau de l’huile moteur est indiqué sur la (moet tussen de twee streepjes staan). jauge d’huile B (le niveau d’huile correcte se situe entre les deux repères).
  • Page 50: Maintenance

    MAINTENANCE Read the safety instructions COOLING SYSTEM l l Provide uninterrupted air flow to the cooling system to avoid engine overheating, especially Fig.23 when operating under dirty conditions. Keep hood screen H, radiator compartment and radiator screen S clean and clear. l l Rear access to the radiator compartment is available by flipping latches L and dropping the rear cover.
  • Page 51: Onderhoud

    ONDERHOUD MAINTENANCE Lire les consignes de sécurité Lees de veiligheidsvoorschriften KOELSYSTEEM CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Zorg voor een ononderbroken luchtstroom Assurez-vous que l’air circule librement autour naar het koelsysteem om te voorkomen dat du circuit de refroidissement afin d’éviter la de motor oververhit raakt, vooral als gewerkt possibilité...
  • Page 52 HYDRAULIC SYSTEM l l Check hydraulic fluid level in plastic sight tube. Keep fluid level about 1/2 way up sight tube S Fig.25 l l Remove plug to drain hydraulic fluid. l l Fill through one of brass plugs B Fig.21 at top of reservoir.
  • Page 53 HYDRAULISCH SYSTEEM CIRCUIT HYDRAULIQUE Controleer hydraulisch vloeistofpeil in het Vérifiez le niveau de liquide hydraulique en plastic kijkglas. Houd het vloeistofpeil ongeveer consultant le tube de regard en plastique. Le halverwege het kijkglas Zie Afb. 25 niveau de liquide doit se situer à environ mi- chemin entre le haut et le bas du tube de regard Verwijder plug zodat de hydraulische vloeistof S Fig.25...
  • Page 54 FUEL SYSTEM l l Use Diesel fuel No.2-D (ASTM D975) l l See engine manufacturer's manual for additional information. Bleeding air from fuel system 1. Turn the ignition switch to the ON position (don't start engine). 2. Open air vent R on side of injection pump to Fig.30 allow air to escape.
  • Page 55 SYSTEME DE CARBURANT BRANDSTOFSYSTEEM Utilisez du carburant Diesel No.2-D (ASTM Gebruik diesel brandstof No.2-D (ASTM D975) D975) Raadpleeg handboek van de motorfabrikant Consultez le manuel du fabricant du moteur, voor extra informatie. qui contient des informations supplémentaires. Brandstofsysteem ontluchten Purge de l’air du système de carburant Zet de contactschakelaar in de AAN stand Mettez le contacteur d’allumage en position de (motor niet starten).
  • Page 56 AIR SUPPLY TO ENGINE l l Keep tractor hood screens clean and clear. Changing air filter l l Remove the side grill l l Remove end cap of air filter cartridge. Remove accumulated dust or dirt. l l Remove filter element F (pull straight out firmly) l l Install new filter element (press firmly against rear Fig.32 shoulder)
  • Page 57 LUCHTTOEVOER NAAR MOTOR ALIMENTATION DU MOTEUR EN AIR Zorg dat de schermen van tractorkap schoon en Les calandres de capot de tracteur doivent être vrij van verstoppingen blijven. maintenues propres et nettes. Luchtfilter vervangen Changement du filtre à air Verwijder het zijrooster Déposez la grille latérale.
  • Page 58 BATTERY (Fig.33) l l Keep fluid levels above battery plates. Add distilled water if the fluid level falls below the top of the plates. l l Make connections and disconnections to the battery terminals in the order shown below 1. Disconnect negative battery terminal first Reconnect negative battery terminal last Fig.33 WARNING...
  • Page 59 LA BATTERIE (Fig. 33) ACCU (Fig. 33) l l Maintenez les niveaux de liquide au-dessus des Zuurpeil boven platen handhaven. Als zuurpeil plaques de batterie. Ajoutez de l’eau distillée tot onder bovenkant van platen daalt, met lorsque le niveau tombe au-dessous du sommet gedistilleerd water bijvullen.
  • Page 60: Adjustments

    ADJUSTMENTS Read the safety instructions FWD/REV FOOT PEDAL (Fig.34, 35) 1. With drive wheels off the ground and no pres- sure on the FWD/REV foot pedal, start the Fig.34 engine and check to see if the wheels turn. If they do, proceed to adjust. If not, skip this adjustment.
  • Page 61: Afstellingen

    AFSTELLINGEN REGLAGES Lire les consignes de sécurité Lees de veiligheidsvoorschriften PEDALE DE MARCHE AVANT/ARRIERE (FWD/ VOORUIT/ACHTERUIT PEDAAL (Afb.34, 35) REV) (Fig.34, 35) Met de aangedreven wielen los van de grond Roues motrices soulevées du sol et sans en zonder druk op het VOORUIT/ACHTERUIT exercer de pression sur la pédale de marche pedaal, de motor starten en controleren of de avant/arrière (FWD/REV), démarrez le moteur...
  • Page 62 REAR WHEEL TOE-IN (FIg.38) The rear wheels should toe in 1/8" from the front to the back of the wheel. 1. Loosen locknuts L at balljoints inside each of the rear wheels. 2. For each wheel, rotate tie rod H until the toe-in is correct.
  • Page 63 ACHTERWIEL TOESPOOR (Afb.32) PINCEMENT DES ROUES ARRIERE (Fig.32) De achterwielen moeten van de voorkant naar de Le pincement des roues arrière devrait être de 1/8" achterkant van het wiel een toespoor van 1/8" (0,3cm) de l’avant à l’arrière de la roue. hebben.
  • Page 64 SEAT (GRAMMER) The seat can be adjusted for operators weight and leg reach to provide a comfortable position for operating the machine. 1. ADJUSTMENT FOR OPERATOR WEIGHT The seat is adjustable for operator weights between 50Kgs (110lbs) and 130Kgs (285lbs). Fig.40 To Adjust: The position of the adjusting lever and weight gauge...
  • Page 65 STOEL (GRAMMER) SIÈGE (GRAMMER) De stoel kan worden ingesteld op het gewicht en de Pour que la position de conduite soit confortable le beenruimte van de bestuurder, zodat de machine op siège peut être réglé en fonction du poids et de la comfortabele wijze kan worden bediend.
  • Page 66 BLADE SHARPENING Blades may be sharpened by filing or grinding. When sharpening, maintain blade balance within 19.4 g/cm (5/8 oz/in). Failure to keep the blade balanced causes exess vibration, blade wear and shortened blade life, and may harm other mechanical components of the machine as well. To check blade balance Fig.41a Determine if there is a lighter end.
  • Page 67 AFFUTAGE DES LAMES SLIJPEN VAN MESSEN Les lames sont affûtées en les limant ou meulant. Messen kunnen door vijlen of slijpen scherp gemaakt Lors de l’affûtage, équilibrez les lames dans une worden. Hierbij mesbalans handhaven tot binnen 19,4g/ limite de 19,4 g/cm. Des lames qui ne sont pas cm.
  • Page 68 Fig.42 GB-NL-F-62...
  • Page 69: Electrical System

    ELECTRICAL SYSTEM Cable Colour Code BATTERY STARTER MOTOR ALTERNATOR Orange TEMPREATURE GAUGE Black TEMPREATURE SENDER FUEL GAUGE Green FUEL SENDER White ENGINE OIL TEMPREATURE WARNING Yellow LAMP Pink ENGINE OIL PRESSURE WARNING LAMP Grey BATTERY CHARGE WARNING LAMP Brown GLOW PLUG WARNING LAMP Blue GLOW PLUG LAMP TIMER Dark Blue...
  • Page 70 Fig.42 GB-NL-F-64...
  • Page 71: Elektrisch Systeem

    ELEKTRISCH SYSTEEM Kabelkleurcode ACCU STARTMOTOR Oranje WISSELSTROOMDYNAMO Zwart TEMPERATUURMETER Rood TEMPERATUURZENDER Groen BRANDSTOFMETER BRANDSTOFZENDER Geel WAARSCHUWINGSLAMPJE Roze TEMPERATUUR MOTOROLIE Grijs WAARSCHUWINGSLAMPJE Bruin MOTOROLIEDRUK Blauw WAARSCHUWINGSLAMPJE ACCULADER Donkerblauw WAARSCHUWINGSLAMPJE Lichtblauw GLOEIBOUGIE TIMER GLOEIBOUGIELAMPJE GLOEIBOUGIE RELAIS Zekeringen GLOEIBOUGIES 30amp VOORUIT/ACHTERUIT NEUTRAAL 10amp SCHAKELAAR 10amp MAAISCHAKELAAR...
  • Page 72 Fig.42 GB-NL-F-66...
  • Page 73 CIRCUIT ELECTRIQUE Code couleur des câbles BATTERIE DEMARREUR Orange ALTERNATEUR Noir JAUGE DE TEMPERATURE Rouge TRANSMETTEUR DE TEMPERATURE Vert JAUGE DE CARBURANT Blanc TRANSMETTEUR DE CARBURANT Jaune VOYANT DE TEMPERATURE D’HUILE Rose MOTEUR Gris VOYANT DE PRESSION D’HUILE Brun VOYANT DE CHARGE DE BATTERIE Bleu VOYANT DE BOUGIE DE PRECHAUFFAGE Bleu foncé...
  • Page 74 15 + A903491 A903489 A911416 A903492 A903493 A903488 A903496 A911409 A911410 A903490 GB-NL-F-68...
  • Page 75: Safety Decals

    SAFETY DECALS A903491 Read Operator's Manual. A903489 Keep a Safe Distance from the Machine. A903492 Stay Clear of Hot Surfaces. A903488 Do Not Open or Remove Safety Shields While the Engine is Running. A903496 Caution Rotating Blades. A903493 Avoid Fluid Escaping Under Pressure. Consult Technical Manual for Service Procedures.
  • Page 76 GB-NL-F-70...
  • Page 77 INSTRCUTION DECALS Maximum sound pressure level. Maximum sound power level. Diesel fuel. Forward / reverse traction pedal. Weight transfer. Tyre pressure. Ignition switch. Jacking point. Hydraulic oil. Horn. A903951: Cutting unit lift INFORMATIESTICKERS Maximum geluidsdruk niveau Maximum geluidsvermogen niveau Dieselbrandstof Vooruit/achteruit rijden pedaal Gewichtsoverdracht Bandenspanning...
  • Page 78 Jacobsen Dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the Dealer. This guarantee is in addition to, and does...
  • Page 79: Garantie

    GARANTIE Wij GARANDEREN dat, als er een defect in de werking of het materiaal van de goederen optreedt binnen TWAALF MAANDEN na de aankoopdatum, wij het defecte onderdeel repareren of vervangen. Hierbij worden geen arbeidsloon, materiaalkosten of vervoerskosten binnen het Verenigd oninkrijk in rekening gebracht, op voorwaarde dat de vordering onder deze garantie wordt ingediend via een erkende Jacobsendealer en het defecte onderdeel, op ons verzoek, naar ons of naar de dealer wordt teruggezonden.
  • Page 80: Garantie

    GARANTIE Toutes nos machines neuves, sauf spécification contraires sur la facture, bénéficient d'une garantie de 12 mois pièces et main-d'oeuvre. Toutefois, la garantie ne sera pas acquise si: L'intervention technique est due à une cause autre que celle d'une utilisation normale du matériel, Des fournitures autres que celles prévues pour un fonctionnement correct ont été...
  • Page 81 IMPORTANTE: questa è una macchina di precisione e il tipo di servizio ottenibile dipende dal modo in cui viene utilizzata e mantenuta. Questo manuale d’uso fa parte integrale della macchina. Si consiglia ai fornitori, sia di macchine nuove sia di seconda mano, di conservare prova documentata che questo manuale è stato fornito con la macchina.
  • Page 82 Product Name Serial Number Date Weight Power Fig.1 I-D-2...
  • Page 83 INDICE Pagina Istruzioni sulla sicurezza ............. 5 Specifiche tecniche ..............13 Comandi ..................17 Uso del tosaerba ................ 23 Montaggio delle unità di taglio sul tosaerba ....... 29 Diagramma di lubrificazione e manutenzione ......37 Lubrificazione ................41 Manutenzione ................45 Regolazioni ................
  • Page 84 Per le nuove etichette di sicurezza rivolgersi ai concessionari Jacobsen. AVVIO DEL MOTORE Prima di avviare il motore, controllare che il freno di stazionamento sia inserito, le marce siano in folle, le cuffie di sicurezza siano al loro posto ed intatte e che le persone presenti siano ben lontane dalla macchina.
  • Page 85 Falls ein Teil der Maschine ausgetauscht wird, und das Originalteil einen Sicherheitsaufkleber trug, so muß auf dem Ersatzteil ebenfalls ein Sicherheitsaufkleber angebracht werden. Neue Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem Jacobsen-Händler erhältlich. ANLASSEN DES MOTORS Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen des Motors, daß...
  • Page 86 Durante la marcia indietro, prestare particolare attenzione all’area sul retro ed accertarsi che sia libera da ostruzioni e/o persone. NON portare passeggeri. Ricordarsi che l’operatore o l’utente è responsabile degli incidenti e dei pericoli che si verificano in relazione alle terze persone o ai loro beni.
  • Page 87 Entfernen Sie alle Fremdkörper von der Arbeitsfläche und umfahren Sie Hindernisse. Dadurch verringert sich die Verletzungsgefahr für den Bediener und Nebenstehende. Vergewissern Sie sich vor dem Rückwärtsfahren, daß sich hinter der Maschine keine Hindernisse befinden und sich dort niemand aufhält. Nehmen Sie keine Beifahrer mit.
  • Page 88 Una decelerazione o frenata improvvisa, può causare il sollevamento delle ruote posteriori. Si ricordi che non esiste una pendenza “sicura”. Occorre prestare particolare attenzione, quando ci si sposta sulle pendenze erbose. NON UTILIZZARE SU PENDENZE SUPERIORI A 15° La pendenza 15° è stata calcolata impiegando misure di equilibrio statico in conformita con EN 836.
  • Page 89 BENUTZEN SIE DIE MASCHINE NICHT AN NEIGUNGEN GRÖßER ALS 15°. Die Neigung 15° wurde berechnet für das Grenzkippverhalten gemäß der DIN EN 836. BLOCKIERTE SCHNEIDZYLINDER Motor abstellen und alle drehenden Teile zum Stillstand kommen lassen. Bremsen anziehen und alle Antriebe ausschalten.
  • Page 90 del motore o fare girare il motore a velocità eccessive, in quanto ciò può aumentare il pericolo di lesioni personali. Quando si fa rifornimento di carburante, SPEGNERE IL MOTORE E NON FUMARE. Aggiungere il carburante prima di far partire il motore; non aggiungere mai carburante durante il funzionamento del motore.
  • Page 91 Kanistern aufbewahren. Nur im Freien tanken und Rauchverbot beachten. Falls Kraftstoff verschüttet wurde, Motor nicht starten, Maschine vom Kraftstofffleck wegschieben. Jede Funkenbildung vermeiden, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben. Maschine mit gefülltem Kraftstoffbehälter niemals in geschlossenen Räumen abstellen, in denen sich die Kraftstoffdämpfe an einer offenen Flamme oder Funken entzünden können.
  • Page 92 DATI TECNICI DATI TECNICI DEL MOTORE TIPO: Motore diesel verticale Kubota da 28KW (38 c.v.) @ 3000 giri/min, 4 cilindri (allineati), a 4 tempi, raffreddato ad acqua, da 1498 cc, con starter da 12 V. Modello: V1505-BBS-EC-1 Regime massimo: 3000 ± 50 giri/min (A vuoto) Regime minimo: 1500 giri/min...
  • Page 93 TECHNISCHE DATEN MOTOR Typ: Kubota 28 kW (38 PS) bei 3000 U/min, Viertakt Diesel, 4 Zylinder Reihenmotor, wassergekühlt, 1498 cm³, 12 Volt elektrischer Anlasser. Modell: V1505-BBS-EC-1 Höchstdrehzahl: 3000 ± 50 U/min (ohne Last) + 100 Leerlaufdrehzahl: 1500 U/min (ohne Last) Ölinhalt: 6 Ltr.
  • Page 94 LIVELLO DI RUMOROSITÀ Conforme alle disposizioni della direttiva CEE 79/113, 84/558, 87/252, 88/180, 88/181. Intensità del rumore: 104dB(A) LWA (Per i presenti) Pressione del rumore: 85,7dB(A) LpA (Per l’operatore) LIVELLO DI VIBRAZIONE La macchina è stata testata per accertare i livelli di vibrazione dell’intero corpo, delle mani e delle braccia.
  • Page 95 GERÄUSCHPEGEL Entspricht den Bestimmungen EEC 79/113, 84/558, 87/252, 88/180, 88/181. Schaltpegel: 104 db (A) LWA (Nebenstehende) Schalldruck: 85,7 db (A) LPA (am Fahrerohr) SCHWINGUNGSBESCHLEUNIGUNG Die Maschine wurde auf Schwingungsbeschleunigungen für den Körper gesamt und Hand / Arm geprüft. Die Prüfung wurde mit dem Bediener in normaler Sitzposition mit beiden Händen am Lenkrad bei stehender Maschine mit laufendem Motor und eingeschalteten...
  • Page 96 COMANDI A: INDICATORE LIVELLO CARBURANTE Indica la quantità di carburante nel serbatoio. B: INDICATORE DELLA TEMPERATURA Indica la temperatura del liquido refrigerante del motore. C: SPIA DELL’OLIO DEL MOTORE La spia di accende in caso di pressione insufficiente Fig.2 dell’olio del motore. D: SPIA DELL’OLIO IDRAULICO La spia si accende in caso di temperatura eccessiva dell’olio idraulico.
  • Page 97 BEDIENELEMENTE A - KRAFTSTOFFVORRATSANZEIGE Das Display zeigt den Kraftstoffvorrat an. B - TEMPERATURANZEIGE Das Display zeigt die Kühlflüssigkeitstemperatur des Motors an. C - MOTORÖLDRUCKKONTROLLEUCHTE Leuchtet bei zu geringem Motoröldruck auf. D - HYDRAULIKÖLKONTROLLEUCHTE Leuchtet bei zu hoher Hydrauliköltemperatur auf. E - GASHEBEL Nach vorn schieben: Drehzahlerhöhung, nach hinten ziehen: Drehzahlverringerung.
  • Page 98 A: PEDALE MARCIA AVANTI/MARCIA INDIETRO Premendo la parte superiore del pedale, viene inserita la marcia avanti del tosaerba, premendo la parte inferiore del pedale viene inserita la retromarcia del tosaerba. La velocità di marcia è diretamente propozionale alla pressione esercitata sul pedale.
  • Page 99 A - FAHRPEDAL VORWÄRTS / RÜCKWÄRTS Zur Vorwärtsfahrt Fahrpedal nach vorne drücken. Zur Rückwärtsfahrt Fahrpedal nach hinten drücken. Stär- kerer Druck auf das Pedal erhöht die Vorwärts- bzw Rückwartsgeschwindigkeit. Das losgelassene Pedal kehrt automatisch in die Leerlaufstellung zurück. B - LEERLAUFARRETIERUNG Hat 2 Funktionen: 1.
  • Page 100 A: LEVA DI AFFILATURA CON ROTAZIONE INVERSA Le tre posizioni disponibili predispongono il senso di rotazione del gruppo giralame: (a) in avanti per la tosatura, (b) indietro per l’affilatura con rotazione inversa e (c) la posizione neutra. Per ulteriori ragguagli sulla procedura di affilatura con rotazione inversa, vedi il manuale d’uso in dotazione con l’unità...
  • Page 101 A - SCHNEIDANTRIEBSHEBEL Bestimmt die Drehrichtung der Schneidzylinder mit drei Stellungen: (a) Vorwärtsdrehung in Mähstellung, (b) Rückwärtsdrehung zum Einläppen, (c) Neutral. Beschreibung des Läppens siehe gesonderte Bedie- nungsanleitung der Schneideinheiten. B - SCHNEIDZYLINDERANSCHLAGHEBEL Verhindert als Reibungsbremse das Springen der Schneideinheiten in unebenem Gelände. SITZSCHALTER (nicht abgebildet) Stoppt den Motor, wenn der Bedienerden Fahrersitz verläßt und entweder das Fahrpedal oder der Kipp-...
  • Page 102 USO DEL TOSAERBA Leggere attentamente le istruzioni relative alla sicurezza. PRIMA DI AZIONARE IL TOSAERBA PER LA PRIMA VOLTA Fig.15 Verificare ed eventualmente regolare la pressione dei pneumatici a 0,6 bar. Introdurre del gasolio (Fig.15). Verificare il livello dell’olio del motore ed eventualmente rabboccarlo.
  • Page 103 BEDIENUNG DER MASCHINE Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften. VOR DEM ERSTEN ANLASSEN DES MOTORS l Reifendruck prüfen und ggf. auf 0,63 bar (9 psi) auffüllen l Dieselkraftstoff auffüllen (Fig.15). l Motorölstand prüfen und ggf. bis Maximum ergän- l Kühlflüssigkeitsstand im Kühler prüfen und ggf. mit 50 prozentiger Frostschutzlösung füllen l Lesen und verstehen Sie die Sicherheitshinweise sowie die Abschnitte Instrumente und Bedienele-...
  • Page 104 GUIDA DEL TOSAERBA Disinserimento del freno: Verificare che il freno di stazionamento sia disinserito prima di inserire la marcia avanti o la retromarcia. Dispositivo di bloccaggio in folle: Per inserire la marcia avanti o la retromarcia, premere contemporaneamente il dispositivo di bloccaggio situato nella parte superiore del pedale MARCIA AVANTI/RETROMARCIA.
  • Page 105 FAHREN: ® Feststellbremse lösen - Feststellbremse vor dem Anfahren (Vorwärts wie Rückwärts) lösen. ® Leerlaufarretierung - Zur Vorwärts- oder Rück- wärtsfahrt muß die im Fahrpedal integrierte Leer- laufarretierung gleichzeitig mit dem Fahrpedal be- tätigt werden. ® Vorwärts - Zur Vorwärtsfahrt den vorderen Teil des Pedals langsam und vorsichtig bis zum Erreichen der gewünschten Geschwindigkeit niedertreten.
  • Page 106 SPINGERE LA MACCHINA A MOTORE SPENTO (Fig.16) 1. Alleggerire la pressione idraulica allentando i tappi P da ambo i lati della pompa. 2. Prima di riavviare il motore serrare di nuovo i tappi. Fig.16 I-D-26...
  • Page 107 SCHIEBEN DER MASCHINE BEI ABGESCHALTETEM MOTOR (Fig. 16) 1. Lassen Sie den Hydraulikdruck durch Lockern der P-Stopfen auf beiden seiten der Pumpe ab. 2. Ziehen Sie die Stopfen wieder fest an, bevor Sie den Motor anlassen. I-D-27...
  • Page 108 ASSEMBLAGGIO DEGLI APPARATI DI TAGLIO E APPRONTAMENTO DELLA MACCHINA APPRONTAMENTO DEI PIATTI DI TAGLIO Fig.18 Togliere i cinque piatti di taglio dalla cassa. Vi sono due tipi di piatti di taglio: tre con rotelle orientabili mobili, per il davanti del trattorino, e due con rotelle orientabili fisse per i lati.
  • Page 109 MONTAGE DER SCHNEIDEINHEITEN UND EINSTELLEN DER MASCHINE EINSTELLEN DER SCHNEIDSÄTZE Packen Sie die fünf Schneidsätze aus. Es gibt zwei Arten von Schneidsätzen. Drei mit beweglichen Rollenrädern für den vorderen Teil des Traktors und zwei mit festen Rollenrädern für die Seiten des Traktors. Starten Sie den Traktor und senken Sie die Hubarme ganz.
  • Page 110 Montare il piatto di taglio sul trattorino. Posizionare il piatto di taglio sotto il braccio del trattorino, con l’albero girevole sul davanti. Allineare l’albero girevole sul piatto di taglio con il braccio, ed inserirlo. Fissare inserendo il bullone B e le rondelle, come in precedenza.
  • Page 111 Bringen Sie den Schneidsatz am Traktor a. Positionieren Sie den Schneidsatz mit der Zapfenwelle vorne unter dem Traktorarm. b. Bringen Sie die Zapfenwelle auf dem Schneidsatz mit dem arm auf eine Linie und setzen Sie sie ein. Sichern Sie sie mit Bolzen B und den Unterlegscheiben wie bei der vorherigen Montage ab.
  • Page 112 Montare le lame. AVVISO: Le lame sono molto affilate e possono causare gravi ferite. Per la vostra protezione, usate sempre guanti da lavoro in pelle spessa per maneggiare le lame. Montare la rondella, la lama scanalata, la slitta della lama, la lama piatta e la calotta dell’alberino sul bullone della lama, nell’ordine indicato.
  • Page 113 Installieren Sie die Klingen VORSICHT: Die Klingen sind sehr scharf und können ernsthafte Schnittwunden verursachen. Halten Sie zu Ihrem Schutz die Klingen nur mit dicken Arbeitshandschuhen. Setzen sie Unterlegscheibe, gerillte Klinge, Klingensattel, flache Klinge und Spindelaufsatz in dieser Reihenfolge auf den Klingenbolzen.
  • Page 114 Collegare il cavo del sedile alla cintura del trattorino. AVVISO: L’interruttore del sedile fa parte dell’impianto di sicurezza, e non deve essere mai disattivato. Verificare che l’interruttore del sedile funzioni correttamente. Avviare il motore. Premere il dispositivo di bloccaggio in folle L. Il motore deve spegnersi quando l’operatore si alza dal sedile.
  • Page 115 Schließen Sie das Sitzkabel an den Kabelbaum des Traktors an. VORSICHT: Der Sitzschalter gehört zum Sicherheitssystem des Traktors und sollte nie außer Betrieb gesetzt werden. Prüfen Sie, daß der Sitz zufriedenstellend funktioniert. Starten Sie den Motor. Drücken Sie den Neutralriegel L. Der Motor muß...
  • Page 116 I-D-36...
  • Page 117 M A N U T E N Z I O N E O R E D I S E R V I Z I O O G N I 1 0 0 4 0 0 6 0 0 G I O R N O C o n t r o l l a r e m i c r o i n t e r r u t t o r i d i s i c u r e z z a...
  • Page 118 W A R T U N G S P O S T E N B E T R I E B S S T U N D E N T Ä G L I C H 1 0 0 4 0 0 6 0 0 V e r r i e g e lu n g s s y s t e m p r ü...
  • Page 119 I-D-39...
  • Page 120 Lubricate at arrows I-D-40...
  • Page 121 LUBRIFICAZIONE SCHMIERUNG RIFORNIMENTI FÜLLMENGEN QUANTITÀ TIPO INHALT OLIO MOTORE MOTORÖL 6 Litri 10W 30 SF-CD 6 Litres 10W 30 SF-CD OLIO IDRAULICO HYDRAULIKÖL 37,9 Litri 10w 30 SF-CE 37.9 Litres 10w 30 SF-CE LIQUIDO KÜHLFLÜSSIGKE- 4 Litres 50% Frostschutz REFRIGERANTE 4 Litri 50% ANTIGELO RADIATORE...
  • Page 122 OLIO LUBRIFICAZIONE MOTORE Verifica del livello dell’olio (Fig.21) Il livello dell’olio del motore è indicato sull’asta di livello B (deve essere compreso fra le due tacche). Prima di usare il tosaerba per la prima volta, verificare il livello dell’olio nella coppa del motore.
  • Page 123 MOTORSCHMIERUNG Motorölstand prüfen (Fig.21) l Motorölmeßstab D herausziehen. Der Ölstand muß sich zwischen den Markierungen befinden. l Vor der ersten Benutzung Motorölstand prüfen und ggf. bis F auffüllen. l Die Maschine muß zur Ölstandsprüfung auf ebe- nem Untergrund stehen. l Nach dem Nachfüllen oder Ölwechsel vor der Öl- standsprüfung mit dem Meßstab eine Minute war- ten.
  • Page 124 MANUTENZIONE Leggere attentamente le istruzioni di antinfortunistica IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO Garantire il costante flusso d’olio all’impianto di raffreddamento, onde evitare il surriscaldamento Fig.23 del motore, in particolare durante l’uso del tosaerba in presenza di terreno fangoso. Tenere pulita la protezione del coprimotore H, il vano del radiatore e la protezione del radiatore S.
  • Page 125 WARTUNG Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften. KÜHLSYSTEM l Um Motorüberhitzung, besonders bei Arbeiten mit starkem Staub- und Schmutzanfall, zu vermeiden, sorgen Sie für einen ungehinderten Kühlluftstrom zum Kühlsystem. Halten Sie daher das Sieb H in der Motorhaube, den Kühlerschacht und das Kühlersieb S sauber.
  • Page 126 IMPIANTO IDRAULICO • Verificare il livello dell’olio idraulico attraverso il tubicino spia di plastica. Mantenere il livello dell’olio a circa metà del tubicino spia S Fig.25. • Togliere il tappo per scaricare l’olio idraulico. • Introdurre l’olio attraverso uno dei tappi di ottone B Fig.25 posti in cima al serbatoio.
  • Page 127 HYDRAULIKANLAGE • • Hydraulikölstand im durchsichtigen Plastikschlauch prüfen. Ölstand auf der Hälfte des Schlauches S halten. • • Zum Ablassen des Hydrauliköls Ablaßschraube F entfernen. • • Hydrauliköl durch einen der Entlüfter B einfüllen. • • Der Hydraulikölfilter ist eine Einwegpatrone. Bei Bedarf kompletten Filter erneuern.
  • Page 128 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE • Usare gasolio N° 2-D (ASTM D975) • Per ulteriori ragguagli, si consiglia di consultare il manuale fornito in dotazione del motore. Spurgo dell’aria dall’impianto di alimentazione Ruotare l’interruttore di accensione su ON (senza avviare il motore). Aprire lo sfiatatoio dell’aria R posto sul fianco Fig.30 della pompa di iniezione per eliminare tutta...
  • Page 129 KRAFTSTOFFANLAGE • • Handelsüblichen Dieselkraftstoff verwenden • • Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Motorbetriebsanleitung. Entlüften der Kraftstoffanlage 1. Schlüsselschalter auf EIN stellen (Motor nicht anlassen). 2. Entlüftungsventil R seitlich an der Einspritzpumpe öffnen und Luft entweichen lassen. 3. Entlüftungsventil schließen. 4.
  • Page 130 ALIMENTAZIONE D’ARIA AL MOTORE • Tenere pulite le protezioni del coprimotore del trattorino. Sostituzione del filtro dell’aria • Rimuovere la griglia laterale • Togliere il cappuccio del filtro dell’aria a cartuccia. Eliminare la polvere o lo sporco accumulato. Fig.32 • Togliere l’elemento filtrante F (estrarlo sollevandolo con decisione) •...
  • Page 131 LUFTZUFUHR ZUM MOTOR • • Siebe in der Motorhaube sauberhalten. Luftfilterwechsel • • Seitengitter abnehmen. • • Endkappe E des Luftfilters abnehmen. Angesam- melten Staub und Schmutz entfernen. • • Filterelement F gerade herausziehen. • • Neues Filterelement einsetzen (fest bis vor die Rückwand drücken).
  • Page 132 BATTERIA (Fig.33) • • Mantenere il livello dei liquidi sopra le piastre della batteria. Se il liquido non copre le piastre, rabboccare con acqua distillata. • • Collegare e scollegare i poli della batteria nel seguente ordine: 1. Scollegare prima il polo negativo della batteria. 2.
  • Page 133 BATTERIE (Fig. 33) • • Halten Sie den Flüssigkeitspegel über den Batterieplatten. Geben Sie destilliertes Wasser zu, wenn der Pegel unter die Oberfläche der Platten abfällt. • • Nehmen Sie den Anschluß und die Trennung der Batterieanschlüsse in folgender Reihenfolge vor. 1.
  • Page 134 REGOLAZIONI Leggere attentamente le istruzioni di a ntinfortunistica PEDALE MARCIA AVANTI/RETROMARCIA (Fig.34, 35) Fig.34 Con le ruote motrici sollevate da terra e senza premere il pedale MARCIA AVANTI/ RETROMARCIA, avviare il motore e verificare se le ruote girino. Se girano, provvedere alla regolazione.
  • Page 135 EINSTELLARBEITEN Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften. FAHRPEDAL (Fig.34, 35) Bei angehobenen Antriebsrädern Motor laufen lassen und und prüfen , ob sich die Räder bei losgelassenem Fahrpedal drehen. Drehen sich die Räder, nachstehend beschriebene Einstel- lung durchführen. Drehen sich die Räder nicht, Einstellung unverändert lassen.
  • Page 136 CONVERGENZA DELLE RUOTE POSTERIORI (Fig. 38) Le ruote posteriori devono convergere di 3,1 mm dalla parte anteriore a quella posteriore della ruota. Allentare i controdadi L in corrispondenza dei giunti a sfera all’interno di entrambe le ruote posteriori. Per ciascuna ruota, ruotare il tirante H fino ad ottenere la convergenza corretta.
  • Page 137 VORSPUR DER HINTERRÄDER (Fig. 38) Die Hinterräder sollten eine Vorspur von 3 mm (1/8") haben, gemessen von der Vorder- zur Hinterkante der Räder. 1. Kontermuttern L an den Kugelgelenken an der Radseite lösen. 2. Gestänge H für jedes Rad einzeln verdrehen, bis die Vorspur stimmt.
  • Page 138 SEDILE È possibile regolare il sedile in funzione del peso e della lunghezza delle gambe dell’operatore, allo scopo di garantire il massimo comfort. 1. REGOLAZIONE IN FUNZIONE DEL PESO DELL’OPERATORE È possibile regolare il sedile per pesi compresi fra 50 Kg e 130 Kg.
  • Page 139 ASIENTO El asiento se puede ajustar según el peso y envergadura de pierna de los operarios para proporcionar una posición cómoda para operar la máquina. 1. AJUSTE AL PESO DEL OPERARIO El asiento se puede ajustar conforme a los diferentes pesos de los operarios, entre 50 y 130 kg.
  • Page 140 AFFILATURA DELLE LAME Le lame vengono affilate limandole o mediante arrotatura. Durante l’affilatura è importante mantenere bilanciate le lame entro 19.4g/cm. Se non sono bilanciate, le lame vibrano eccessivamente, si consumano e la loro durata utile viene ridotta, e si possono danneggiare altri componenti meccanici della macchina.
  • Page 141 SCHÄRFEN DER KLINGEN Die Klingen können durch Feilen oder Schleifen geschärft werden. Beim Schärfen den Klingenausgleich innerhalb von 19,4g/cm erhalten. Wenn dieser Ausgleich nicht erhalten bleibt, dann führt dies zu übermäßiger Vibration, Klingenverschleiß und Verkürzung der Klingeneinsatzeit und kann zudem andere mechanisch Bauteile der Maschine beeinträchtigen.
  • Page 142 Fig.42 I-D-62...
  • Page 143 IMPIANTO ELETTRICO FAIRWAY 250 / 305 Elenco dei colori dei cavi BATTERIA MOTORINO D’AVVIAMENTO Arancio ALTERNATORE Nero INDICATORE TEMPERATURA Rosso TRASMETTITORE TEMPERATURA Verde INDICATORE DEL CARBURANTE W Bianco TRASMETTITORE DEL CARBURANTE Giallo SPIA LUMINOSA TEMPERATURA OLIO PK Rosa MOTORE GY Grigio SPIA LUMINOSA PRESSIONE OLIO BR Marrone MOTORE...
  • Page 144 Fig.42 I-D-64...
  • Page 145 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN FAIRWAY 250 / 305 BATTERIE FARBKENNZEICHNUNG ANLASSERMOTOR LICHTMASCHINE Schwarz TEMPERATURFÜHLER Blau TEMPERATURGEBER Braun TANKUHR Dunkelblau TANKGEBER Grün WARNLEUCHTE MOTORÖLTEMPERATUR Grau WARNLEUCHTE MOTORÖLDRUCK Hellblau WARNLEUCHTE Orange BATTERIELADEKONTROLLE Lila (pink) WARNLEUCHTE GLÜHKERZE TIMER FÜR GLÜHKERZENLEUCHTE Weiß GLÜHKERZENRELAIS Gelb GLÜHKERZEN SCHALTER VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS/ Sicherungen NEUTRAL MÄHSCHALTER...
  • Page 146 15 + A903491 A903489 A911416 A903492 A903493 A903488 A903496 A911409 A911410 A903490 I-D-66...
  • Page 147 SICHERHEITSHINWEISE A903491 Vorsicht: Bedienungshandbuch lesen. A903489 Vorsicht: Sicherheitsabstand zur Maschine einhalten. A903492 Vorsicht: Keine heissen Flächen berühren. A903488 Vorsicht: Schutzabdeckungen nicht bei laufendem Motor entfernen. A911410 Vorsicht: Batterien erzeugen explosive Gase. A903496 A903493 Vorsicht: Keine unter Druck stehenden Flüssigkeiten austreten lassen. Wartung siehe Handbuch.
  • Page 148 I-D-68...
  • Page 149 ADESIVI DELLE ISTRUZIONI Livello massimo di pressione acustica. Livello massimo di potenza acustica. Gasolio. Pedale della trazione in avanti- retromarcia. Trasferimento del peso. Pressione dei pneumatici. Accensione. Punto di sollevamento. Olio idraulico. Avvisatore acustico. A903951 Sollevamento dell’apparato di taglio. HINWEISAUFKLEBER Maximaler Schalldruckpegel Maximaler Schallstärkenpegel Dieselkraftstoff...
  • Page 150 Concessionario Jacobsen e che la parte difettosa sia rimandata, se richiesto, a noi o al Concessionario. Questa garanzia è...
  • Page 151 Arbeitsleistung noch für Materialien oder eventuelle Transporte innerhalb des Vereinigten Königreichs irgendwelche Kosten, vorausgesetzt, daß die Garantieforderung über einen befugten Jacobsen-Vertragshändler eingeleitet wird und daß das defekte Teil auf Verlangen an uns oder unseren Händler zurückgegeben wird.
  • Page 154 La rete internazionale di rivenditori e tecnici altamente qualificati gode del supporto esclusivo del servizio Textron Part Xpress, unico per affidabilità e qualità dei prodotti. Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG English Company Registration No. 1070731...

This manual is also suitable for:

Ar250 turbo

Table of Contents