Table of Contents
  • Consignes de Sécurité Spécifiques
  • Technische Daten
  • Dati Tecnici
  • Istruzioni Per L'uso
  • Technische Gegevens
  • Aanvullende Veiligheidsvoorschriften
  • Especificaciones
  • Normas de Seguridad Específicas
  • Instruções de Funcionamento
  • Specifikke Sikkerhedsforskrifter
  • Tekniska Data
  • Tekniske Data
  • Τεχνικα Χαρακτηριστικα
  • Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GB Cordless Rotary Hammer
F
Marteau perforateur à batteríe
D
Akku-Bohrhammer
I
Martello rotativo a batteria
NL Snoerloze boorhamer
E
Martillo rotativo sin cable
P
Martelo misto a bateria
DK Akku borehammer
S
Sladdlös borrhammare
N
Accu borhammer
SF Akkuporavasara
GR Περιστροφικ σφυρί µε µπαταρία
HR160D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita HR160D

  • Page 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones Martelo misto a bateria Manual de instruções DK Akku borehammer Brugsanvisning Sladdlös borrhammare Bruksanvisning Accu borhammer Bruksanvisning SF Akkuporavasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως HR160D...
  • Page 4: Specifications

    12 Action mode changing knob SPECIFICATIONS Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc- Model HR160D tive material. Capacities (2) Avoid storing battery cartridge in a container Concrete ............16 mm with other metal objects such as nails, coins, Steel ..............
  • Page 5 Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses After installing, always make sure that the bit is securely and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses held in place by trying to pull it out. are NOT safety glasses. It is also highly recom- To remove the bit, pull the chuck cover down all the way mended that you wear a dust mask and thickly and pull the bit out.
  • Page 6 Torque limiter Blow-out bulb (Fig. 9) The torque limiter will actuate when a certain torque level Use the blow-out bulb to clean out the hole. is reached. The motor will disengage from the output Dust cup (Fig. 10) shaft. When this happens, the bit will stop turning. Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool CAUTION: and on yourself when performing overhead drilling opera-...
  • Page 7: Consignes De Sécurité Spécifiques

    12 Bouton de changement de mode SPECIFICATIONS Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau Modèle HR160D conducteur. Capacités (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- Béton ..............16 mm neur avec d’autres objets métalliques, par Acier ..............
  • Page 8 Saisissez les outils électriques par leurs surfa- MODE D’EMPLOI ces de poigne isolées lorsque vous effectuez Insérer et enlever la batterie (Fig. 1) une opération au cours de laquelle l’outil tran- • Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez-vous chant peut entrer en contact avec des fils cachés que l’interrupteur est à...
  • Page 9 Inverseur ATTENTION : Il s’exerce brusquement une force de torsion considéra- L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez le levier sur la position n ble sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce, pour une rotation vers la droite, ousur la position o pour où...
  • Page 10 Perçage du bois ou du métal (Fig. 11) ACCESSOIRES Utilisez l'ensemble de mandrin en option (comprenant un ATTENTION : mandrin et un adaptateur pour mandrin). Lors de son ins- • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont tallation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé- à...
  • Page 11: Technische Daten

    Futterabdeckung 12 Betriebsart-Umschaltknopf TECHNISCHE DATEN (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Modell HR160D Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Bohrleistung Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen Beton ..............16 mm und einen Defekt zur Folge haben kann. Stahl ..............13 mm Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, Holz ..............
  • Page 12 Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier- BEDIENUNGSHINWEISE ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1) bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene • Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. immer das Gerät ab.
  • Page 13 Drehrichtungsumschalter VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine aus- verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Posi- tion n, für Linkslauf auf Position o. lösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benut- immer Seitengriff, hohen...
  • Page 14 Bohren in Holz oder Metall (Abb. 11) ZUBEHÖR Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz (beste- VORSICHT: hend aus Bohrfutter und Futteradapter). Nehmen Sie zur • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe- des Bohrers”...
  • Page 15: Dati Tecnici

    13 Adattatore per tagliolo DATI TECNICI Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo Modello HR160D conduttivo. Capacità (2) Evitare di conservare la cartuccia della batte- Cemento ............16 mm ria in un contenitore con altri oggetti metallici Acciaio ..............
  • Page 16: Istruzioni Per L'uso

    SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA ISTRUZIONI PER L’USO NON lasciare che la comodità o la familiarità con il Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1) prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano • Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il rimuovere la cartuccia batteria.
  • Page 17 Funzionamento dell’interruttore di inversione ATTENZIONE: Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/ Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, punta viene esercitata una improvvisa e tremenda forza che serve a cambiare la direzione di rotazione. Spostate torcente quando il foro diventa intasato di bave e parti- la levetta sulla posizione n per la rotazione in senso orario, oppure sulla posizione o per la rotazione in celle, oppure quando sbatte contro le barre di rinforzo...
  • Page 18 Foratura del legno o metallo (Fig. 11) ACCESSORI Usare il gruppo portapunta opzionale (consistente nel ATTENZIONE: gruppo portapunta trapano e adattatore portapunta). Per • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso installarlo, riferirsi a “Installazione o rimozione della con l’utensile Makita specificato in questo manuale. punta”...
  • Page 19: Technische Gegevens

    12 Werkingskeuzeknop TECHNISCHE GEGEVENS (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van Model HR160D een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- Vermogen wonden, en zelfs defecten. Beton ..............16 mm Bewaar het gereedschap en de accu niet op Staal ..............
  • Page 20 Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of Aanbrengen of verwijderen van de boor gezichtsbescherming. Een gewone bril of een (Fig. 2, 3 en 4) zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt LET OP: tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en gevoerde handschoenen te dragen.
  • Page 21 Kiezen van de gewenste werking (Fig. 7) Gebruik van de koudbeitel of puntbeitel (Fig. 8) Dit gereedschap heeft een werkingskeuzeknop. Drie Ga als volgt te werk wanneer u de optionele koudbeitel of werkingen zijn beschikbaar. Kies met deze knop de wer- puntbeitel wilt gebruiken.
  • Page 22 ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
  • Page 23: Especificaciones

    13 Adaptador de cincel ESPECIFICACIONES (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Modelo HR160D Un cortocircuito en la batería puede producir Capacidad una gran circulación de corriente, un recalenta- Hormigón ............16 mm miento, posibles quemaduras e incluso una Acero ..............
  • Page 24 Sujete las herramientas eléctricas por las super- INTRUCCIONES ficies de asimiento aisladas cuando realice una PARA EL FUNCIONAMIENTO operación en la que la herramienta de corte Insalación o extracción del cartucho de la batería pueda entrar en contacto con cableado oculto o (Fig.
  • Page 25 Acción del interruptor de inversión Operación de perforación con martilleo Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori- cambiar el sentido de rotación. Mueva la palanca hacia la ficio, y luego presione el gatillo.
  • Page 26 Soplador (Fig. 9) ACCESORIOS Utilice el soplador para limpiar el agujero. PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados Tapa contra el polvo (Fig. 10) para su uso con la herramienta Makita especificada en Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvo este manual.
  • Page 27 13 Adaptador do cinzel Não guarde a ferramenta e a bateria em locais ESPECIFICAÇÕES onde a temperatura pode atingir ou exceder Modelo HR160D 50°C. Capacidades Não queime a bateria mesmo que esteja estra- Betão ..............16 mm gada ou completamente gasta. A bateria pode Aço ..............
  • Page 28: Instruções De Funcionamento

    Em condições normais a ferramenta produz Guia de profundidade (Fig. 5) vibração. Os parafusos podem facilmente solta- A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí- rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi- cios com profundidade uniforme. Coloque a guia de pro- que cuidadosamente o aperto dos parafusos fundidade no orifício no punho da base.
  • Page 29 Limitador do binário PRECAUÇÃO: Utilize sempre a acção de “só martelo” quando o adapta- O limitador de binário actua quando é atingido um certo dor de cinzel estiver instalado na ferramenta. Se utilizar nível do binário. O motor desengrena do eixo de saída. “rotação com martelo”...
  • Page 30: Specifikke Sikkerhedsforskrifter

    12 Funktionsvælger SPECIFIKATIONER Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige Model HR160D 50°C. Kapacitet Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til- Beton ..............16 mm fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er Stål ..............
  • Page 31 Under normal anvendelse vil maskinen frem- Dybdeanslag (Fig. 5) bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig, Dybdeanslaget er bekvemt til boring af huller med ens hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller en dybde. Sæt dybdeanslaget ind i hullet i grebets base. ulykke.
  • Page 32 Hammerboring Støvopsamler (Fig. 10) Placer boret på det ønskede sted, hvor hullet skal bores, Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at drysse og tryk derefter på afbryderen. ned over værktøjet og Dem selv når der foretages borin- Anvend ikke magt. Med et let tryk opnås de bedste resul- ger i større højder.
  • Page 33: Tekniska Data

    Vingskruv 13 Mejseladapter TEKNISKA DATA (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn. Modell HR160D Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett Kapacitet kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska- Betong .............. 16 mm dor och även att batterikassetten exploderar Stål ..............13 mm eller spricker.
  • Page 34 Maskinen är gjord för att ge vibrationer vid nor- Djupanslag (Fig. 5) mal användning. Skruvarna kan lossna lätt vilket Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål leder till att maskinen går sönder eller olyckor. med samma djup. Sätt i djupanslaget i hålet i handtags- Kontrollera att skruvarna är åtdragna innan du fästet.
  • Page 35 Borrning Dammuppsamlare (Fig. 10) Starta inte verktyget förrän borret satts an. Använd dammuppsamlaren för att förhindra att damm fal- Tryck inte för hårt. Bäst resultat erhålls med ett borrtryck ler på verktyget och på dig själv när du utför borrningsar- ungefärligen motsvarande verktygets egen tyngd.
  • Page 36: Tekniske Data

    12 Funksjonsskifteknapp TEKNISKE DATA Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride Modell HR160D 50°C. Kapasiteter Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er Betong ............... 16 mm sterkt skadet eller helt utslitt.
  • Page 37 Verktøyet er laget slik at det vil vibrere under Dybdemåler (Fig. 5) vanlig bruk. Skruene kan lett løsne, noe som kan Dybdemåleren er et praktisk hjelpemiddel når det skal forårsake et maskinsammenbrudd eller bores flere hull med samme dybde. Sett dybdemåleren ulykke.
  • Page 38 Hammerboring Boring i tre eller metall (Fig. 11) Plasser boret på ønskede stad der hullet skal lages og Bruk det ekstra tilgjengelige borpatronsettet (bestående trykk på bryteren. av borpatron og patronadapter). Øv ikke makt på verktøyet. Et lett trykk gir det beste Se “Montering og demontering av bor”...
  • Page 39 12 Toimintomuodon vaihtonuppi TEKNISET TIEDOT Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C. Malli HR160D Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi Suorituskyky pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi Betoni ............... 16 mm räjähtää...
  • Page 40 Kun konetta käytetään kylmissä oloissa sen HUOMAUTUS: oltua pitkään käyttämättömänä, anna koneen Syvyystulkkia ei voi käyttää sellaisessa asennossa, jossa lämmetä jonkin aikaa ilman kuormitusta. Tämä se iskeytyy vaihdekoteloa vasten. saa voiteluaineen juoksevaksi. Vasarointi on Kytkimen käyttäminen (Kuva 6) hankalaa, ellei koneen anneta kunnolla lämmetä. Varmistu aina jalansijasi tukevuudesta.
  • Page 41 Poravasaran käyttö Pölykansi (Kuva 10) Aseta terä työkappaletta haluamaasi vasten porausasen- Käytä pölykantta estääksesi sahanpurun putoamisen toon ENNEN KUIN käynnistät koneen. koneen ja itsesi päälle, kun poraat pääsi yläpuolella ole- Älä käytä liikaa voimaa. Kevyt painaminen antaa parhaan vaan kohteeseen. Kiinnitä pölykansi terään. Pölykansi tuloksen.
  • Page 42: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    13 Προσαρµοστής σµίλης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους π λους µε οτιδήποτε Μοντέλο HR160D αγώγιµο υλικ . Μπετ ν ............. 16 χιλ. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα Ατσάλι ............... 13 χιλ. µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα...
  • Page 43: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ . (Εικ. 1) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν • Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε εκτελείτε...
  • Page 44 Λειτουργία διακ πτη αντιστροφής Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού Αυτο το εργαλείο έχει ένα διακ πτη αντιστροφής Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθυµητή θέση για την για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. τρύπα και πιέστε τη σκανδάλη. Μετακινείστε το µοχλ στη θέση nγια δεξι στροφη Μη...
  • Page 45 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Για να αφαιρέσετε την σµίλη, ακολουθήστε την διαδικασία τοποθέτησης αντιστρ φως. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα Πάντοτε χρησιµοποιείτε την λειτουργία "µ νο συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της σφυροκ πηµα" ταν ο προσαρµοστής σµίλης είναι Μάκιτα...
  • Page 46 ENH102-4 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ We declare under our sole responsibility that this product CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA is in compliance with the following standards of standard- Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che ized documents, questo prodotto è...
  • Page 47 ENH102-4 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Declaramos sob inteira responsabilidade que este Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over- produto obedece às seguintes normas de documentos ensstemmelse med følgende standard i de standardis- normalizados, erte dokumenter: EN60745, EN55014...
  • Page 48 ENG004-2-V3 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è Uncertainty is 3 dB (A). di 84 dB (A).
  • Page 49 ENG004-2-V3 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 84 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). Usikkerheten er på...
  • Page 52 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883900I982...

Table of Contents