Table of Contents
  • Table of Contents
  • Deutsch
  • Français
  • Español
  • Português
  • Italiano
  • Nederlands
  • Dansk
  • Svenska
  • Norsk
  • Suomi
  • Åëëçíéêü
  • Türkçe
  • Polski
  • Česky
  • Slovensky
  • Magyar
  • Ðóññêèé
  • Óêðà¿Íñüêà
  • Română
  • Áúëãàðñêè
  • Srpski
  • Slovensko
  • Hrvatski
  • Eesti
  • Latviešu
  • Lietuviškai

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
OBJ_BUCH-1038-003.book Page 1 Friday, August 17, 2012 12:55 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 U13 (2012.08) PS / 158 UNI
GTK 40
GSK 50
de Originalbetriebsanleitung
el Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
en Original instructions
tr
Orijinal işletme talimat
fr
Notice originale
pl Instrukcja oryginalna
es Manual original
cs Původní návod k používání
pt Manual original
sk Pôvodný návod na použitie
it
Istruzioni originali
hu Eredeti használati utasítás
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
ru Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
da Original brugsanvisning
uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
sv Bruksanvisning i original
ro Instrucţiuni originale
no Original driftsinstruks
bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
fi
Alkuperäiset ohjeet
sr Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ar
fa

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch GTK 40

  • Page 1 OBJ_BUCH-1038-003.book Page 1 Friday, August 17, 2012 12:55 PM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen GTK 40 Germany www.bosch-pt.com GSK 50 1 609 929 U13 (2012.08) PS / 158 UNI de Originalbetriebsanleitung el Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò Izvirna navodila en Original instructions Orijinal işletme talimat...
  • Page 2: Table Of Contents

    ........vÝ—U 1 609 929 U13 | (17.8.12) Bosch Power Tools...
  • Page 3 OBJ_BUCH-1038-003.book Page 3 Friday, August 17, 2012 10:59 AM GTK 40 11 10 GSK 50 Bosch Power Tools 1 609 929 U13 | (17.8.12)
  • Page 4 OBJ_BUCH-1038-003.book Page 4 Friday, August 17, 2012 10:59 AM GTK 40 GSK 50 11 7 GTK 40 GTK 40 GSK 50 GSK 50 1 609 929 U13 | (17.8.12) Bosch Power Tools...
  • Page 5 OBJ_BUCH-1038-003.book Page 5 Friday, August 17, 2012 10:59 AM GTK 40 GSK 50 GTK 40 GSK 50 GTK 40 GSK 50 Bosch Power Tools 1 609 929 U13 | (17.8.12)
  • Page 6 OBJ_BUCH-1038-003.book Page 6 Friday, August 17, 2012 10:59 AM GTK 40 GTK 40 GTK 40 GSK 50 GSK 50 1 609 929 U13 | (17.8.12) Bosch Power Tools...
  • Page 7 OBJ_BUCH-1038-003.book Page 7 Friday, August 17, 2012 10:59 AM Bosch Power Tools 1 609 929 U13 | (17.8.12)
  • Page 8: Deutsch

    Vergewissern Sie sich, dass das Druckluftwerk- qualifizierten und geschulten Bedienern eingerich- luftwerkzeug zur Explosion bringen. zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Luftver- tet, eingestellt oder verwendet werden. sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. 1 609 929 U13 | (17.8.12) Bosch Power Tools...
  • Page 9 <2,5 m/s , K= 1,5 m/s Prüfen Sie im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt mit ei- nem Manometer bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Konformitätserklärung D-70745 Leinfelden-Echterdingen Für eine maximale Leistung müssen die Werte für den Zu- Leinfelden, 16.08.2012...
  • Page 10 OBJ_BUCH-1038-003.book Page 10 Friday, August 17, 2012 10:59 AM 10 | Deutsch Betrieb Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläu- – Sobald die gewünschte Anzahl an Klammern (GTK 40) che müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge oder an Stauchkopfnägeln (GSK 50) eingetrieben wur- entsprechend ausgelegt sein.
  • Page 11 – Füllen Sie den Schmierstoffgeber mit den empfohle- nen Schmiermitteln. (siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“, Seite 11) Magazin 8 und Magazinschieber 11 reinigen. Verhindert, dass sich eine Klammer (GTK 40) oder ein – Blasen Sie den Mechanismus des Magazins/Magazin- Stauchkopfnagel (GSK 50) verklemmt. schiebers täglich mit Druckluft aus.
  • Page 12 – Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Magazin- schieber 11 und stellen Sie sicher, dass das Magazin 8 nicht verschmutzt ist. Die Feder des Magazinschiebers ist zu schwach oder defekt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kunden- dienststelle. Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
  • Page 13: English

    English occur. Über das komplette Qualitätszubehörprogramm können Remove any adjustment tools before switching on Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com oder bei Ih- the pneumatic tool. A wrench or key left attached to a rem Fachhändler informieren. Safety Notes rotating part of a pneumatic tool may result in personal Kundendienst und Kundenberatung injury.
  • Page 14 Unexpected actuation will expel a fas- tener, which can lead to injury. Use appropriate detectors to determine if utility 7 Magazine-slider lock (GTK 40) lines are hidden in the work area or call the local util- Do not actuate the pneumatic tool until firmly placed 8 Magazine ity company for assistance.
  • Page 15 – Connect the air connector 6 with a supply-air hose 17 Do not shoot a staple (GTK 40) or brad (GSK 50) on al- ing of the pneumatic tool. equipped with an air-connection coupling 16.
  • Page 16 – Fill lubricator with the recommended lubricants. (See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16) Cleaning the magazine 8 and magazine slider 11. Prevents a staple (GTK 40) or brad (GSK 50) from becoming – Blow out the mechanism of the magazine/magazine jammed.
  • Page 17 Cause Corrective Measure The pneumatic tool is ready for operation, but no staples A staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) has become jammed in – Clear the jam. (GTK 40) or brads (GSK 50) are discharged. the shot duct.
  • Page 18: Français

    Exploded views and information on spare Avertissements de sécurité fixée sur une partie tournante de l’outil pneumatique parts can also be found under: www.bosch-pt.com peut donner lieu à des blessures. Our customer service representatives can answer your Consignes générales de sécurité pour outils questions concerning possible applications and adjust- Ne pas surestimer ses capacités.
  • Page 19 6 Raccord pour l’air comprimé provoquer l’explosion de l’outil pneumatique. parties dures de la pièce à travailler. 7 Verrouillage de la tige-poussoir du magasin (GTK 40) Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler Ne dirigez pas l’outil pneumatique vers vous-même 8 Magasin des conduites cachées ou consulter les entreprises...
  • Page 20 – Appuyez ensuite sur le déclencheur 10 et relâchez-le. maximum de service, diamètre intérieur du tuyau, lon- cer les doigts. Ce faisant, une agrafe (GTK 40) ou un clou à tête écra- gueur maximum du tuyau ; voir « Caractéristiques sée (GSK 50) est décoché.
  • Page 21 – Remplissez à nouveau le magasin. comprimé 6. Ne mettez pas trop de lubrifiant, il s’accumu- Ne décochez pas d’agrafe (GTK 40) ni de clou (GSK 50) sur (voir « Remplir le magasin », page 20) une agrafe ou un clou déjà enfoncé au même endroit. Le lerait dans l’outil pneumatique et serait évacué...
  • Page 22 – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont pas en- La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop – Augmentez la pression d’alimentation en air compri- foncés assez profondément.
  • Page 23: Español

    La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou endommagée. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) se coincent sou- Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. – N’utilisez que des accessoires d’origine.
  • Page 24 Tenga en cuenta las particularidades de la pieza de o deterioradas que pudieran afectar al funciona- 7 Bloqueo de la corredera de empuje (GTK 40) trabajo. Los elementos de sujeción pueden traspasar miento de la herramienta neumática. Haga reparar...
  • Page 25 (ver “Datos técnicos”). trabajar con grapas, clavos y puntas Bosch. Otros fabri- La herramienta neumática puede funcionar con dos siste- En caso de duda, mida la presión en la entrada de aire con cantes emplean acero de una calidad y dimensiones di- mas de activación diferentes:...
  • Page 26 No desmonte ni bloquee ninguna grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) en De esta manera la velocidad de trabajo es mayor. pieza de la herramienta neumática como, p. ej., el seguro.
  • Page 27 Causa Solución Aunque la herramienta neumática está en disposición de ser- Se ha atascado una grapa (GTK 40) o un clavo de cabeza – Elimine la obstrucción. vicio no se dispara ninguna grapa (GTK 40) o clavo de cabeza aplastada (GSK 50) en el canal de expulsión.
  • Page 28: Português

    En la herramienta neumática se van saltando algunas grapas Los elementos de inserción utilizados no son apropiados. – Solamente utilice accesorios originales. (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) o el paso de Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción avance es excesivo.
  • Page 29 Não sobrecarregar a ferramenta pneumática. Utilize dade a ferramenta pneumática apropriada para o seu tra- 4 Saída de ar com capa de saída de ar ajustável balho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferra- Bosch Power Tools 1 609 929 U13 | (17.8.12)
  • Page 30 (GTK 40) 6 Peça para a conexão de ar 20 Carril do carregador (GSK 50) 13 Bocal 7 Bloqueio da corrediça do carregador (GTK 40) 21 Punção 14 Bloqueio do carregador (GSK 50) 8 Carregador 22 Depósito para guardar o protector da peça a ser tra- 15 Indicação de reenchimento (GSK 50)
  • Page 31 – Premir o bloqueio do carregador 14 e ao mesmo tempo – Puxar a corrediça o carregador 11 levemente para trás Assim é atirado um agrafo (GTK 40) ou um prego de ca- puxar o carregador 8 completamente para trás.
  • Page 32 (veja “Lubrificar a ferramenta pneumática”, página 32) Limpar o carregador 8 e a corrediça do carregador 11. Evita o emperramento de um agrafo (GTK 40) ou um prego de – Soprar o mecanismo do carregador / da corrediça do cabeça achatada (GSK 50).
  • Page 33 – Encher novamente o carregador. (veja “Carregar o carregador”, página 30) Os agrafos (GTK 40) ou pregos de cabeça achatada (GSK 50) A pressão nominal da alimentação de ar comprimido é baixa – A alimentação de ar comprimido deve ser aumentada.
  • Page 34: Italiano

    (GTK 40) ou os pregos de cabeça achatada (GSK 50) não são (veja “Dados técnicos”, página 30) encravados suficientemente fundos. O compressor não serve para altas velocidades de trabalho.
  • Page 35 6 Raccordo per l’aria Gas infiammabili sono pericolosi e possono causare dell’alimentazione di energia oppure di punti duri l’esplosione dell’utensile pneumatico. 7 Blocco del cursore del caricatore (GTK 40) nel pezzo in lavorazione. 8 Caricatore Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, Non puntare con l’utensile pneumatico verso se stes-...
  • Page 36 10 e rilasciarlo di nuovo. Per poter proteggere l’utensile pneumatico da eventuali Viene espulsa una graffa (GTK 40) oppure un chiodo a GSK 50 (vedi figura C1–C2) danneggiamenti, sporcizia e formazione di ruggine, l’aria testa ricalcata (GSK 50).
  • Page 37 Singole graffe (GTK 40) o chiodi a testa ricalcata (GSK 50) Non effettuare «riparazioni d’emergenza» con mezzi non sare l’utensile pneumatico al termine di possono bloccarsi nel canale di espulsione. Qualora questo adatti.
  • Page 38 Rimedi L'utensile pneumatico è pronto per il funzionamento ma le Una graffa (GTK 40) o un chiodo a testa ricalcata (GSK 50) si – Eliminare il bloccaggio. graffe (GTK 40) o i chiodi a testa ricalcata (GSK 50) non ven- è...
  • Page 39: Nederlands

    – Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch. Fare sostituire il componente presso lo stesso. Le graffe (GTK 40) o chiodi a testa ricalcata (GSK 50) si bloc- Gli elementi di fissaggio utilizzati non sono ammessi. – Utilizzare esclusivamente accessori originali.
  • Page 40 6 Luchtaansluitstuk wanneer u het persluchtgereedschap per Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. ongeluk neerzet en de activeringsbeveili- 7 Blokkering van magazijnschuif (GTK 40) Controleer of bewegende delen van het persluchtge- ging ingedrukt is. Dit kan tot verwondingen 8 Magazijn reedschap correct functioneren en niet vastklem- leiden.
  • Page 41 (zie afbeelding A) de tacker, zoals magazijn, monding en nietkanaal, zijn Controleer dat de druk van de persluchtinstallatie niet gro- afgestemd op nieten, nagels en stiften van Bosch. Ande- Activeringssystemen ter is dan de maximaal toegestane nominale druk van het re fabrikanten gebruiken andere staalkwaliteiten en af- persluchtgereedschap.
  • Page 42 Bij dit activeringssysteem moet eerst de schakelaar 10 die niet volgens de voorschriften zijn. Demonteer of blok- Nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) kunnen in het worden ingedrukt. Een inslagvoorwerp wordt altijd uit- keer geen onderdelen van het persluchtgereedschap, zo- nietkanaal vastgeklemd raken.
  • Page 43 Oorzaak Oplossing Het persluchtgereedschap is gereed voor gebruik, maar er Een niet (GTK 40) of een platkopnagel (GSK 50) is in het niet- – Maak de vastgeklemde nagel los. worden geen nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) uit- kanaal vastgeklemd geraakt.
  • Page 44: Dansk

    De dichtingsring van de zuiger is versleten of beschadigd. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser- vicewerkplaats. Laat het onderdeel daar vervangen. De nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) raken vaak in De gebruikte inslagvoorwerpen zijn niet toegestaan. – Gebruik alleen origineel toebehoren. het nietkanaal vastgeklemd.
  • Page 45 6 Lufttilslutningsstykke get, så trykluftværktøjets funktion påvirkes. Få be- Tilpas dig forholdene på arbejdspladsen. Inddriv- 7 Magasinskyder-spærre (GTK 40) skadigede dele repareret, inden trykluftværktøjet ningsgenstande kan evt. slå igennem tynde emner eller 8 Magasin tages i brug.
  • Page 46 (tilslutningsgevind, maks. driftstryk, indvendig slangedia- ukontrolleret tilbage. Magasinskyderen kan derved evt. bli- I denne forbindelse skydes en klemme (GTK 40) eller et meter, maks. slangelængde; se „Tekniske data“), overhol- ve beskadiget; desuden er der fare for, at dine fingre kom- dykkersøm (GSK 50) ud.
  • Page 47 (GTK 40) eller et dykkersøm (GSK 50) ud. – Tøm magasinet 8. rustaflejring. – Så snart det ønskede antal klemmer (GTK 40) eller dyk- (se „Magasin tømmes“, side 47) kersøm (GSK 50) er blevet drevet i, skal du slippe udlø- –...
  • Page 48 Problem Årsag Afhjælpning Trykluftværktøjet er klar til brug, men hverken klemmer En klemme (GTK 40) eller et dykkersøm (GSK 50) har sat sig – Løsne fastklemningen. (GTK 40) eller dykkersøm (GSK 50) skydes ud. fast i skudkanalen. (se „Fastklemninger løsnes“, side 47) Magasinskyderen 11 er defekt.
  • Page 49: Svenska

    OBJ_BUCH-1038-003.book Page 49 Friday, August 17, 2012 10:59 AM Svenska | 49 Problem Årsag Afhjælpning De indskudte klemmer (GTK 40) eller dykkersøm (GSK 50) Slagstemplet er beskadiget. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter. er bøjet. Få delen udskiftet der. I modsætning til arbejde ved en normal arbejdshastighed Tilluftslangens indvendige diameter er for lille.
  • Page 50 För optimal effekt måste specifikationerna för tillopps- Försäkran om överensstämmelse slangen 17 (anslutningsgänga, maximalt drifttryck, slang- Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna pro- D-70745 Leinfelden-Echterdingen ens innermått, maximal slanglängd iakttas, se ”Tekniska dukt som beskrivs i ”Tekniska data”...
  • Page 51 – Kontrollera funktionen genom att lägga an trycklufts- luftsverktyget. Skjut inte klammer (GTK 40) eller stukspik (GSK 50) mot verktygets mynning 13 eller eventuellt det gummerade Användning med enkelutlösning (se bild D) redan indrivet fästelement. Härvid kan fästelementen arbetsstycksskyddet 1 mot en träbit eller arbetsstycke i...
  • Page 52 Problem Orsak Åtgärd Tryckluftsverktyget är driftklart, men klammer (GTK 40) eller En klammer (GTK 40) eller en stukspik (GSK 50) kan i avloss- – Åtgärda inklämningen. stukspik (GSK 50) skjuts inte ut. ningskanalen ha råkat i kläm. (se ”Lossning av inklämning”, sidan 51) Magasinsliden 11 är defekt.
  • Page 53: Norsk

    Låt servicen byta ut komponenten. Kolvens tätningsring är nedsliten eller skadad. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe. Låt servicen byta ut komponenten. Klamrar (GTK 40) eller stukspikar (GSK 50) råkar ofta i kläm i Otillåtna fästelement har använts. – Använd endast originaltillbehör. avlossningskanalen.
  • Page 54 Bruk av disse innret- bort fra festestedet og overbelaste trykkluftverktøyet. ningene reduserer farer på grunn av støv. 7 Magasinskyver-sperre (GTK 40) Ikke arbeid på stiger eller stillasjer, når 8 Magasin Utblåsningsluften må ikke innåndes direkte. Unngå...
  • Page 55 Montering ringen 2 settes godt fast på arbeidsstykket. Festemate- spiker og stifter fra Bosch. Andre produsenter bruker rialet skytes først ut når utløseren 10 trykkes. andre stålkvaliteter og mål. Senere kan ytterligere innskytinger kun utløses etter at Tilkobling til lufttilførselen (se bilde A)
  • Page 56 Arbeidsstykkebeskyttelsen kan fjernes og skiftes ut. net. – Trykk deretter kort på utløseren 10 og slipp den igjen. – Trekk arbeidsstykkebeskyttelsen av fra utløsningssik- Det skytes da ut en klammer (GTK 40) eller en dykkert- ringen. Tømming av magasinet spiker (GSK 50).
  • Page 57 Problem Årsak Utbedring Trykkluftverktøyet er driftsklart, men det skytes ikke ut klam- En klammer (GTK 40) eller dykkertspiker (GSK 50) er klemt – Løsne fastklemmingen. mere (GTK 40) eller dykkertspikere (GSK 50). fast i skuddkanalen. (Se «Løsing av fastklemminger», side 56) Magasinskyveren 11 er defekt.
  • Page 58: Suomi

    I motsetning til arbeid med en normal arbeidshastighet, sky- Den innvendige diameteren til tilførselsslangen er for liten. – Bruk en tilførselsluftslange med riktige mål. tes klammerne (GTK 40) eller dykkertspikerne (GSK 50) ikke (Se «Tekniske data», side 55) tilstrekkelig dypt inn ved en hurtig arbeidshastighet.
  • Page 59 Katkaise ilmansyöttö, jos kiinnitysosa 6 Paineilmakara tiiliä. Ylisuuri paine aiheuttaa normaalista poikkeavan jää puristukseen paineilmatyökaluun. 7 Lippaan luistin salpa (GTK 40) toiminnan tai paineilmatyökalun halkeamisen, mikä Jos paineilmatyökalu on liitettynä, se saat- 8 Lipas saattaa johtaa loukkaantumisiin.
  • Page 60 Älä ammu sinkilää (GTK 40) tai tyssäyspäänaula (GSK 50) Työskentely yksittäislaukaisulla (katso kuva D) – Liitä paineilmakara 6 ilmaletkuun 17, jossa on pikasul- jo ammuttuun kiinnitysosaan. Kiinnitysosa saattaa silloin –...
  • Page 61 Pitää paineilmatyökalun voideltuna. – Täytä suositeltua voiteluainetta voiteluainesäiliöihin. (katso ”Paineilmatyökalun voitelu”, sivu 61) Puhdista lipas 8 ja lippaan luisti 11. Estää hakasen (GTK 40) tai tyssäyspäänaulan (GSK 50) juut- – Puhdista päivittäin lippaan ja lippaan luistin mekanis- tuu kiinni. mit paineilmalla.
  • Page 62: Åëëçíéêü

    (katso ”Syvyydenrajoittimen asetus”, sivu 60) Puskuri on kulunut. – Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen. Anna vaihtaa osa huoltopisteessä. Hakaset (GTK 40) tai tyssäyspäänaulat (GSK 50) eivät uppoa Paineilmansyötön nimellispaine on liian pieni. – Lisää paineilmansyöttöä. 8 bar painetta ei kuitenkaan tarpeeksi syvälle.
  • Page 63 Íá óõãêñáôåßôå êáé íá óôçñßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá íá ìçí õðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ôïõ êåöáëéïý ôåìÜ÷éï ìå êáôÜëëçëåò äéáôÜóåéò óýóöéîçò Þ ìå ìéá óáò Þ/êáé ôïõ óþìáôïò óáò áðü Ýíá áðñïóäüêçôï ìÝããåíç. ¼ôáí óõãêñáôåßôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Bosch Power Tools 1 609 929 U13 | (17.8.12)
  • Page 64 êáôáóêåõÞ óõíäÝóìùí óôéò êáôáóêåõÝò ïñïöþí, óå 6 ÅîÜñôçìá óýíäåóçò áÝñá 21 ÌÞôñá êáëïõðþìáôá êáé îõëïäåóéÝò êáèþò êáé ãéá ôçí êáôáóêåõÞ 7 ÄéÜôáîç äÝóìåõóçò åìâüëïõ ãåìéóôÞñá (GTK 40) 22 ÈÞêç ãéá äéáöýëáîç ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý ôïõ õðü óôïé÷åßùí ãéá ôïß÷ïõò êáé ôáâÜíéá, îýëéíùí ðñïóüøåùí, êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ...
  • Page 65 êåöáëÞ ôçò äéÜôáîçò äÝóìåõóçò åìâüëïõ ãåìéóôÞñá 7 íá Íá åëÝã÷åôå ôé âñßóêåôáé êÜôù Þ ðßóù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ¸ôóé êáñöþíåôáé Ýíá äß÷áëï (GTK 40) ) Þ Ýíá êáñöß ìå áóöáëßóåé åíôåëþò. ôåìÜ÷éï. Íá ìçí êáñöþíåôå äß÷áëá (GTK 40) Þ êáñöéÜ ìå...
  • Page 66 Ôï ðñïóôáôåõôéêü ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ ìðïñåß íá ìðïñÝóåôå íá áíïßîåôå ôçí êÜíç. áöáéñåèåß êáé íá áíôéêáôáóôáèåß. Ôï âÜèïò êáñöþìáôïò ôùí äß÷áëùí (GTK 40) Þ ôùí – ÁöáéñÝóôå ôï óöçíùìÝíï äß÷áëï, åí áíÜãêç ìå ìéá êáñöéþí (GSK 50) ìðïñåß íá ñõèìéóôåß ìå ôïí ôñï÷ßóêï...
  • Page 67 Ðñüâëçìá Áéôßá Èåñáðåßá Ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá åßíáé Ýôïéìï ãéá ëåéôïõñãßá áëëÜ ÓöÞíùóå êÜðïéï äß÷áëï (GTK 40) Þ êáñöß ìå ðåðëáôõóìÝíï – Åîïõäåôåñþóôå ôï óöÞíùìá. äåí åîÝñ÷ïíôáé äß÷áëá (GTK 40) Þ êáñöéÜ ìå ðåðëáôõóìÝíï êåöÜëé (GSK 50) óôçí êÜíç. (ÂëÝðå «Áöáßñåóç óöçíùìÝíùí êáñöéþí», óåëßäá 66) êåöÜëé...
  • Page 68: Türkçe

    Óå áíôßèåóç ìå ôçí åñãáóßá ìå êáíïíéêÞ ôá÷ýôçôá, üôáí Ç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßá ìå áÝñá åßíáé – ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá óùëÞíá ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá ìå áõîçèåß ôá÷ýôçôá åñãáóßáò ôá äß÷áëá (GTK 40) Þ êáñöéÜ ìå ðïëý ìéêñÞ. ôéò óùóôÝò äéáóôÜóåéò.
  • Page 69 çevrede bulunan kişiler için tehlike oluşturabilir. neden olabilir. 11 Magazin sürgüsü (GTK 40) Çakma malzemesi haval alet içinde 12 Atma kanal açma/kapama germe kolu (GTK 40) s k şacak olursa hava beslemesini kesin. Ürün ve işlev tan m 13 Ağ z Haval alet hava beslemesine bağl...
  • Page 70 (GSK 50) at l r. Kanca başlar tam olarak magazin yüzeyine oturmal ve Kancalar n (GTK 40) veya iri başl çivilerin (GSK 50) çakma – Haval aletin iş parças üzerinden geri s çramas na izin kanca şeridi magazin içinde rahatça ileri geri derinliği ayar düğmesi 3 ile ayarlanabilir.
  • Page 71 (Bak n z: “Haval aletin yağlanmas ”, sayfa 71) – Magazin/magazin sürgüsü mekanizmas n her gün Magazini 8 ve magazin sürgüsünü 11 temizleyin. Kancan n (GTK 40) veya şapkal çivinin (GSK 50) s k şmas n önler. bas nçl hava ile temizleyin.
  • Page 72 Nedeni Giderilmesi – Haval aletin besleme bas nc n yükseltin. 8 bar’ n Kancalar (GTK 40) veya şapkal çiviler (GSK 50) çok yavaş ve Haval aletin anma bas nc çok düşük. çok düşük bas nçla at l yor. aş lmamas gerekir.
  • Page 73: Polski

    Wszystkie zespoły przygotowywania ciała w razie ewentualnego odrzutu lub imadła. Przytrzymując obrabiany przedmiot ręką powietrza, przyłącza, złączki i węże muszą być zgodne z spowodowanego zakłóceniami w zasilaniu energią Bosch Power Tools 1 609 929 U13 | (17.8.12)
  • Page 74 11 Sanie magazynku (GTK 40) wciśnięte, nastąpi wyrzut zszywki. Może to spowodować uprzedni montaż w linii instalacji pneumatycznej obrażenia. 12 Dźwignia do otwierania/zamykania kanału (GTK 40) zaworu regulacyjnego ciśnienia (zaworu Należy wziąć pod uwagę warunki panujące na redukcyjnego) wraz z umieszczonym za nim 13 Wylot stanowisku pracy.
  • Page 75 (GTK 40) lub gwoździa (GSK 50). powietrza. – Po wbiciu pożądanej ilości zszywek (GTK 40) lub Praca Należy unikać zwężenia przewodów zasilających, np. przez gwoździ (GSK 50) należy zwolnić wyzwalacz 10.
  • Page 76 Urządzenie Istnieje możliwość zablokowania pojedynczych zszywek pneumatyczne należy regularnie i fachowo konserwować (GTK 40) lub gwoździ (GSK 50) w kanale strzelniczym. Konserwacja i pielęgnacja (zob. „Konserwacja i pielęgnacja“, str. 76). Jeżeli zdarza się to częściej, należy skontaktować się z Przed regulacją...
  • Page 77 Problem Przyczyna Usuwanie błędu – Zwolnić blokadę. Urządzenie pneumatyczne jest gotowe do eksploatacji, ale Zszywka (GTK 40) albo gwóźdź (GSK 50) utknął w kanale (zob. „Zwalnianie blokad“, str. 76) zszywki (GTK 40) względnie gwoździe (GSK 50) nie są strzelniczym. wystrzeliwane.
  • Page 78: Česky

    Uszczelka tłoka jest zużyta lub uszkodzona. serwisowym firmy Bosch. Zlecić wymianę uszkodzonego elementu. – Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt. Zszywki (GTK 40) lub gwoździe (GSK 50) często blokują się w Użyte elementy mocujące są nie dozwolone. kanale strzelniczym. Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe, klamry, zszywki itp.), który zostały wyszczególnione w tabeli...
  • Page 79 6 Přípojka vzduchu nářadí vzpříčil. Když je pneumatické jen možné, redukovány tvorba prachu, vibrace a vznik nářadí připojené, může se při odstraňování 7 Zablokování posuvníku zásobníku (GTK 40) hluku. uvíznutého zatloukaného předmětu 8 Zásobník Pneumatické nářadí by mělo být instalováno, omylem uvést v činnost.
  • Page 80 – Následně krátce stiskněte spoušť 10 a zase ji uvolněte. – Zatáhněte posuvník zásobníku 11 lehce zpátky a Přesvědčete se, že tlak instalace tlakového vzduchu není Tím se vystřelí sponka (GTK 40) nebo hřebík s stiskněte knoflík zablokování posuvníku zásobníku 7 větší než maximální přípustný jmenovitý tlak pěchovanou hlavou (GSK 50).
  • Page 81 – Jakmile byl zatlučen požadovaný počet sponek Nastavení hloubkového dorazu (viz obr. F) Přenášení a uskladnění (GTK 40) nebo hřebíků s pěchovanou hlavou (GSK 50), Hloubku zatlučení sponek (GTK 40) nebo hřebíků s Pro přenášení odpojte pneumatické nářadí od zásobování...
  • Page 82 (viz „Mazání pneumatického nářadí“, strana 81) – Mechanizmus zásobníku a posuvníku zásobníku denně Čistit zásobník 8 a posuvník zásobníku 11. Zabraňuje, aby se zaseknula sponka (GTK 40) nebo hřebík s pěchovanou hlavou (GSK 50). vyfukujte tlakovým vzduchem. – Mechanizmus inicializační pojistky denně vyfukujte Zajistit, aby inicializační...
  • Page 83: Slovensky

    – Použijte hadici přívodního vzduchu se správnými V protikladu k práci s normální rychlostí práce nejsou při větší Světlost hadice přívodního vzduchu je příliš malá. rychlosti práce sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pěchovanou rozměry. (viz „Technická data“, strana 79) hlavou (GSK 50) vstřelovány dostatečně...
  • Page 84 Horľavé plyny sú nebezpečné a môžu možného spätného rázu spôsobeného náhlou spôsobiť explóziu ručného pneumatického náradia. 11 Posúvač zásobníka (GTK 40) poruchou v prívode energie alebo po narazení na 12 Upínacia páka na otvorenie/zatvorenie Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie tvrdé...
  • Page 85 – Potom stlačte krátko spúšť 10 a opäť ju uvoľnite. pomocou nejakého manometra pri súčasne zapnutom gombík blokovacieho mechanizmu posúvača zásobníka ručnom pneumatickom náradí. Pritom bude vystrelená jedna sponka (GTK 40) alebo 7 dovnútra. jeden kolársky klinec (klinec s malou s hlavičkou) – Posúvajte opatrne posúvač zásobníka smerom dopredu Aby ste dosiahli maximálny výkon, musia byť...
  • Page 86 (GSK 50). – Zatlačte blokovací mechanizmus zásobníka 14 a – Len čo bol zatlčený požadovaný počet svoriek (GTK 40) zásobníka 8. Zasuňte na tento účel chránič obrobkov do súčasne potiahnite zásobník 8 až na doraz smerom zásobníka 22.
  • Page 87 Odstránenie – Uvoľnite zablokovanie. Pneumatické náradie je síce pripravené na prevádzku, ale Jedna sponka (GTK 40) alebo kolársky klinec (GSK 50) sa vo (pozri odsek „Uvoľnenie zablokovania“, strana 86) nevystreľuje - nezatĺka žiadne sponky (GTK 40) alebo vystreľovacom kanáliku zablokoval(a).
  • Page 88: Magyar

    „Technické údaje“. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Zatĺkané sponky (GTK 40) alebo kolárske klince (GSK 50) sú Narážač je poškodený. zahnuté (skrivené). Bosch. Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
  • Page 89 6 Levegő csatlakozóidom használni a berendezést. Ez az elővigyázatossági menni, ládákat vagy rekeszeket lezárni vagy szállítási intézkedés meggátolja a préslevegős kéziszerszám 7 Magazintolóka reteszelés (GTK 40) rögzítőket például járművekre és vagonokra akaratlan üzembe helyezését. felszerelni. Ennél a kioldó rendszernél minden egyes 8 Tároló...
  • Page 90 Viseljen fülvédőt! Valamennyi armatúrának, összekötővezetéknek és GTK 40 (lásd a „B1”–„B2” ábrát) rezgési összértékek és K bizonytalanság az tömlőnek legalább a maximális nyomásra és a szükséges – Húzza annyira hátra a 11 magazintolókát, hogy a 7 EN ISO 20643 szabvány szerint: a...
  • Page 91 OBJ_BUCH-1038-003.book Page 91 Friday, August 17, 2012 10:59 AM Magyar | 91 – A kívánt számú kapocs (GTK 40) vagy T-szög (GSK 50) Mélységütköző beállítása (lásd az „F” ábrát) Üzemeltetés belövése után ismét engedje el a 10 kioldót. A kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) belövési Kioldó...
  • Page 92 Elhárítás módja – Lazítsa ki a beékelődést. A sűrített levegős szerszám üzemkész, de kapcsok (GTK 40) Egy kapocs (GTK 40) vagy ein T-szög (GSK 50) beékelődött a (lásd „A beékelődések feloldása”, a 91. oldalon) vagy T-szögek (GSK 50) nem kerülnek kilövésre.
  • Page 93 ügyfélszolgálattal. Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt. – Növelje meg a betáplált levegő nyomását. A 8 bar A kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) nem elég mélyre A sűrített levegőrendszer névleges nyomása túl alacsony. kerülnek belövésre. értéket nem szabad túllépni.
  • Page 94: Ðóññêèé

    îòñêàêèâàòü ðèêîøåòîì è ðàíèòü ëþäåé. íàóøíèêè, – â çàâèñèìîñòè îò èíñòðóêöèé ïðîèñõîäèò ïî ïðè÷èíå ïëîõîãî óõîäà çà ðàáîòîäàòåëÿ èëè òðåáîâàíèé òåõíèêè áåçîïàñíîñòè ïíåâìàòè÷åñêèì èíñòðóìåíòîì. èëè ñàíèòàðíûõ íîðì – ñíèæàþò ðèñê òðàâì. 1 609 929 U13 | (17.8.12) Bosch Power Tools...
  • Page 95 âûòîëêíóò ñ ñèëîé, êîãäà Âû áóäåòå ïðîáîâàòü 6 Ïàòðóáîê äëÿ ïîäâîäà âîçäóõà Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã âûòàùèòü åãî. 7 Êíîïêà ñòîïîðåíèÿ òîëêàòåëÿ ìàãàçèíà (GTK 40) Íå èñïîëüçóéòå ýòîò ïíåâìîèíñòðóìåíò äëÿ 8 Ìàãàçèí Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî çàêðåïëåíèÿ ýëåêòðîïðîâîäêè. Îí íå...
  • Page 96 äàâëåíèå ìàíîìåòðîì íà âõîäå âêëþ÷åííîãî ïíåâìîèí- ñïóñêîâîãî êðþ÷êà 2 áûë ïîëíîñòüþ âæàò. ïîòÿíèòå ìàãàçèí 8 äî óïîðà íàçàä. ñòðóìåíòà. Ïðè ýòîì âûòàëêèâàåòñÿ ñêîáà (GTK 40) èëè ãâîçäü ñ – Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èùàéòå è ñìàçûâàéòå ðåéêó çàìûêàþùåé ãîëîâêîé (GSK 50). Äëÿ äîñòèæåíèÿ ìàêñèìàëüíîé ìîùíîñòè íåîáõîäèìî...
  • Page 97 ðàáîòû âûêëþ÷àéòå ïîäà÷ó âîçäóõà ê Óäàëåíèå çàñòðÿâøèõ ãâîçäåé ïíåâìîèíñòðóìåíòó è îïîðîæíÿéòå ïî âîçìîæíîñòè Çàìåíà ðåçèíîâîãî êîëïà÷êà (ñì. ðèñ. I) Èíîãäà ñêîáû (GTK 40) èëè ãâîçäè ñ çàìûêàþùèìè ìàãàçèí. ãîëîâêàìè (GSK 50) ìîãóò çàñòðåâàòü â êàíàëå Ðåçèíîâûé êîëïà÷îê 1 íà êîíöå ïðåäîõðàíèòåëÿ...
  • Page 98 ïíåâìîèíñòðóìåíòå. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé Ïðîáëåìà Ïðè÷èíà Óñòðàíåíèå Ïíåâìîèíñòðóìåíò ãîòîâ ê ðàáîòå, íî ñêîáû (GTK 40) èëè  êàíàëå âûòàëêèâàíèÿ çàñòðÿëà ñêîáà (GTK 40) èëè ãâîçäü – Óäàëèòå çàñòðÿâøèé ãâîçäü. ãâîçäè ñ çàìûêàþùèìè ãîëîâêàìè (GSK 50) íå ñ çàìûêàþùåé ãîëîâêîé (GSK 50).
  • Page 99: Óêðà¿Íñüêà

     îòëè÷èå îò ðàáîòû íà îáû÷íîé ñêîðîñòè ïðè âûñîêîé Óñëîâíûé äèàìåòð øëàíãà äëÿ ïîäà÷è âîçäóõà ñëèøêîì – Èñïîëüçóéòå øëàíã äëÿ ïîäà÷è âîçäóõà ñ íóæíûìè ñêîðîñòè ðàáîòû ñêîáû (GTK 40) èëè ãâîçäè ñ çàìûêàþùåé ìàëåíüêèé. ïàðàìåòðàìè. ãîëîâêîé (GSK 50) çàáèâàþòñÿ íå äîñòàòî÷íî ãëóáîêî.
  • Page 100 6 Ïàòðóáîê äëÿ ï³äâåäåííÿ ïîâ³òðÿ ñïðè÷èíÿòè òðàâìè. ³íñòðóìåíòîì îñîáàì, ùî íå çíàéîì³ ç éîãî 7 Ìåõàí³çì áëîêóâàííÿ äâèæêà ìàãàçèíà (GTK 40) Ñë³äêóéòå çà óìîâàìè íà ì³ñö³ ðîáîòè. Êð³ïèëüíèé ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè öþ ³íñòðóêö³þ. Ó ðàç³ ìàòåð³àë ìîæå ïðîáèâàòè òîíê³ çàãîòîâêè àáî ïðè...
  • Page 101 äåòàë³ ïíåâìîïðèëàäó, ÿê íàïð., ìàãàçèí, âèõ³äíèé äàí³»). îòâ³ð òà êàíàë âèøòîâõóâàííÿ, ðîçðàõîâàí³ íà Ó ðàç³ ñóìí³â³â ïåðåâ³ðòå òèñê íà âõîä³ ïîâ³òðÿ ïðè çàêð³ïêè, öâÿõè òà øïèëüêè Bosch. ²íø³ âèðîáíèêè óâ³ìêíóòîìó ïíåâìàòè÷íîìó ïðèëàä³ çà äîïîìîãîþ âèêîðèñòîâóþòü ñòàëü ³íøî¿ ÿêîñò³ òà ³íø³ ðîçì³ðè. ìàíîìåòðà.
  • Page 102 ßêùî Âè ïðàöþºòå ç ïíåâìîïðèëàäîì ó õîëîäíèõ Ïðè öüîìó âèøòîâõóºòüñÿ çàêð³ïêà (GTK 40) àáî öâÿõ GSK 50 (äèâ. ìàë. H) óìîâàõ, òî ïåðø³ çàêð³ïêè (GTK 40) àáî ïåðø³ öâÿõè ³ç ³ç çàìèêàþ÷îþ ãîëîâêîþ (GSK 50). çàìèêàþ÷îþ ãîëîâêîþ (GSK 50) çàáèâàþòüñÿ çàçâè÷àé...
  • Page 103 Çìàùóº ïíåâìîïðèëàä. – Íàïîâí³òü ëóáðèêàòîð ðåêîìåíäîâàíèì ìàñòèëîì. (äèâ. «Çìàùåííÿ ïíåâìîïðèëàäó», ñòîð. 103) Î÷èùàéòå ìàãàçèí 8 òà äâèæîê ìàãàçèíà 11 Çàïîá³ãຠçàñòðÿâàííþ çàêð³ïêè (GTK 40) àáî öâÿõà ³ç – Ùîäåííî ïðî÷èùàéòå ìåõàí³çì ìàãàçèíà/äâèæêà çàìèêàþ÷îþ ãîëîâêîþ (GSK 50). ìàãàçèíà çà äîïîìîãîþ ñòèñíóòîãî ïîâ³òðÿ.
  • Page 104 Íà â³äì³íó â³ä ðîáîòè ³ç çâè÷àéíîþ øâèäê³ñòþ ðîáîòè, ïðè Óìîâíèé ä³àìåòð øëàíãà äëÿ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ çàíàäòî ìàëèé. – Êîðèñòóéòåñÿ øëàíãîì äëÿ ïîäà÷³ ïîâ³òðÿ ç âèñîê³é ðîáî÷³ øâèäêîñò³ çàêð³ïêè (GTK 40) àáî öâÿõè ³ç ïîòð³áíèìè ïàðàìåòðàìè. çàìèêàþ÷îþ ãîëîâêîþ (GSK 50) çàáèâàþòüñÿ íå äîñòàòíüî...
  • Page 105: Română

    ëàäó, éîãî òðåáà çäàòè â ïóíêò çáîðó âòîðèííî¿ ñèðîâèíè Evitaţi o punere în funcţiune accidentală. Service àáî â ìàãàçèí, íàïð., â àâòîðèçîâàíó ìàéñòåðíþ Bosch. Asiguraţi-vă că scula pneumatică este oprită înainte Nu permiteţi repararea sculei dumneavoastră de a o racorda la instalaţia de alimentare cu aer, de a Ìîæëèâ³...
  • Page 106 6 Racord aer izolaţia cablurilor electrice şi cauza astfel electrocutare Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi 7 Zăvor sertar magazie (GTK 40) şi pericol de incendiu. instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor 8 Magazie Nu folosiţi în niciun caz oxigen sau gaze de avertizare şi a instrucţiunilor poate...
  • Page 107 şi nici spre alte persoane. temperatură scăzută, primele capse (GTK 40) sau cuie cu Va fi trasă o capsă (GTK 40) sau un cui cu cap decorativ GTK 40 (vezi figurile B1–B2) cap decorativ (GSK 50) vor fi trase mai încet decât în mod (GSK 50).
  • Page 108 Prin capacul reglabil pentru gaze uzate de la orificiul de – După deschiderea magaziei îndepărtaţi cuiul cu cap Unele capse (GTK 40) sau cuie cu cap decorativ (GSK 50) ieşire a aerului 4 puteţi devia evacuarea aerului uzat în decorativ blocat. În caz de necesitate folosiţi un cleşte.
  • Page 109 – Îndepărtaţi blocajul. Scula pneumatică este gata de funcţionare dar nu sunt trase O capsă (GTK 40) sau un cui cu cap decorativ (GSK 50) s-a (vezi „Îndepărtarea blocajelor“, pagina 108) capse (GTK 40) sau cuie cu cap decorativ (GSK 50).
  • Page 110: Áúëãàðñêè

    – Utilizaţi un furtun de aer de dimensiunile Contrar lucrului cu o viteză normală, în cazul unei viteze mari Diametrul interior al furtunului de alimentare cu aer este prea de lucru, capsele (GTK 40) sau cuiele cu cap decorativ mic. corespunzătoare.
  • Page 111 6 Ùóöåð çà âúçäóõà ïîä íàëÿãàíå è/èëè òðúáîïðîâîäè, èëè ñå îáúðíåòå çà âúçäóõ èëè íà òâúðäè çîíè â äåòàéëà. 7 Îãðàíè÷èòåë íà òëàñêà÷à íà ìàãàçèíà (GTK 40) èíôîðìàöèÿ êúì ñúîòâåòíèòå ìåñòíè ñíàáäèòåëíè Íèêîãà íå íàñî÷âàéòå ïíåâìàòè÷íèÿ èíñòðóìåíò ñëóæáè. Âëèçàíåòî íà ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò â ñúïðè- 8 Ìàãàçèí...
  • Page 112 îòíîâî ãî îòïóñíåòå äî èçõîäíî ïîëîæåíèå. ìàãàçèíà äà ñå âúðíå ïîä äåéñòâèåòî íà ïðóæèíàòà äî ìàðêó÷è òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâàò íà íîìèíàëíèòå Ïðè òîâà ñå èçñòðåëâà ñêîáà (GTK 40) èëè ïèðîí ñúñ êðàéíî ïîëîæåíèå, áåç äà çàõâàíå ëåíòàòà ñ ïèðîíè. íàëÿãàíå è äåáèò íà ñãúñòåíèÿ âúçäóõ.
  • Page 113 çà èçñòðåëâàíåòî 2 áúäå íàòèñíàò äî óïîð íàâúòðå. (âèæòå «Çàðåæäàíå íà ìàãàçèíà», ñòðàíèöà 112) ãëàâàòà íà îãðàíè÷èòåëÿ íà ìàãàçèíà 7 áúäå Ïðè òîâà ñå èçñòðåëâà ñêîáà (GTK 40) èëè ïèðîí ñúñ çàõâàíàòà ñ ïðåùðàêâàíå. Ñìÿíà íà ãóìèðàíàòà ïðåäïàçíà âëîæêà ñáèòà ãëàâà (GSK 50).
  • Page 114 Ïðè÷èíà Îòñòðàíÿâàíå Ïíåâìàòè÷íèÿò èíñòðóìåíò å ãîòîâ çà ðàáîòà, íî íå ñå  êàíàëà çà èçñòðåëâàíå èìà çàêëèíåíà ñêîáà (GTK 40) èëè – Ïðåìàõíåòå çàêëèíåíèÿ êðåïåæåí åëåìåíò. èçñòðåëâàò ñêîáè (GTK 40) èëè ïèðîíè ñúñ ñáèòà ãëàâà ïèðîí ñúñ ñáèòà ãëàâà (GSK 50).
  • Page 115: Srpski

    Srpski | 115 Ïðîáëåì Ïðè÷èíà Îòñòðàíÿâàíå Ñêîáèòå (GTK 40) èëè ïèðîíèòå ñúñ ñáèòà ãëàâà (GSK 50) Íàëÿãàíåòî íà ñèñòåìàòà çà ñãúñòåí âúçäóõ íå å äîñòàòú÷íî. – Óâåëè÷åòå íàëÿãàíåòî. Ïðè òîâà íå òðÿáâà äà íå ñå çàáèâàò äîñòàòú÷íî äúëáîêî. ïðåâèøàâàòå 8 bar.
  • Page 116 6 Priključni komad za vazduh okidanje“ podešen. Posebno se nesme sigurno raditi sa pneumatskim alatom. preko podesta, stepenica, merdevina ili 7 Blokada klizača magacina (GTK 40) Ne preopterećujte pneumatski alat. Upotrebljavajte konstrukcija sličnih merdevinama, kao 8 Magazin za Vaš posao pneumatski alat koji je odredjen za to.
  • Page 117 Podesite najpre pritisak vazduha Pneumatski alat može da radi sa dva različita sistema čivijicama Bosch-a. Drugi proizvodjači ne koriste druge na donju vrednost preporučenog nominalnog pritiska okidanja: kvalitete čelika i dimenzije.
  • Page 118 Uklanjanje zaglavljivanja Kod ovoga sistema aktiviranja mora se najpre pritisnuti komprimovani vazduha, na primer usled: Pojedine stege (GTK 40) ili ekseri sa glavom (GSK 50) se – Zakucavanja ili graviranja, okidač 10. Jedan predmet za zakivanje se uvek mogu zaglaviti u kanalu za izbacivanje. Ako bi se ovo češće –...
  • Page 119 – Rešite zaglavljivanje. Pneumatski alat je spreman za rad, medjutim se ne izbacuju Stega (GTK 40) ili ekser sa glavom (GSK 50) se je zaglavio u (pogledajte „Uklanjanje zaglavljivanja“, Stranu 118) se stege (GTK 40) ni ekseri sa glavom (GSK 50) .
  • Page 120: Slovensko

    120 | Slovensko Problem Uzrok Pomoć – Povećajte dovod komprimovanog vazduha. 8 bar ne Stege (GTK 40) ili ekseri sa glavom (GSK 50) se ukucavaju Nominalni pritisak snabdevanja komprimovanim vazduhom je suviše plitko. previše mali. smeju se prekoračiti. – Podesite dubinski graničnik na željenu dubinu.
  • Page 121 6 Priključek zraka pnevmatskega orodja. Pred uporabo pnevmatskega in pri tem ogrozili ljudi. 7 Blokada pomikala vlagalnika (GTK 40) orodja poskrbite za to, da se poškodovani deli Če se zabijalni predmet zatakne v 8 Vlagalnik popravijo.
  • Page 122 Izogibajte se zožitvam cevi, npr. s stiskanjem, prepo- Pri tem se izstreli sponka (GTK 40) ali žebelj z ozko priščipnite prste. gibanjem ali nategovanjem! glavo (GSK 50). – Pustite, da pnevmatsko orodje odskoči z obdelovanca.
  • Page 123 Če pnevmatsko orodje uporabljate pod mrzlimi okoljskimi – Potisnite vpenjalno ročico 12 navzdol, tako da lahko pogoji, se prve sponke (GTK 40) ali žeblji z ozko glavo odprite strelni kanal. – Ponovno spustite preklopnik 9. (GSK 50) počasneje zabijajo kot običajno. Potem, ko se –...
  • Page 124 Pnevmatsko orodje je pripravljeno za delovanje, ampak Zataknitev posamezne sponke (GTK 40) ali žeblja z ozko (glejte „Kaj storiti, da sprostite zataknitev“, stran 123) sponke (GTK 40) ali žeblji z ozko glavo (GSK 50) se ne glavo (GSK 50) v strelnem kanalu. izstrelijo.
  • Page 125: Hrvatski

    Problem Vzrok Pomoč – Kontaktirajte pooblaščen servis podjetja Bosch. Po streljanju zapognjenost sponk (GTK 40) ali žebljev z ozko Udarni prebijalnik je okvarjen. glavo (GSK 50). Tam vam naj del zamenjajo. – Uporabite gibko cev za dovod zraka s pravilnimi V primerjavi z delom z normalno delovno hitrostjo se pri hitrih Premajhni svetli premer dovoda zraka.
  • Page 126 štete. 6 Priključni element za zrak svaki puta kada nehotično postavite Pneumatski alat se smije priključiti samo na vodove 7 Zapor zasuna magazina (GTK 40) pneumatski alat i pritisnete osigurač u kojima se maksimalno dopušteni tlak 8 Magazin okidanja, izbacit će se jedan element za...
  • Page 127 Ostali proizvođači koriste druge kvalitete čelika i ispraznite magazin. Kod toga će se izbaciti jedna spajalica (GTK 40) ili čavlić dimenzije. sa sabijenom glavom (GSK 50). Pražnjenje magazina Primjenom nedopuštenih elemenata za pričvršćenje, –...
  • Page 128 GSK 50: Na ovom pneumatskom alatu se jedan rezervni – Ponovno napunite magazin. štitnik izratka može spremiti na donjoj strani magazina 8. U Pojedine spajalice (GTK 40) ili čavlići sa sabijenom glavom (vidjeti „Punjenje magazina“, stranica 127) tu svrhu štitnik izratka uvucite u spremište 22.
  • Page 129 – Oslobodite iz zaglavljenog stanja. Pneumatski alat je spreman za rad, ali se ne izbacuju spajalice Jedna spajalica (GTK 40) ili jedan čavlić sa sabijenom glavom (vidjeti „Oslobađanje iz zaglavljenog položaja“, (GTK 40) ili čavlići sa sabijenom glavom (GSK 50).
  • Page 130: Eesti

    Suruõhutööriista tohivad kasutada ja seadistada www.bosch-pt.com kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi. vaid asjaomase kvalifikatsiooni ja väljaõppega Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša isikud. pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
  • Page 131 Eesti | 131 Seadme ja selle funktsioonide Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või 6 Õhuliitmik veetorude avastamiseks kasutage sobivaid 7 Salve liuguri tõkis (GTK 40) kirjeldus otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, 8 Salv gaasi- või veevarustusfirma poole. Kokkupuutel Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi 9 Vabastussüsteemi ümberlüliti...
  • Page 132 Tehke kindlaks, mis asub selle pinna all või taga, millesse vahetust ja seadme käestpanekut Vastasel korral esineb järgmistel tööetappidel oht, et soovite naela sisse lüüa. Ärge lööge klambreid (GTK 40) katkestage õhuvarustus. See kinnitusvahend lastakse välja, kui suruõhuseadme või viimistlusnaelu (GSK 50) seintesse, lagedesse või ettevaatusabinõu hoiab ära...
  • Page 133 Tagab suruõhuseadme pideva õlitamise. (vt „Suruõhuseadme määrimine“, lk 133) – Puhastage salve/salve liuguri mehhanismi iga päev Puhastage salve 8 ja salve liugurit 11. Hoiab ära klambri (GTK 40) või viimistlusnaela (GSK 50) kinnikiilumise. suruõhuga. – Puhastage kontaktlüliti mehhanismi iga päev Tagage kontaktlüliti 2 nõuetekohane toimimine.
  • Page 134: Latviešu

    – Võtke ühendust Boschi volitatud remonditöökojaga. Puhver on kulunud. Laske detail seal välja vahetada. – Suurendage suruõhu lisandumist. Rõhk ei tohi Klambrid (GTK 40) või viimistlusnaelad (GSK 50) ei lähe Suruõhuvarustuse nimirõhk on liiga madal. piisavalt sügavale. seejuures olla suurem kui 8 baari.
  • Page 135 6 Gaisa šļūtenes uzgalis Pirms instrumenta regulēšanas, piederumu uz citu pa šādām konstrukcijām. Izmantojot šo 7 Magazīnas bīdņa fiksators (GTK 40) nomaiņas vai ilgāka darba pārtraukuma pārtrauciet palaišanas veidu, stiprinājuma elements tiek iedzīts ik 8 Magazīna tam saspiestā...
  • Page 136 EN ISO 20643: a <2,5 m/s , K= 1,5 m/s maisījumiem un mitruma. Bosch skavām, naglām un stiprinājuma stieņiem. Citas Atbilstības deklarācija Visiem spiedientīkla armatūras elementiem, savienoju- ražotājfirmas piegādā atšķirīgas kvalitātes un izmēru stiprinājuma elementus.
  • Page 137 – Īslaicīgi nospiediet un atlaidiet palaišanas taustiņu 10. elements var deformēties vai iestrēgt, kā arī pneimatiskais (skatīt sadaļu „Magazīnas iztukšošana“ lappusē 137). Līdz ar to tiek iedzīta skava (GTK 40) vai plakangalvas instruments var nekontrolēti pārvietoties. – Izņemiet no atvērtās magazīnas iestrēgušo plakangalvas nagla (GSK 50).
  • Page 138 Novēršana – Atbrīvojiet triecienkanālu no iestrēgušā stiprinājuma Pneimatiskais instruments ir darba kārtībā, taču skavas Triecienkanālā ir iestrēgusi skava (GTK 40) vai plakangalvu (GTK 40) vai plakangalvu naglas (GSK 50) netiek iedzītas. nagla (GSK 50). elementa (skatīt sadaļu „Triecienkanāla atbrīvošana no iestrēgušajiem stiprinājuma elementiem“...
  • Page 139 Ir nolietojies vai bojāts virzuļa blīvgredzens. Nodrošiniet, lai bojātā daļa tiktu nomainīta. – Izmantojiet vienīgi oriģinālos piederumus. Skavas (GTK 40) vai plakangalvu naglas (GSK 50) pārāk bieži Tiek izmantoti nepiemēroti stiprinājuma elementi. iestrēgst triecienkanālā. Instrumentu drīkst lietot vienīgi kopā ar tabulā...
  • Page 140: Lietuviškai

    įvykti per aukštam slėgiui, pneumatinis įrankis netinkamai nelamingas atsitikimas. veikia, gali lūžti ir sužaloti. Prieš įjungdami pneumatinį įrankį, išimkite reguliavimo įrankius. Reguliavimo įrankis, esantis sukioje pneumatinio įrankio dalyje, gali sužeisti. 1 609 929 U13 | (17.8.12) Bosch Power Tools...
  • Page 141 Leidžiama naudoti tik lentelėje „Techniniai duomenys“ 10 Paleidimo mygtukas nurodytus tvirtinimo elementus (vinis, sąsagėles ir kt.). 11 Apkabos stūmiklis (GTK 40) aprašas 12 Svirtelė šūvio kanalui atidaryti ir uždaryti (GTK 40) Pavaizduoti prietaiso elementai Perskaitykite visas šias saugos 13 Žiotys Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka nuorodas ir reikalavimus.
  • Page 142 – Vėl užpildykite apkabą. Patikrinkite, kas yra po ruošiniu ir už jo. Nešaukite priemonė apsaugo nuo pneumatinio įrankio sąsagėlių (GTK 40) ar vinių maža galvute (GSK 50) į sieną, netikėto įsijungimo. (žr. „Apkabos užpildymas“, 141 psl.) lubas ar grindis, jei už jų yra žmonių. Tvirtinimo elementai GSK 50 (žr.
  • Page 143 Pašalinimas – Pašalinkite užstrigusį tvirtinimo elementą. Pneumatinis įrankis paruoštas naudoti, bet neiššaunama nei Sąsagėlė (GTK 40) ar vinis (GSK 50) užstrigo šūvio kanale. viena sąsagėlė (GTK 40) ar vinis maža galvute (GSK 50). (žr. „Užstrigusių tvirtinimo elementų pašalinimas“, 142 psl.) –...
  • Page 144 – Naudokite tik Bosch rekomenduojamas tepimo Pažeistas daužiklis. priemones. (žr. „Pneumatinio įrankio tepimas“, 143 psl.) Susidėvėjęs arba pažeistas stūmoklio sandarinamasis žiedas. – Susisiekite su įgaliota Bosch klientų aptarnavimo tarnyba. Patikėkite specialistams pakeisti konstrukcinę dalį. – Susisiekite su įgaliota Bosch klientų aptarnavimo Susidėvėjęs amortizatorius.
  • Page 145 .‫ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬ ‫ﺇﻥ ﺃﻣﺴﺖ ﻋﺪﺓ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ ﻏﲑ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ، ﻓﺴﻠﻤﻬﺎ‬ ‫ﺇﻟﯽ ﻣﺮﻛﺰ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﺃﻭ ﺇﻟﯽ ﴍﻛﺔ ﲡﺎﺭﻳﺔ، ﻣﺜ ﻼ ﹰ ﳌﺮﻛﺰ ﻭﻛﺎﻟﺔ‬ .‫ﺧﺪﻣﺔ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ‬ .‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ‬ Bosch Power Tools 1 609 929 U13 | (16.8.12)
  • Page 146 ‫ﺇﻥ ﻋﺪﺓ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ ﺟﺎﻫﺰﺓ ﻟﻠﻌﻤﻞ، ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻻ ﺗﻄﻠﻖ ﺍﳌﺸﺎﺑﻚ‬ ) ‫( ﺃﻭ ﻣﺴﲈﺭ ﺩﻙ‬ ) ‫ﺍﻧﻘﻤﻂ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻌﺼﯽ ﻣﺸﺒﻚ‬ ‫ﺣﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﺼﺎﺀ.)ﺭﺍﺟﻊ »ﺣﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﺼﺎﺀ«، ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ‬ GSK 50 GTK 40 – .‫ﰲ ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻻﻃﻼﻕ‬ ) ‫( ﺃﻭ ﻣﺴﺎﻣﲑ ﺍﻟﺪﻙ‬ GSK 50 GTK 40 ‫ﻋﻨﺪ...
  • Page 147 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ | 147 ‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‬ ‫)ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ G3–G1 GTK 40 GSK 50 ‫ﲢﻤﻲ ﻗﻄﻌﺔ‬ ‫ﺑﻨﻬﺎﻳﺔ ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻻﻃﻼﻕ‬ ‫ﺇﻥ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬ ‫ﺃﻓﺮﻍ ﺍﳌﺨﺰﻥ‬ ‫ﺑﻨﻔﺲ‬ ‫ﻭﺍﺳﺤﺐ ﺍﳌﺨﺰﻥ‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﱰﺍﺱ ﺍﳌﺨﺰﻥ‬ – – ‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﻋﺪﺓ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‬...
  • Page 148 .‫ﺧﻼﻝ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺮﻛﻴﺰﻫﺎ‬ .‫ﻭﺗﺸﻜﻞ ﺍﻟﺼﺪﺃ‬ ‫( ﻭﺍﺣﺪ ﺃﻭ ﻣﺴﲈﺭ ﺑﺮﺃﺱ ﺩﻙ‬ ) ‫ﻳﺘﻢ ﺇﻃﻼﻕ ﻣﺸﺒﻚ‬ GTK 40 ‫( ﻭﺍﺣﺪ ﻛﲈ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﻋﺪﺓ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﳎﻤﻞ ﺍﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺧﻄﻮﻁ ﺍﻟﻮﺻﻞ ﻭﺍﳋﺮﺍﻃﻴﻢ ﻣﺼﻤﻤﺔ‬ GSK 50 .‫ﺍﻟﺸﻐﻞ...
  • Page 149 .(«‫»ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬ (‫)ﳎﻤﻮﻉ ﺍﳌﺘﺠﻬﺎﺕ ﺑﺜﻼﺛﺔ ﺍﲡﺎﻫﺎﺕ‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ ﺍﺑﺘﻌﺎﺙ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ‬ ‫ﺗﻔﺤﺺ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻨﺪ ﻣﺪﺧﻞ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ Robert Bosch GmbH, Power Tools Division ‫ﺣ ﹸ ﺴﺒﺖ ﺣﺴﺐ‬ ‫ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ‬ EN ISO 20643 .‫ﺗﻜﻮﻥ ﻋﺪﺓ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺍﻟﺸﻚ‬...
  • Page 150 ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ، ﺇﻟﯽ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ .‫ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ‬ .‫ﺍﺭﺗﺪ ﻧﻈﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ‬ .‫ﺑﺠﺮﻭﺡ ﺧﻄﲑﺓ‬ ‫ﺍﻧﺰﻉ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪﺓ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ. ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ‬  ‫ﻋﺪﺓ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﰲ ﺟﺰﺀ ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﻋﺪﺓ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ‬ .‫ﺇﻟﯽ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‬ 1 609 929 U13 | (16.8.12) Bosch Power Tools...
  • Page 151 .‫ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺍﺻﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‬ – ‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺍﺗﺼﺎﻝ )ﻣﯿﺦ، ﺳﻮﺯﻥ ﻣﻨﮕﻨﻪ( ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻏﯿﺮ‬ ‫( ﯾﺎ ﻣﯿﺦ ﻫﺎی ﭘﺮچ )ﻣﯿﺦ ﺳﺮ‬GTK 40) ‫ﺳﻮﺯﻥ ﻫﺎی ﻣﻨﮕﻨﻪ‬ ،‫ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺍﺗﺼﺎﻝ )ﻣﯿﺦ‬ .‫ﻣﺠﺎﺯ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬ .‫( ﺍﻏﻠﺐ ﺩﺭ ﮐﺎﻧﺎﻝ ﺷﻠﯿﮏ ﮔﯿﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‬GSK 50) (‫ﺑﺎﺭﯾﮏ‬...
  • Page 152 ‫ﺷﯿﺊ ﺑﻠﻮﮐﻪ ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﻣﺎﻧﻊ ﺭﺍ ﺑﺮﻃﺮﻑ ﮐﻨﯿﺪ. )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ‬ – (‫( ﯾﺎ ﯾﮏ ﻣﯿﺦ ﭘﺮچ )ﻣﯿﺦ ﺳﺮ ﺑﺎﺭﯾﮏ‬GTK 40) ‫ﯾﮏ ﺳﻮﺯﻥ ﻣﻨﮕﻨﻪ‬ (GTK 40) ‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﺩی ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺍﺳﺖ، ﻭﻟﯿﮑﻦ ﺳﻮﺯﻥ ﻣﻨﮕﻨﻪ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﺑﺮ ﻃﺮﻑ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺎﻧﻊ )ﻣﯿﺦ ﯾﺎ ﺳﻮﺯﻥ ﻣﻨﮕﻨﻪ ﺍی ﮐﻪ‬...
  • Page 153 ‫، ﺻﻔﺤﻪ‬ » ‫)ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ‬ ‫ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺧﺸﺎﺏ / ﮐﺸﻮﯾﯽ ﺧﺸﺎﺏ ﺭﺍ ﺭﻭﺯﺍﻧﻪ‬ – ‫( ﯾﺎ ﻣﯿﺦ ﭘﺮچ )ﻣﯿﺦ ﺳﺮ‬GTK 40) ‫ﺍﺯ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻮﺯﻥ ﻣﻨﮕﻨﻪ‬ .‫ﺧﺸﺎﺏ ﺭﺍ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‬ ‫ﻭ ﮐﺸﻮﯾﯽ‬ ‫ﺧﺸﺎﺏ‬ .‫ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺎﺩ ﭘﺎک ﮐﻨﻴﺪ‬...
  • Page 154 ‫ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻀﻌﯿﻒ ﻭ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﺩی ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ‬ ‫ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﻼﻑ ﺟﻬﺖ‬ ‫ﺟﻬﺖ ﮐﺎﻫﺶ ﻋﻤﻖ ﮐﻮﺑﯿﺪﻥ، ﭼﺮﺧﮏ‬ ‫( ﯾﺎ ﻣﯿﺦ ﭘﺮچ )ﻣﯿﺦ ﺳﺮ‬GTK 40) ‫ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ ﯾﮏ ﺳﻮﺯﻥ ﻣﻨﮕﻨﻪ‬ :‫ﺁﻭﺭﯾﺪ. ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ‬ .‫ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‬...
  • Page 155 ‫ﺷﻠﯿﮏ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﮐﻠﯿﺪ ﺷﻠﯿﮏ‬ .(«‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ »ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ‬ Robert Bosch GmbH, Power Tools Division (‫ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ، ﺍﳒﺎﻡ ﻋﻤﻠﯿﺎﺕ ﺍﺗﺼﺎﻝ )ﻣﯿﺦ ﮐﻮﺑﯽ / ﻣﻨﮕﻨﻪ ﮐﻮﺑﯽ‬ ‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺣﺴﺎﺱ ﻭ ﺩﻗﯿﻖ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﺩی ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺧﺸﺎﺏ، ﺩﻫﺎﻧﻪ‬...
  • Page 156 ‫ﻃﺮﻑ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺎﻧﻊ ﻭ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻌﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ‬ ‫ﺭﺍﺑﻂ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺷﻠﻨﮓ ﻫﻮﺍ‬ ‫ﺑﺎﺩی ﻣﯽ ﺷﻮﺩ، ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺎﺗﯽ‬ ،‫ﺩﻫﻨﺪﻩ )ﻣﯿﺦ، ﺳﻮﺯﻥ ﻣﻨﮕﻨﻪ( ﺑﻠﻮﮐﻪ ﺷﺪﻩ‬ ‫ﺩﮐﻤﻪ ﻗﻔﻞ ﮐﺸﻮﯾﯽ ﺧﺸﺎﺏ‬ (GTK 40) .‫ﺭﺍ ﻣﻨﺠﺮ ﮔﺮﺩﺩ‬ .‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻄﻮﺭ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﮑﺎﺭ ﺍﻓﺘﺪ‬ ‫ﺧﺸﺎﺏ‬ ...
  • Page 157 ‫ﺍﺯ ﺳﻮﺍﻧﺢ ﻋﺪﻡ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﺻﺤﯿﺢ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﺩی ﻣﯽ‬ .‫ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‬ ‫)ﻣﯿﺦ، ﺳﻮﺯﻥ ﻣﻨﮕﻨﻪ( ﺑﻪ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﻠﯿﮏ ﻣﯽ‬ .‫ﺑﺎﺷﺪ‬ ‫ﺷﻮﺩ. ﺍﯾﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺎﺗﯽ‬ .‫ﺭﺍ ﻣﻨﺠﺮ ﮔﺮﺩﺩ‬ Bosch Power Tools 1 609 929 U13 | (16.8.12)

This manual is also suitable for:

Gsk 50

Table of Contents