Page 4
läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat pročetli a dodrželi všechny uvedené pokyny. kaikkia ohjeita. Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort Õnnitleme teid ostu puhul. of your child, it is essential that you read Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse through the entire manual carefully and Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu...
Page 5
Instructions for use/Warranty Brugsanvisning/Garanti Bruksanvisning/Garanti Bruksanvisning/Garanti Käyttöohjeet/Takuu Kullanım talimatları/Garanti Οδηγίες Χρήσεως/Εγγύηση Használati utasítások/Jótállás Návod k použití/Záruka Kasutusjuhised/Garantii Navodila za uporabo/Garancija Инструкции по применению/Гарантия Инструкции за употреба/Гаранция 사용방법/보증서...
Page 18
*The IsoFix connectors and the Headrest-fix system have been 1. U se the original cover only, since it is part of the safety features of designed to improve stability. In case of problem during use in this product. your vehicle , it is possible to use the Maxi-Cosi Fero/FeroFix 2. T he foam parts of the headrest and backrest may not be removed. without these options. 3. C lean the Maxi-Cosi Fero/FeroFix regularly with lukewarm water, soap and a soft cloth. Do not use any lubricants or aggressive...
Page 19
5. R emove the car seat headrest if it stops you from adjusting the headrest of the Maxi-Cosi Fero/FeroFix to the desired height. WARNING : Never adjust the recline position of the 6. Make sure to replace the headrest of the back seat of your vehicle Maxi-Cosi Fero / FeroFix whilst your child is in it. when you remove the car seat Maxi-Cosi Fero/FeroFix. 7. T he Maxi-Cosi Fero/FeroFix back support cannot be removed to Fastening the Maxi-Cosi FeroFix with the ISOFIX-connectors ensure optimum safety.
Page 20
12. The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device Environment should be positioned and installed in such a way that they cannot, under normal conditions of use of the vehicle, become trapped under a moving seat or in the vehicle door. Keep all plastic packaging materials out of reach of your child to avoid 13. D o not use the child restraint device without the cover. Do not the risk of suffocation. replace the seat cover with a cover other than that recommended For environmental reasons, when you have stopped using this product, by the manufacturer, because it will have a direct effect on the we ask that you dispose of the product in the proper waste facilities in functioning of the child restraint. accordance with local legislation. Warning: The Maxi-Cosi Fero/FeroFix/FeroFix must only be installed in Questions the car in a forward-facing position. If you have any questions, contact your local Maxi-Cosi retailer (see www.maxi-cosi.com for contact information). Make sure that you have the following information on hand: - S erial number on the orange ECE sticker at the bottom of the Maxi-Cosi Fero/FeroFix/FeroFix base; - C ar make and model and seat on which the Maxi-Cosi Fero/ FeroFix/FeroFix is used; - Age, height and weight of your child.
Date of effect: fault within the warranty period of 24 months, (with normal use as The warranty becomes effective on the date the product is purchased. described in the user instructions) we will comply with the warranty Warranty term: terms and conditions. In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi. The warranty only applies for the first owner and is not transferable. com. What to do in case of defects: The warranty is not valid in the following cases: After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of • I n case of a use or purpose other than described in the manual. purchase must be clearly visible on the receipt. Should problems or • I f the product is submitted for repair through a dealer that is not defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back...
Page 22
2. Hold aldrig dit barn i dit skød, når du kører. Maxi-Cosi Fero/FeroFix er godkendt i henhold til de nyeste 3. Maxi-Cosi Fero/FeroFix er kun til brug i en bil. europæiske normer (ECE R44/04) og er egnet til børn fra 15 4.
Page 23
Maxi-Cosi Fero/FeroFix i bilen lavt som muligt for bedst mulig støtte af bækkenet. 1. Brug kun Maxi-Cosi Fero/FeroFix med et sæde med front 4. Sørg for, at nakkestøtten er indstillet til den rigtige højde. fremad, som er udstyret med et automatisk eller statisk 5.
Page 24
Spørgsmål 9. Undgå, at Maxi-Cosi Fero/FeroFix sidder i klemme eller bliver presset ned af bagage, sæder og/eller smækkende bildøre. Hvis du har nogen spørgsmål, så kontakt din lokale Maxi-Cosi 10.
Page 25
Garantiperioden gælder for et tidsrum af 24 på hinanden bestemmelser og betingelser ved garantien, kan du kontakte følgende måneder. Garantien er kun gældende for den første forhandleren eller se på vor hjemmeside: www.maxi-cosi. ejer og kan ikke overføres. com. Hvad man skal gøre i tilfælde af defekter: Denne garanti er ikke gældende i følgende tilfælde:...
Page 26
1. Använd alltid originalöverdraget, för överdraget ingår i utformade för att öka komforten. Om det är svårt att använda säkerhetskonceptet. dem i din bil, kan man sätta in Maxi-Cosi Fero/FeroFix utan 2. Nackstödets och ryggstödets skumplastdelar får inte tas dessa tillbehör.
Page 27
6. Töm barnets byx- och jackfickor så att inte föremål den. kommer i kläm mellan barnet och säkerhetsbältet. Saker 3. Även när barnstolen Maxi-Cosi Fero/FeroFix är tom ska man har i fickan kan orsaka skador vid en olycka. den alltid fästas med säkerhetsbältet.
Page 28
10. Se till at allt bagage eller lösa föremål är fästa. återförsäljaren av Maxi-Cosi (se www.maxi-cosi.com för 11. Täck alltid över barnstolen Maxi-Cosi Fero/FeroFix om kontaktuppgifter). Se till att du har följande information till bilen står i solen. Annars kan överdraget blekas och hands: plastdelarna kan bli så...
Page 29
Tänk på att spara originalkvittot från inköpet noga. kontakt med återförsäljaren eller gå in på vår hemsida: www. Inköpsdatum måste synas tydligt. Vid problem eller fel ska maxi-cosi.com. du vända dig till inköpsstället. Utbyte eller återtagning kan inte fordras. Reparationer förlänger inte garantitiden.
Page 30
Korrekt montering av bilbeltet er avgjørende for ditt Utløserknapp til IsoFix-fester (FeroFix) barns sikkerhet. Bilbeltet må være installert etter de røde IsoFix-fester* (FeroFix) delene til Maxi-Cosi Fero/FeroFix. ALDRI fest bilbeltet på en Justering av hodestøttens posisjon annen måte enn det som er beskrevet. Headrest-fix*...
Page 31
Barnet i Maxi-Cosi Fero/FeroFix Maxi-Cosi Fero/FeroFix i bilen 1. La aldri barnet være uten tilsyn. 1. Bruk kun Maxi-Cosi Fero/FeroFix på et forovervendt sete 2. Alltid sikre barnet med bilbeltet. som er utstyrt med automatisk eller statisk 3-punkts belte 3. Kontroller at bilbeltet under magen ligger så lavt som som er godkjent i henhold til ECE R16-standarden eller mulig, for å...
Page 32
Spørsmål 9. Pass på at Maxi-Cosi Fero/FeroFix ikke kommer i klem eller blir tynget ned av bagasje, seter og/eller lukking av Hvis du har spørsmål, kontakt din lokale Maxi-Cosi-forhan- bildører. dler (se www.maxi-cosi.com for kontaktinformasjon). Sørg for 10. Kontroller at all bagasje og andre løse gjenstander er at du har følgende informasjon tilgjengelig:...
Page 33
Garantien gjelder kun for første eier og kan ikke overføres. kan du kontakte forhandleren eller se vår nettside: www. maxi-cosi.com. Dersom feil oppstår: Etter å ha kjøpt varen, må kvitteringen tas vare på.
Page 34
2. Älä koskaan pidä lasta sylissä, silloin kun ajat. eurooppalaisten turvallisuusnormien mukaan (ECE R44/04) ja 3. Maxi-Cosi Fero/FeroFix on tarkoitettu vain autokäyttöön. sopii 15-36 -kiloisille lapsille (n. 3,5 vuotta, maksimipituus 4. Älä käytä toisen käden tuotteita, joiden historia ei ole 1,50 m).
Page 35
5. Poista auton pääntuki, jos se estää sinua säätämästä the Maxi-Cosi Fero/FeroFixin pääntukea haluttuun korkeuteen. VAROITUS: Älä koskaan säädä Maxi-Cosi Fero / FeroFixiä 6. Varmista, että asetat takaisin ajoneuvosi takaistuimen kaltevuusasentoon lapsen ollessa siinä. pääntuen poistaessasi Maxi-Cosi Fero/FeroFix -autoistui- Maxi-Cosi FeroFixin kiinnittäminen ISOFIX-liittimillä...
Page 36
Jos sinulla on jotain kysyttävää, ota yhteys alueelliseen esineet ovat turvallisesti kiinnitettyjä. Maxi-Cosi -vähittäismyyjääsi (katso www.maxi-cosi.com 11. Peitä Maxi-Cosi Fero/FeroFix aina kun se on alttiina yhteystiedot). Varmista, että sinulla on käsillä nämä tiedot: suoralle auringonvalolle autossa. Muussa tapauksessa - Sarjanumero oranssinvärisessä ECE-tarrassa Maxi-Cosi verhoilu voi menettää...
Page 37
Saadaksesi laajempia tietoja takuuehtojen soveltamisesta ota yhteys vähittäismyyjääsi tai katso kotisivustostamme: www. Mitä tehdä, jos esiintyy virheitä: maxi-cosi.com. Tuotteen ostamisen jälkeen säilytä ostokuitti. Os- topäivämäärän täytyy näkyä selvästi kuitin päällä. Jos ilmenee Takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa: ongelmia tai virheitä, ota yhteys vähittäismyyjääsi.
Page 38
2. Baş dayanağının ve arkalığın köpük kısımları çıkartılamayabilir. Güvenlik 3. Maxi-Cosi Fero/FeroFix’i ılık su, sabun ve yumuşak bir bezel düzenli olarak temizleyin. Bu üründe herhangi bir Genel talimatlar Maxi-Cosi Fero/FeroFix yağlayıcı veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. 1. Çocuğunuz güvenliğinden her zaman için siz kendiniz sorumlusunuz.
Page 39
6. Çocuk ile araç emniyet kemeri arasına sıkışmaması için, 3. İçinde çocuk olmasa bile, Maxi-Cosi Fero/FeroFix’I araç çocuğun montundaki ve pantolonundaki bütün objeleri emniyet kemeri ile her zaman tam olarak yerleştirin.
Page 40
8. Katlanan arka koltukların yerine kilitlendiğinden ve aracın Çevresel nedenlerden dolayı, bu ürünü kullanmayı arkalığının dik konumda olduğundan emin olun. bıraktığınızda, ürünü yerel yasalara uygun olarak uygun atık 9. Maxi-Cosi Fero/FeroFix’in bagaj, koltuklar veya çarpılan tesislerine vermenizi rica ediyoruz. kapılar tarafından sıkıştırılmasını ve ağırlık altında Sorular kalmasını...
Page 41
Kusur durumunda ne yapılmalı: bayii ile temasa geçebilir veya web sitemize bakabilirsiniz: Ürünü satın aldıktan sonra, satış fişini saklayın. Satın alma www.maxi-cosi.com. tarihi satış fişi üzerinde açıkça görülmelidir. Herhangi bir sorunda veya kusur durumunda lütfen satıcınızla görüşün. Aşağıdaki durumlarda garanti geçerli değildir: Ürünün değiştirilmesi veya geri alınması...
Page 42
Ρυθμιζόμενο στήριγμα κεφαλιού 5. Το Maxi-Cosi Fero/FeroFix θα πρέπει να αντικατασταθεί μετά από Υποδοχή ζώνης για τους ώμους ατύχημα. Κάλυμμα 6. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών και φυλάξτε το στον χώρο Υποδοχή ζώνης για τα πόδια αποθήκευσης του εγχειριδίου που βρίσκεται κάτω από το Maxi-Cosi Θέση...
Page 43
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσαρμόζετε ποτέ τη θέση ανάκλισης MaxiCosi Fero στο μπροστινό κάθισμα. Σε περίπτωση που ο του Maxi-Cosi Fero / FeroFix όταν το παιδί σας είναι μέσα. αερόσακος δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί, τοποθετήστε το Δέστε το κάθισμα Maxi-Cosi FeroFix με τις συνδέσεις ISOFIX κάθισμα...
Page 44
εγκατεστημένο μόνο σε καθίσματα με το πρόσωπο στραμμένο κάθισμα Maxi-Cosi Fero/FeroFix. προς τα εμπρός. 7. Η στήριξη της πλάτης του Maxi-Cosi Fero/FeroFix δεν μπορεί να Περιβάλλον αφαιρεθεί γιατί διασφαλίζει τη βέλτιστη ασφάλεια. 8. Βεβαιωθείτε ότι τα πτυσσόμενα καθίσματα είναι ασφαλισμένα...
Page 45
περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή των όρων και των Τι να κάνετε σε περίπτωση ελαττωμάτων: προϋποθέσεων της εγγύησης, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο ή ανατρέξτε στην ιστοσελίδα μας: www.maxi-cosi.com. Μετά την αγορά του προϊόντος, φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αναγράφεται ευδιάκριτα στην...
Page 46
Állítható fejtámasz nem ismeri. Vállöv nyílás 5. Balesetet követően cserélje ki a Maxi-Cosi Fero/FeroFix terméket. Huzat 6. Olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást, és tartsa a Deréköv nyílás Maxi-Cosi Fero/FeroFix termék alján található tárolórekeszben. Háttámla dőlésszögének állítója IsoFix csatlakozók kioldó gombja (FeroFix) Figyelmeztetés:...
Page 47
övvel, akkor is, ha nincs benne gyermek. öv csatjával, fejét pedig döntse a fejtámasznak. 4. Ha a MaxiCosi Fero terméket az első utasülésre helyezi, kapcsolja ki a légzsákot. Amennyiben erre nincs lehetőség, FIGYELEM: Soha ne állítsa a Maxi-Cosi Fero / FeroFix állítsa az utasülést a lehető...
Page 48
életciklusának a végén a terméktől a helyi szabályozásoknak szabadon mozgó tárgy rögzítve van. megfelelően szabaduljon meg, a megfelelő hulladékkezelő 11. Mindig takarja le a Maxi-Cosi Fero/FeroFix ülést, amikor létesítmény igénybe vételével. közvetlen napsugárzásnak van kitéve a járműben. Ennek elmulasztása esetén a huzat kifakulhat, a műanyag részek Kérdések...
Page 49
átfogó információ érdekében felveheti a kapcsolatot a Teendők hibák megjelenése esetén: forgalmazóval vagy meglátogathatja honlapunkat: www.maxi-cosi.com. A termék megvásárlását követően őrizze meg a nyugtát. A nyugtán a vásárlás dátumának tisztán láthatónak kell lennie. A jótállás nem vehető igénybe az alábbi esetekben: Problémák vagy hibák felmerülése esetén vegye fel a...
Page 50
Nastavitelná opěrka hlavy 5. Sedačku Maxi-Cosi Fero/FeroFix je nutné po případné Otvor pro ramenní pás nehodě vyměnit. Potah 6. Důkladně si přečtěte tuto příručku a ponechte ji v odkládací Otvor pro pánevní pás přihrádce pod sedačkou Maxi-Cosi Fero/FeroFix. Polohovač sedačky Uvolňovací...
Page 51
Fero/FeroFix brání opěrka hlavy sedadla auta, vyjměte ji. pomocí systému ISOFIX ve vozidle. 6. Dbejte na to, aby po vyjmutí autosedačky Maxi-Cosi Fero/ FeroFix byla opěrka hlavy u zadního sedadla auta vrácena Spojky ISOFIX jsou vyvinuty tak, aby zajistily bezpečnost a zpět na původní...
10. Zajistěte všechna zavazadla a další volně ležící objekty. v souladu s národními právními předpisy. 11. Sedačku Maxi-Cosi Fero/FeroFix v autě vždy při vystavení Dotazy přímému slunečnímu záření přikryjte. V opačném případě...
Page 53
Záruka • Závada vznikla v důsledku nesprávného nebo neopatrného používání výrobku, nedbalosti nebo poškození látkového Společnost Maxi-Cosi zaručuje, že produkt byl vyroben v krytu a/nebo konstrukce následkem nárazu. souladu s evropskými bezpečnostními požadavky a normami • Součásti výrobku (kolečka, otočné a pohyblivé části apod.) pro kvalitu, které...
Page 54
1. Te olete alati isiklikult oma lapse turvalisuse eest vastutav. 2. Ärge kunagi hoidke sõidu ajal oma last põlvel. Maxi-Cosi Fero/FeroFix on kiidetud heaks vastavalt Euroopa 3. See turvatool Maxi-Cosi Fero/FeroFix on mõeldud üksnes autos ohutusstandarditele (ECE R44/04) ja see on mõeldud lastele, kelle kasutamiseks.
Page 55
Sellised esemed võivad 4. Deaktiveerige turvapadja funktsioon, kui kasutate turvatooli põhjustada õnnetusjuhtumi korral vigastusi. MaxiCosi Fero eesmisel kaassõitja istmel. Kui see pole võimalik, 7. Paluge oma lapsel mitte mängida turvavöö pandlaga ning hoida lükake eesmine kaassõitja iste võimalikult tagumisse asendisse.
Page 56
6. Pidage meeles asetada sõiduki tagaistme peatugi tagasi, kui eemaldate Kui olete selle toote kasutamise lõpetanud, siis keskkonnakaalutlustel turvatooli Maxi-Cosi Fero/FeroFix. palume teil see kõrvaldada sobivas jäätmekäitlusettevõttes vastavalt 7. Turvatooli Maxi-Cosi Fero/FeroFix seljatuge ei saa eemaldada, sest see kohalikele õigusaktidele. tagab optimaalse turvalisuse. Küsimused 8.
Page 57
Probleemide tekkimisel või puuduste ilmnemisel saamiseks kontakteeruge toote müüjaga või külastage meie kontakteeruge müüjaga. Toodet ei ole võimalik vahetada ega tagasi veebilehte: www.maxi-cosi.com osta. Toote remontimine ei anna õigust garantiiaja pikendamiseks. Garantii ei kehti järgnevatel tingimustel: Garantii ei kehti toodetele, mis on tagastatud otse tootjale.
Page 58
2. Nikoli ne držite otroka v naročju, ko vozite. najnovejšimi evropskimi varnostnimi standardi (ECE R44/04) kot 3. Sedež Maxi-Cosi Fero/FeroFix je namenjen samo za uporabo v primeren za otroke od 15 do 36 kg (starosti približno 3,5 let in avtomobilu.
Page 59
Fero na sprednjem sovoznikovem sedežu. Če to ni mogoče, OPOZORILO: Nikoli ne nameščajte naslonjala sedeža pomaknite sovoznikov sedež kar se da nazaj. Maxi-Cosi Fero / FeroFix, medtem ko vaš otrok sedi v njem. Pričvrstitev sedeža Maxi-Cosi FeroFix s priključki ISOFIX s pomočjo ISOFIX sistema vašega vozila.
Page 60
Plastične materiale embalaže hranite izven dosega otrok, da FeroFix. se izognete nevarnosti zadušitve. 7. Upore za hrbet sedeža Maxi-Cosi Fero/FeroFix ne smete Ko prenehate z uporabo izdelka, ga zaradi okoljevarstvenih odstraniti saj zagotavlja največjo varnost. razlogov odvrzite v ustrezne objekte za odpadke in v skladu z 8.
Page 61
Kaj narediti v primeru okvar: www.maxi-cosi.com. Po nakupu izdelka, hranite račun nakupa. Datum nakupa mora biti na računu jasno viden. Če se pojavijo težave ali Garancija ne velja v naslednjih primerih: okvare, se obrnite na vašega prodajalca.
Page 62
Руководство пользователя Предупреждение: Не пытайтесь внести какие-либо изменения в *Крепления IsoFix и система регулировки подголовника были Maxi-Cosi Fero/FeroFix, так как это может привести к опасной разработаны для увеличения устойчивости. В случае ситуации. возникновения проблем во время использования в автомобиле, вы...
Page 63
ребенка. ВНИМАНИЕ: Никогда не меняйте наклонное положение 4. Отключите подушку безопасности, если вы используете кресла Maxi-Cosi Fero / FeroFix в то время, когда в нем MaxiCosi Fero на сиденье переднего пассажира. Если это находится ребенок. невозможно, передвиньте сиденье в крайнее заднее...
10. Убедитесь, что весь багаж и незакрепленные вещи торговцу Maxi-Cosi в вашем регионе (контактную информацию закреплены. вы можете найти на : www.maxi-cosi.com). Всегда имейте при 11. Всегда закрывайте Maxi-Cosi Fero/FeroFix, если оно себе следующую информацию: находится в автомобиле под воздействием прямых...
Page 65
подробную информацию о применении гарантийных Что делать в случае обнаружения дефектов: условий вы можете получить у дилера или найти на нашем веб-сайте : www.maxi-cosi.com После покупки продукта сохраните чек покупки. Дата покупки должна быть четко видна на чеке. Если возникнут...
Page 66
Ръководството на потребителя Предупреждение: Не правете никакви промени по Maxi-Cosi Fero/FeroFix, тъй като това може да доведе до опасни ситуации. *Конекторите IsoFix и системата за фиксиране на подглавника са проектирани за подобряване на стабилността. В случай на Инструкции за поддръжка на Maxi-Cosi Fero/FeroFix проблем...
Page 67
3. Винаги монтирайте напълно Maxi-Cosi Fero/FeroFix с ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не коригирайте позицията предпазния колан на колата, дори ако няма дете в него. на наклон на Maxi-Cosi Fero / FeroFix, докато детето ви е в него. Закрепване на Maxi-Cosi FeroFix с конекторите ISOFIX,...
монтира в колата единствено в обърнато напред положение. Fero/FeroFix. Околна среда 7. Опората на гърба на Maxi-Cosi Fero/FeroFix не може да бъде отстранена, за да се гарантира оптимална безопасност. За избягване на риск от задушаване дръжте всички найлонови 8. Уверете се, че сгъващите се задни седалки са блокирани в...
Page 69
можете да се свържете с дилъра или да посетите нашия уебсайт: Запазете касовата бележка след закупуване на продукта. Датата www.maxi-cosi.com. на закупуване трябва ясно да се вижда върху бележката. Ако се появят проблеми или дефекти, моля свържете се с вашия търговец...
Page 70
커버 경고: 자녀의 안전을 위해선 올바른 자동차 좌석의 설치가 필수적입니다. 무릎 벨트 슬롯 자동차 좌석 벨트는 Maxi-Cosi Fero/FeroFix의 빨간색 부품을 따라 설치되 좌석 리클라이너 어야 합니다. 설명된 방법이외에는 절대 좌석 벨트를 착용하지 마십시오. IsoFix 커넥터 릴리스 단추 (FeroFix) IsoFix 커넥터* (FeroFix) 경고:...
Page 71
7. 자녀가 좌석벩트 벅클을 갖고 놀지않게 하고 헤드레스트에 맞추어 머리를 두게 하십 로 떨어지지 않게 하십시오. 시오. 10. 모든 가방과 기타 느슨한 물건들이 안전하게 있는지 확인하십시오. 경고: 자녀가 사용중에는 절대 Maxi-Cosi Fero / FeroFix의 눕는 위치를 조절하지 마십 11. Maxi-Cosi Fero/FeroFix는 항상 자동차에서 직사광선으로부터 노출되지 않도록 하 시오. 십시오.
Page 72
니다. 이경우, 구입 딜러에 연락하십시오. 보증서 조건의 적용에 대한 전체 연장할 수 없습니다. 제조사에게 직접 반환된 제품은 보증서의 효력이 없습 사항에 대해서는 딜러에 연락하거나 또는 본사 웹사이트 www.maxi-cosi. 니다. 본 보증서 규정은 유럽 규제안 5월 25일의99/44/EG를 준수합니다. com에서 볼 수 있습니다.
Need help?
Do you have a question about the Fero and is the answer not in the manual?
Questions and answers