Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Type Cap100US - LB5010
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
Read these instructions carefully before using the machine
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser la machine
MANUAL DE INSTALACIÓN Y DE USO
Leer atentamente las siguientes instrucciones de uso antes de utilizar la
máquina
MANUAL DE INSTALAÇÃO E USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de usar a máquina

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for LAVAZZA Cap100US

  • Page 1 Type Cap100US - LB5010 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE Read these instructions carefully before using the machine MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine MANUAL DE INSTALACIÓN Y DE USO Leer atentamente las siguientes instrucciones de uso antes de utilizar la máquina...
  • Page 2 ENGLISH...........3 - 29 FRANÇAIS........30- 56 ESPAÑOL.......... 57-83 PORTUGUÊS........84-110...
  • Page 3: Table Of Contents

    • For special requirements please refer to the Distributor or the local Importer (if any), or the Manufacturer • All rights of this publication are reserved to LAVAZZA. Any reproduction or disclosure in full or in part, not duly authorised in writing, is strictly prohibited.
  • Page 4: Machine Composition

    1 - MACHINE COMPOSITION NOTE - If not expressly indicated in the text, the position numbers of machine parts refer to the following figure. F. 1 Data plate Drip tray System information plate Capsule drawer Left hand side panel Rubber protector Glass Capsule drawer Rear panel...
  • Page 5: Explanatory Notes

    3 - USER 2 - EXPLANATORY NOTES Abbreviations Adult person who is exclusively in charge of the following opera- tions: F. = Figure P. = Page - Use, control and turning off of the machine. Sect. = Section - Brewing parameters setting. T.
  • Page 6: Warnings And Cautions

    8 - INFORMATION ABOUT 6 - WARNINGS AND THE MACHINE CAUTIONS Identification data Do not use detergents, thinners, solvents etc. for scheduled mainte- Plate (A) displays the following machine identification data: nance. Cleaning is limited to non-live parts and must be performed by using •...
  • Page 7: Brew Group

    Brew group 9 - SAFETY DEVICES The position of this group (22) can be changed according to the height of the container used. It is possible to position the brew group at the top or at the bottom. IMPORTANT Different brewing heights can therefore be obtained. The machines in this manual are manufactured in compliance with the relevant Directives in force and are therefore protected as to all parts which may be potentially...
  • Page 8: 0 - I N S T A L L A T I O N

    10.3 Water connection 10 - INSTALLATION WARNING Water and waste connections shall complhy with applicable federal states, or local codes. 10.1 Notes on location The machine must be installed in a dry and sheltered area, with: - ambient temperature: +10° C + 25° C WARNING Water hardness should never be above 8°F.
  • Page 9: Electrical Connection

    10.4 Electrical connection 11 - FIRST START-UP OF THE MACHINE IMPORTANT The machine must be connected to a system-mono phase 240V 60Hz. Check that the removable parts (15,16 and 18) are present and that the doors (11 and 20) are closed. Insert the power cable (G –...
  • Page 10: Control Description

    12.2 Control description F. 10 G “Esc” key O “Cappuccino” key “Strong coffee” key B “Medium coffee” key H “Ent” key P “Espresso macchiato” key C “Long coffee” key Q “Hot water” key “Strong coffee” key D “Down” key R Capsule insertion drawer “Medium coffee”...
  • Page 11: Espresso Macchiato

    COFFEE A , I strong • Definitions: “Strong coffee” – “Medium coffee” – “Long coffee”, indicate three different dispensing levels. B , L medium • On delivery the machines are set to default values. (**) C, M long ESPRESSO MACCHIATO •...
  • Page 12: Menu Programmable Functions

    12.3 Menu programmable functions 12.4 Structure of the programming menu IMPORTANT IMPORTANT During programming, the menu items marked with an * The machine allows some adjustments and settings through can be viewed (and therefore programmable) only with the menu settings, which adapt the dispensed product to the “Technician Password”.
  • Page 13: Function Description

    12.5 Function description p1. Products p1.1. Global P1.1. P1.1 p1.1.1. AutoProgram Global GLOBAL p1.1.2. Prebrewing p1.1.3. Milk Drainage P1.1.1. AutoProgram p1.1.4. Milk Cleaning P1.1.1 Auto-programming p1.2. Details This functions enables to set the beverage dose. P1.1.2. p1.2.1. Left products Prebrewing To set the dose, press the “ENT”...
  • Page 14: P1.2 Details

    p1. Products P1.2 P1.2. p1.1. Global Details DETAILS p1.1.1. AutoProgram P1.2.1. p1.1.2. Prebrewing Left products p1.1.3. Milk Drainage P1.2.1 Left products p1.1.4. Milk Cleaning Enables setting of the parameters of the beve- P1.2.1.1. p1.2. Details rages on the left part of the machine: Espresso p1.2.1.
  • Page 15: P1.2.2. Right Products

    P 1 . 2 . 2 Right products p1. Products P1.2.2. Right products Enables setting of the parameters of the beverage on the right part p1.1. Global of the machine: p1.1.1. AutoProgram P1.2.2.1. p1.1.2. Prebrewing Espresso p1.1.3. Milk Drainage P1.2.2.1. Espresso p1.1.4.
  • Page 16: P1.2.3. Hotwater

    P1.2.2.5. Cappuccino p1. Products P1.2.2.5. The full product is displayed and by pressing Enter the following p1.1. Global Cappuccino parameters may be selected/set: p1.1.1. AutoProgram P1.2.2.5.1. Test: enables dispensing of the product. p1.1.2. Prebrewing Test Multiple: allows enabling or disabling of the double dose. p1.1.3.
  • Page 17: P2.2. Security

    p1. Products P2.2. P2.2 Security p1.1. Global SECURITY p1.1.1. AutoProgram P2.2.1. This function enables a password to be assigned to access the p1.1.2. Prebrewing Operator Password programming. If no password has been assigned, the program- p1.1.3. Milk Drainage ming menu is entered directly. P2.2.2.
  • Page 18: Structure Of The Maintenance Menu

    p1. Products 12.6 Structure of the maintenance menu p1.1. Global S1.1. p1.1.1. AutoProgram S1.1. Water filter p1.1.2. Prebrewing WATER FILTER p1.1.3. Milk Drainage S1.1.1. p1.1.4. Milk Cleaning New filter date S1.1.1. New filter date p1.2. Details Displays the date of the last descaling. p1.2.1.
  • Page 19: S1.3. Test Mode

    p1. Products S1.3. S1.3.1. p1.1. Global TEST MODE Master test p1.1.1. AutoProgram p1.1.2. Prebrewing S1.3.1.1. S1.3.1. Master test (technician only) p1.1.3. Milk Drainage Low level test S1.3.1.1. Low level test (technician only) p1.1.4. Milk Cleaning S1.3.1.1.1. S1.3.1.1.1. Keyboards test (technician only) p1.2.
  • Page 20: S2.1.1. Software Version

    p1. Products S1.3.3.2. Check motor (technician only) S1.3.3.2. p1.1. Global Check motor p1.1.1. AutoProgram S1.3.3.3. Check flow (technician only) p1.1.2. Prebrewing S1.3.3.3. p1.1.3. Milk Drainage Check flow S1.3.3.4. Check temp (technician only) p1.1.4. Milk Cleaning S1.3.3.4. p1.2. Details Check temp p1.2.1.
  • Page 21: S2.3. Audit

    p1. Products S2.3. S2.3 p1.1. Global Audit AUDIT p1.1.1. AutoProgram S2.3.1. p1.1.2. Prebrewing Counters from init S2.3.1. Counters from init p1.1.3. Milk Drainage p1.1.4. Milk Cleaning Displays the number of beverages dispensed. The beverage S2.3.1.1. p1.2. Details count is divided into brew groups (right and left), and then for Right products p1.2.1.
  • Page 22: Display Messages

    12.7 Display messages Message Cause Solution Appears when an error occurs which can be iden- Obtain the error identification number BREW GROUP ERROR tified by a number displayed on the service menu from the service menu, turn off the ma- at item S.2.2.1.1 chine and call the AUTHORIZED CUSTO- MER SERVICE CENTRE.
  • Page 23: 3 - Scheduled Maintenance

    13.1.1 Coffee dispenser (F. 12) 13 - SCHEDULED The following can be removed: MAINTENANCE - the upper protection (A), of the dispenser by pulling it outwards; - the coffee dispenser (B) by pulling it outwards; - the coffee coupling (C) from the brew group. Warning •...
  • Page 24: Cleaning The Cappuccinatore

    - Prepare a new dose of detergent solution (as above) and immerse 13.1.8 Cleaning the cappuccinatore the parts of the cappuccinatore. - Wash each part with a sponge and remove all organic residue, WARNING then re-immerse the cappuccinatore in the solution for at least two Do not perform any cleaning operation of the cappuccinatore hours.
  • Page 25 Cleaning of the cappuccinatore tube Remove the tube from the cappuccinatore fitting and from the milk container - Insert the bottle brush into the tube (see figure) F. 15 - Pull it outwards; repeat this operation at least twice F. 16 •...
  • Page 26: Regeneration Of The Purifier

    13.1.9 Regeneration of the purifier WATER INLET WATER OUTLET INLET TAP LEVER OUTLET TAP LEVER GROUP VACUUM UNIT REGENERATION PIPE COVER KNOB F. 17 IMPORTANT Regenerate the purifier at the scheduled deadlines indicated below: HARDNESS ° F PURIFIER TYPE 8 LITRES PURIFIER TYPE 12 LITRES From 00 to 20 regeneration after 1100 l.
  • Page 27: 4 - Unscheduled Maintenance

    Unscrew the 4 screws located at the rear of the brew group. 14 - UNSCHEDULED MAINTENANCE IMPORTANT Any repair and part replacements form part of the unscheduled maintenance. They are therefore only to be carried out by the Maintenance Technician. 14.1 Brew group It is recommended that the piercing filter is replaced every 4000-...
  • Page 28: 5 - Instructions For End-Of-Life Disposal Treatment

    Remove the used perforator and put the new perforator back in place. 15 - INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL IMPORTANT The perforator can be installed only in a pre-set position. To TREATMENT install the perforator correctly, use the notch placed inside the piston stop as a reference.
  • Page 29: 6 - Troubles, Causes And Cures

    16 - TROUBLES, CAUSES AND CURES Here is a list of the possible machine troubles. in the “cure” box means that the operation must be carried out by the Maintenance Technician only. The symbol CURE TROUBLE CAUSE The machine does not start No voltage Check: - if the plug is connected...
  • Page 30 • En cas d’exigences spéciales, s’adresser au Distributeur ou à l’Importateur (si présent) de son pays ou bien au Constructeur de la machine. • Tous les droits de ce manuel sont strictement réservés à la Maison LAVAZZA. La reproduction ou la diffusion, même en partie, sans autorisation écrite, sont interdites.
  • Page 31: Composition De La Machine

    - COMPOSITION DE LA MACHINE REMARQUE - Lorsqu’ils ne sont pas spécifiés dans le texte, les chiffres de position des parties de la machine font référence à cette figure. F. 1 Plaquette des données Bac d’égouttement Plaquette des données de système Bac à...
  • Page 32: Remarques Àconsulter

    - UTILISATEUR - REMARQUES À CONSULTER Personne adulte possédant les compétences nécessaires pour ef- Abréviations fectuer les opérations suivantes : Fig. Figure - Gestion, contrôle et arrêt de la machine. Page - Réglage des paramètres de distribution. Paragr. = Paragraphe - Vidange des tiroirs à...
  • Page 33: Avertissements Et Précautions

    - INFORMATIONS SUR LA - AVERTISSEMENTS ET MACHINE PRÉCAUTIONS Pour l’entretien de routine, ne pas utiliser de détergents, di- Données d’identification luants, solvants, etc. Sur la plaque (A) sont reportées les données d’identification de Le nettoyage concerne les composants hors tension électrique, la machine : s’effectue avec des produits neutres et biodégradables, toujours après avoir débranché...
  • Page 34: Groupe De Distribution De Café

    Groupe de distribution de café - DISPOSITIFS DE La position de ce groupe (22) peut être modifiée en fonction de SÉCURITÉ la hauteur du récipient utilisé. Il est possible de positionner le distributeur en haut ou en bas. On peut, ainsi, obtenir plusieurs hauteurs de distribution. IMPORTANT Les machines présentées dans ce manuel ont été...
  • Page 35: Remarques Sur L'emplacement

    10.3 Branchement de l’eau 10 - INSTALLATION ATTENTION Water and waste connections shall complhy with applicable federal states, or local codes. 10.1 Remarques sur l’emplacement La machine est à installer dans un endroit sec et sûr, avec : ATTENTION - température ambiante : +10° C + 25° C La dureté...
  • Page 36: Raccordement Électrique

    10.4 Raccordement électrique 11 - PREMIÈRE MISE EN CIRCUIT DE LA IMPORTANT MACHINE La machine doit être raccordée à un système phasé mono 240 V 60Hz. Vérifier si les composants amovibles (15, 16 et 18) sont présen- Insérer le câble d’alimentation électrique (G - Fig.
  • Page 37: Description Des Commandes

    12.2 Description des commandes F. 10 A Touche « Café expresso » H Touche « Ent » Q Touche « Eau chaude » B Touche « Café moyen » Touche « Café expresso » R Tiroir d’introduction des capsules C Touche « Café allongé » Touche «...
  • Page 38: Lait Chaud

    CAFÉ A , I expresso • Les définitions : « Café expresso » - « Café moyen » - « Café allongé » indiquent les trois niveaux de distribution. B , L moyen • Lors de la livraison, les machines sont programmées par défaut. (**) C, M allongé...
  • Page 39: Fonctions Programmables Du Menu

    12.3 Fonctions programmables du 12.4 Structure du menu de programmation menu IMPORTANT Les articles du menu marqués du symbole * sont visibles (et, IMPORTANT donc, modifiables) en programmation uniquement avec le « M. Au moyen de la programmation du menu, la machine de passe techn.
  • Page 40: Description Des Fonctions

    12.5 Description des fonctions p1. Produits P1.1. P1.1 p1.1. Global Global GLOBAL p1.1.1. Autoprogram. p1.1.2. Préinfusion P1.1.1. AutoProgram p1.1.3. Évac. condensation P1.1.1 Auto-program. p1.1.4. Nettoyage final Cette fonction permet de programmer la dose de la boisson. P1.1.2. p1.2. Détails Pour effectuer la programmation de la dose, appuyer sur la touche « Préinfusion p1.2.1.
  • Page 41 p1. Produits P1.2. P1.2 p1.1. Global Détails DÉTAILS p1.1.1. Autoprogram. P1.2.1. p1.1.2. Préinfusion Produits gauche p1.1.3. Évac. condensation P1.2.1 Produits gauche p1.1.4. Nettoyage final Permet de configurer les paramètres des bois- P1.2.1.1. p1.2. Détails Expresso sons du côté gauche de la machine : p1.2.1.
  • Page 42 p1. Produits P 1 . 2 . 2 Produits droite P1.2.2. p1.1. Global Permet de configurer les paramètres des boissons du côté droit de Produits droite p1.1.1. Autoprogram. la machine : P1.2.2.1. p1.1.2. Préinfusion Expresso p1.1.3. Évac. condensation P1.2.2.1. Expresso p1.1.4.
  • Page 43 P1.2.2.5. Cappuccino p1. Produits P1.2.2.5. p1.1. Global Le produit complet est affiché ; en appuyant sur Enter, il est pos- Cappuccino p1.1.1. Autoprogram. sible de choisir/configurer les paramètres : P1.2.2.5.1. p1.1.2. Préinfusion Test : permet de distribuer le produit. Test p1.1.3.
  • Page 44 p1. Produits P.2.2 P2.2. p1.1. Global Sécurité SÉCURITÉ p1.1.1. Autoprogram. Cette fonction permet d’attribuer un mot de passe pour accéder p1.1.2. Préinfusion P2.2.1. à la programmation. Si aucun mot de passe n’a été attribué, on M. de passe opérat. p1.1.3. Évac. condensation entre directement dans le menu de programmation.
  • Page 45: Structure Du Menu De Service

    p1. Produits 12.6 Structure du menu de service p1.1. Global p1.1.1. Autoprogram. S1.1 S1.1. p1.1.2. Préinfusion Détartrage DÉTARTRAGE p1.1.3. Évac. condensation S1.1.1. p1.1.4. Nettoyage final Dernier détart. S1.1.1. Dernier détart. p1.2. Détails Permet d’afficher la date du dernier détartrage. p1.2.1. Produits gauche S1.1.2.
  • Page 46 p1. Produits S1.3.1. S1.3. Master test p1.1. Global TEST MODE p1.1.1. Autoprogram. S1.3.1.1. p1.1.2. Préinfusion Low level test S1.3.1. Master test (seulement tech.) p1.1.3. Évac. condensation S1.3.1.1. Low level test (seulement tech.) p1.1.4. Nettoyage final S1.3.1.1.1. S1.3.1.1.1. Keyboards test (seulement tech.) Keyboard test p1.2.
  • Page 47 S1.3.3.2. Check motor (seulement tech.) p1. Produits S1.3.3.2. p1.1. Global Check motor p1.1.1. Autoprogram. S1.3.3.3. Check flow (seulement tech.) S1.3.3.3. p1.1.2. Préinfusion Check flow p1.1.3. Évac. condensation S1.3.3.4. Check temp (seulement tech.) p1.1.4. Nettoyage final S1.3.3.4. p1.2. Détails Check temp p1.2.1.
  • Page 48 p1. Produits S2.3. S2.3 p1.1. Global Audit AUDIT p1.1.1. Autoprogram. S2.3.1. p1.1.2. Préinfusion Compteurs d’init p1.1.3. Évac. condensation S2.3.1. Compteurs d’init p1.1.4. Nettoyage final Permet d’afficher le nombre de boissons distribuées. Le S2.3.1.1. p1.2. Détails comptage des boissons est réparti par groupes de café Produits droite p1.2.1.
  • Page 49: Messages Affichés

    12.7 Messages affichés Message Cause Remèdes ERREUR GROUPE Ce message s’affiche en cas d’erreur Noter le numéro identificateur de identifiable par un numéro visible dans le l’erreur depuis le menu de service ; menu de service sous l’article S.2.2.1.1 arrêter la machine et appeler le CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ.
  • Page 50: 3 - Entretien De Routine

    13.1.1 Distributeur de café (Fig. 12) 13 - ENTRETIEN DE Il est possible d’enlever : ROUTINE - la protection supérieure (A) du distributeur en la tirant vers soi- même ; - le distributeur de café (B) en le tirant vers soi-même ; - le manchon café...
  • Page 51: Nettoyage Du Cappuccinatore

    - Démonter le cappuccinatore (voir figure 14) : 13.1.8 Nettoyage du cappuccinatore - Tirer délicatement vers le bas et retirer le connecteur du tu- yau de lait, situé sur le côté du cappuccinatore. ATTENTION - Tirer et ôter le cappuccinatore frontalement. N’effectuer aucune opération de nettoyage du - Désassembler complètement le cappuccinatore et démonter cappuccinatore si la machine est en «...
  • Page 52 Nettoyage du tuyau du cappuccinatore - Ôter le tuyau depuis le raccord du cappuccinatore ainsi que depuis le récipient du lait - Introduire l’écouvillon dans le tuyau (voir la figure) F. 15 - Tirer vers l’extérieur, répéter cette opération deux fois au minimum F.
  • Page 53: Régénération Adoucisseur

    13.1.9 Régénération adoucisseur ENTRÉE EAU SORTIE EAU LEVIER ROBINET ENTRÉE LEVIER ROBINET SORTIE TUBE DE DÉPRESSION TUBE DE RÉGÉNÉRATION POIGNÉE COUVERCLE F. 17 IMPORTANT Régénérer l’adoucisseur aux échéances prévues comme suit : DURETÉ ° F ADOUCISSEUR TYPE 8 LITRES ADOUCISSEUR TYPE 12 LITRES régénération après 1 600 l De 00 à...
  • Page 54: 4 - Entretien Curatif

    Dévisser les 4 vis situées dans la partie arrière du groupe de 14 - ENTRETIEN distribution. CURATIF IMPORTANT Toutes les interventions concernant des réparations et des remplacements de composants font partie de l’entretien curatif. Ces opérations ne peuvent être exécutées que par le Technicien d’entretien.
  • Page 55: 5 - Instructions Pour Le Traitement De Fin De Vie Utile

    Démonter le perforateur usagé et placer le nouveau perforateur. 15 - INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE IMPORTANT Le perforateur ne peut être monté que dans une position VIE UTILE préétablie. Pour installer correctement le perforateur, faire référence au cran situé à l’intérieur de l’élément antagoniste du piston.
  • Page 56 16 - INCONVÉNIENTS - PROBLÈMES ET SOLUTIONS Par la suite sont reportées les anomalies éventuelles de fonctionnement de la machine. Si la case «solution» contient le symbole , cela signifie que l’intervention doit être effectuée par le Technicien de Maintenance. INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION...
  • Page 57 • Para cuestiones especiales, dirigirse al Distribuidor o, en su caso, al Importador de su Nación o al mismo Fabricante. • Todos los derechos de la presente publicación están reservados a la Firma LAVAZZA. Queda terminantemente prohibida toda reproducción o divulgación, incluso parcial, sin la debida autorización por escrito.
  • Page 58: Composición De La Máquina

    - COMPOSICIÓN DE LA MÁQUINA NOTA - A menos que estuviese expresamente indicado lo contrario, los números de posición de partes de la máquina se refieren a esta figura. F. 1 Placa de datos 15 Cubeta de goteo Placa de datos del sistema 16 Cajón de recogida de las cápsulas Panel izquierdo 17 Protección de goma...
  • Page 59: Notas De Consulta

    - USUARIO - NOTAS DE CONSULTA Persona adulta con competencia exclusiva sobre las siguientes Abreviaciones tareas: F. = Figura - Manejo, cuidado y apagado de la máquina. P. = Página - Regulación de los parámetros de suministro. Pr. = Párrafo - Vaciado del cajón de recogida de posos y cubeta de goteo.
  • Page 60: Advertencias Ycautelas

    - DATOS DE LA MÁQUINA - ADVERTENCIAS Y CAUTELAS Para el mantenimiento ordinario, no utilizar, por ningún Datos de identificación motivo, detergentes, diluyentes, disolventes, etc. En la placa (A) están señalados los siguientes datos de identificación de La limpieza a realizar se restringe a las partes que no están la máquina: bajo tensión eléctrica y se debe efectuar con productos neutros y biodegradables y siempre bien después de haber sacado el enchufe del...
  • Page 61: Grupo De Erogación De Café

    Grupo de erogación de café - DISPOSITIVOS DE La posición de este grupo (22) puede ser modificada para adap- SEGURIDAD tarla a la altura del recipiente utilizado. De hecho, el grupo de erogación se puede colocar en la parte IMPORTANTE superior o inferior.
  • Page 62: Notas Sobre La Ubicación

    10.3 Conexión hídrica 10 - INSTALACIÓN ATENCIÓN Water and waste connections shall complhy with applicable federal states, or local codes. 10.1 Notas sobre la ubicación ATENCIÓN La máquina se debe instalar en un lugar seco y protegido, con: La dureza del agua no debe ser nunca superior a 8°F. - temperatura ambiente: +10°...
  • Page 63: Conexión Eléctrica

    10.4 Conexión eléctrica 11 - PRIMER ENCENDIDO DE LA MÁQUINA IMPORTANTE La máquina se debe conectar a un sistema mona fase y neutro Comprobar que los componentes extraíbles (15, 16 y 18) estén de 240 V 60Hz. presentes y que las tapas (11 y 20) estén cerradas. Introducir el cable de alimentación eléctrica (G - F.
  • Page 64: Descripción De Los Mandos

    12.2 Descripción de los mandos F. 10 A Tecla “Café corto” H Tecla “Ent” Q Tecla “Agua caliente” Tecla “Café medio” Tecla “Café corto” Cajón para la introducción de cápsulas Tecla “Café largo” Tecla “Café medio” Grifo de salida de agua caliente D Tecla “Down”...
  • Page 65: Agua Caliente

    CAFÉ A , I corto • Las definiciones: “Café corto” - “Café medio” - “Café largo”, indican los tres niveles distintos de erogación. B , L medio • En el momento de la entrega, las máquinas están programadas con valores están- dares.
  • Page 66: Funciones Programables Del Menú

    12.3 Funciones programables del menú 12.4 Estructura del menú de programación IMPORTANTE IMPORTANTE La máquina admite algunos ajustes y predisposiciones Las opciones del menú marcadas con un asterisco (*) mediante la programación del menú, que adecuan el sólo se pueden visualizar (y por tanto modificar) durante producto suministrado a las exigencias del usuario la programación con la “Contraseña técnico”.
  • Page 67: Descripción De Las Funciones

    12.5 Descripción de las funciones p1. Productos p1.1. Global P1.1 P1.1. p1.1.1. Autoprogram. Global GLOBAL p1.1.2. Preinfusión P1.1.1. p1.1.3. Descarga condens. Autoprogram. p1.1.4. Limpieza final P1.1.1 Autoprogram. p1.2. Detalles Esta función permite programar la dosis de la bebida. P1.1.2. p1.2.1. Producto izquierda Preinfusión Para programar la dosis, pulsar la tecla “ENT”...
  • Page 68 p1. Productos P1.2 P1.2. p1.1. Global Detalles DETALLES p1.1.1. Autoprogram. p1.1.2. Preinfusión P1.2.1. Producto izquierda p1.1.3. Descarga condens. P1.2.1 Producto izquierda p1.1.4. Limpieza final Permite configurar los parámetros de las bebi- P1.2.1.1. p1.2. Detalles das de la parte izquierda de la máquina: Exprés p1.2.1.
  • Page 69 P 1 . 2 . 2 Productos derecha p1. Productos P1.2.2. p1.1. Global Permite configurar los parámetros de las bebidas de la parte Productos derecha p1.1.1. Autoprogram. derecha de la máquina: P1.2.2.1. p1.1.2. Preinfusión Exprés p1.1.3. Descarga condens. P1.2.2.1. Exprés p1.1.4.
  • Page 70 p1. Productos P1.2.2.5. Capuchino P1.2.2.5. p1.1. Global Se visualiza el producto completo y, confirmando con Enter, se Capuchino p1.1.1. Autoprogram. pueden seleccionar y configurar los parámetros: P1.2.2.5.1. p1.1.2. Preinfusión Prueba: permite suministrar el producto. Prueba p1.1.3. Descarga condens. Múltiple: permite activar o desactivar la dosis doble. p1.1.4.
  • Page 71 p1. Productos P2.2 P2.2. p1.1. Global Seguridad SEGURIDAD p1.1.1. Autoprogram. p1.1.2. Preinfusión Esta función permite asignar una contraseña para acceder P2.2.1. Contraseña operador p1.1.3. Descarga condens. a la programación. Si no ha sido asignada una contra- seña, se entra directamente en el menú de programación. p1.1.4.
  • Page 72: Estructura Del Menú De Servicio

    p1. Productos 12.6 Estructura del menú de servicio p1.1. Global p1.1.1. Autoprogram. S1.1. S.1.1 p1.1.2. Preinfusión Descalcificación DESCALCIFICACIÓN p1.1.3. Descarga condens. S1.1.1. p1.1.4. Limpieza final Última descalcif. S1.1.1. Última descalcif. p1.2. Detalles p1.2.1. Producto izquierda Permite visualizar la fecha de la última descalcificación. S1.1.2.
  • Page 73 p1. Productos S1.3. S1.3.1. p1.1. Global Master test TEST MODE p1.1.1. Autoprogram. S1.3.1.1. p1.1.2. Preinfusión Low level test S1.3.1. Master test (sólo técnico) p1.1.3. Descarga condens. S1.3.1.1. Low level test (sólo técnico) p1.1.4. Limpieza final S1.3.1.1.1. S1.3.1.1.1. Keyboards test (sólo técnico) p1.2.
  • Page 74 S1.3.3.2. Check motor (sólo técnico) p1. Productos S1.3.3.2. p1.1. Global Check motor p1.1.1. Autoprogram. S1.3.3.3. Check flow (sólo técnico) p1.1.2. Preinfusión S1.3.3.3. p1.1.3. Descarga condens. Check flow S1.3.3.4. Check temp (sólo técnico) p1.1.4. Limpieza final S1.3.3.4. p1.2. Detalles Check temp p1.2.1.
  • Page 75 p1. Productos S2.3. S2.3 p1.1. Global Audit AUDIT p1.1.1. Autoprogram. S2.3.1. p1.1.2. Preinfusión Contad. desde inic. p1.1.3. Descarga condens. S2.3.1. Contad. desde inic. p1.1.4. Limpieza final Visualiza el número de bebidas suministradas. El recuen- S2.3.1.1. p1.2. Detalles Products derecha to de las bebidas se subdivide para los grupos de café p1.2.1.
  • Page 76: Mensajes Exhibidos En El Display

    12.7 Mensajes exhibidos en el display Mensaje Causa Solución Aparece cuando se registra un error que se pue- Obtener, a través del menú de servicio, ERROR GRUPO de identificar a través de un número visible en el el número de identificación del error, menú...
  • Page 77: 3 - Mantenimiento Ordinario

    13.1.1 Grupo de erogación de café (F. 12) 13 - MANTENIMIENTO Se pueden quitar: ORDINARIO - la protección superior (A) del erogador, tirando de ella; - el erogador de café (B), tirando de él; - el manguito de café (C) del grupo. Advertencias •...
  • Page 78: Limpieza Del Cappuccinatore

    - Desmontar el cappuccinatore (ver figura 14): - Tirar suavemente hacia abajo y extraer el conector del tubo 13.1.8 Limpieza del cappuccinatore de leche situado junto al cappuccinatore. - Sacar el cappuccinatore tirando de él hacia alante. - Extraer completamente el cappuccinatore y desmontar sus ATENCIÓN cinco componentes.
  • Page 79 Limpieza del tubo del cappuccinatore - Retirar el tubo del racor del cappuccinatore y del contenedor de leche. - Introducir la escobilla dentro del tubo (ver figura) F. 15 - Tirar hacia fuera, repetir la misma operación al menos dos veces. F.
  • Page 80: Regeneración Del Depurador

    13.1.9 Regeneración del depurador ENTRADA DE AGUA SALIDA DE AGUA PALANCA DEL GRIFO DE ENTRADA PALANCA DEL GRIFO DE SALIDA TUBO DESPRESURIZADOR TUBO DE REGENERACIÓN TIRADOR DE LA TAPA F. 17 IMPORTANTE Regenerar el depurador con la siguiente frecuencia: DUREZA ° F DEPURADOR DE 8 LITROS DEPURADOR DE 12 LITROS De 00 a 20...
  • Page 81: 4 - Mantenimiento Extraordinario

    Desatornillar los 4 tornillos que se encuentran en la parte poste- 14 - MANTENIMIENTO rior del grupo de erogación. EXTRAORDINARIO IMPORTANTE Forman parte del mantenimiento extraordinario todos los servicios de reparación y reemplazo de partes. Por lo tanto, son competencia exclusiva del Técnico de mantenimiento. 14.1 Grupo de erogación Para garantizar una mejor calidad del café, se recomienda susti-...
  • Page 82: 5 - Instrucciones Para El Tratamiento Al

    Desmontar el perforador usado y montar uno nuevo. 15 - INSTRUCCIONES PARA IMPORTANTE EL TRATAMIENTO AL El perforador sólo se puede montar en una única posición FINAL DE VIDA ÚTIL predeterminada. Para instalar correctamente el perforador, tomar como referencia la muesca que hay en la parte interior del contraste del pistón.
  • Page 83 16 - INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS A continuación se listan algunas de las posibles anomalías de funcionamiento de la máquina. Cuando en la casilla “remedio” aparece el símbolo , el trabajo lo debe efectuar el Técnico de mantenimiento. REMEDIO INCONVÉNIENT CAUSA La máquina no se enciende Falta tensión...
  • Page 84 • Para exigências particulares contacte o Distribuidor ou o Importador (quando presente) do próprio País ou o Fabricante. • Todos os direitos da presente publicação, são de propriedade da Firma LAVAZZA. Reproduções ou divulgações, mesmo se parciais, que não foram devidamente autorizadas por escrito, são absolutamente proibidas.
  • Page 85: Composição Da Máquina

    - COMPOSIÇÃO DA MÁQUINA NOTA - Quando não forem expressamente indicados no texto, os números de posição de partes da máquina referem-se a esta figura. F. 1 Plaqueta de dados Bandeja de limpeza Plaqueta dados de sistema Gaveta de recolha das cápsulas Painel esquerdo Protecção de borracha Vitrina pequena...
  • Page 86: Notas Para Aconsulta

    - NOTAS PARA A - UTILIZADOR CONSULTA Pessoa adulta para a qual são de exclusiva competência as se- Abreviações guintes operações: Figura Página - Condução, presídio e desligamento da máquina. Parágrafo - Ajuste dos parâmetros de distribuição. Tabela - Esvaziamento das bandejas de recolha, borras e líquidos. - Limpeza externa da máquina.
  • Page 87: Advertências Ecautelas

    - INFORMAÇÕES SOBRE - ADVERTÊNCIAS E A MÁQUINA CAUTELAS Dados identificativos Para a manutenção ordinária, não utilize absolutamente, de- Na placa (A) são indicados os seguintes dados identificativos da máqui- tergentes, diluentes, solventes, etc... A limpeza é limitada às partes desligadas da tensão eléctrica e há...
  • Page 88: Grupo De Distribuição Do Café

    Grupo de distribuição do café - DISPOSITIVOS DE A posição deste grupo (22) pode ser modificada conforme a SEGURANÇA altura do recipiente utilizado. De fato é possível posicionar o grupo de distribuição para cima ou para baixo. IMPORTANTE Desta maneira é possível obter diferentes alturas de distribuição. As máquinas objecto da presente publicação, são realizadas conforme as específicas Normativas vigentes e portanto são protegidas em cada parte potencialmente perigosa.
  • Page 89: Notas Sobre A Colocação

    10.3 Ligação hídrica 10 - INSTALAÇÃO ATENÇÃO Water and waste connections shall complhy with applicable federal states, or local codes. 10.1 Notas sobre a colocação A máquina há de ser instalada em lugar seco e abrigado, com: ATENÇÃO - temperatura ambiente: +10° C + 25° C A dureza da água nunca deve ultrapassar 8°F.
  • Page 90: Ligação Eléctrica

    10.4 Ligação eléctrica 11 - PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA IMPORTANTE A máquina deve ser ligada a um sistema fase de mono de Verifique que os componentes extraíveis (15, 16 e 18) estejam presen- 240 V 60 Hz. tes e que as portinholas (11 e 20) estejam encerradas. Introduza o cabo de alimentação eléctrica (G - F.
  • Page 91: Descrição Dos Comandos

    12.2 Descrição dos comandos F. 10 A Tecla “Café curto” H Tecla “Ent” Q Tecla “Água quente” B Tecla “Café médio” Tecla “Café curto” R Gaveta de introdução das cápsulas C Tecla “Café longo” Tecla “Café médio” S Bico de distribuição de água quente D Tecla “Down”...
  • Page 92: Leite Quente

    CAFÉ A , I curto • As definições: “Café curto” - “Café médio” - “Café longo”, indicam os três diferen- tes níveis de distribuição. B , L médio • Na entrega, as máquinas estão programadas sobre valores padrão. (**) C, M longo PINGO (GAROTO) •...
  • Page 93: Funções Programáveis Do Menu

    12.3 Funções programáveis do menu 12.4 Estrutura do menu de programação IMPORTANTE IMPORTANTE A máquina permite alguns ajustes e programações através As opções do menu marcadas com * são visíveis (portanto da programação do menu, a fim de adaptar o produto modificáveis) na programação apenas através da “Senha a ser distribuído às exigências do Utilizador técnico”.
  • Page 94: Descrição Das Funções

    12.5 Descrição das funções p1. Produtos p1.1. Global P1.1. P1.1 p1.1.1. Autoprogram. Global GLOBAL p1.1.2. Pré-infusão P1.1.1. p1.1.3. Descarga condens. Autoprogram. p1.1.4. Limpeza final P1.1.1 Autoprogram. p1.2. Pormenores Esta função permite programar a dose da bebida. P1.1.2. p1.2.1. Produtos esquerda Pré-infusão Para efectuar a programação da dose, pressione a tecla “ENT”...
  • Page 95 p1. Produtos P1.2. P1.2 p1.1. Global Pormenores PORMENORES p1.1.1. Autoprogram. P1.2.1. p1.1.2. Pré-infusão Produtos esquerda p1.1.3. Descarga condens. P1.2.1 Produtos esquerda p1.1.4. Limpeza final Permite programar os parâmetros das bebidas P1.2.1.1. p1.2. Pormenores Expresso da parte esquerda da máquina: p1.2.1. Produtos esquerda P1.2.1.1.1.
  • Page 96 P1.2.2 Produtos direita p1. Produtos P1.2.2. Permite programar os parâmetros das bebidas da parte di- p1.1. Global Produtos direita reita da máquina: p1.1.1. Autoprogram. P1.2.2.1. p1.1.2. Pré-infusão Expresso p1.1.3. Descarga condens. P1.2.2.1. Expresso p1.1.4. Limpeza final É visualizado o produto completo e ao confirmar Enter P1.2.2.1.1.
  • Page 97 P1.2.2.5. Cappuccino p1. Produtos P1.2.2.5. É visualizado o produto completo e ao confirmar Enter será pos- p1.1. Global Cappuccino sível escolher/programar os parâmetros: p1.1.1. Autoprogram. P1.2.2.5.1. p1.1.2. Pré-infusão Teste: permite distribuir o produto. Teste p1.1.3. Descarga condens. Múltiplo: permite activar ou desactivar a dose dupla. p1.1.4.
  • Page 98 p1. Produtos P2.2 P2.2. p1.1. Global Segurança SEGURANÇA p1.1.1. Autoprogram. Esta função permite atribuir uma senha para entrar na progra- P2.2.1. p1.1.2. Pré-infusão Senha operador mação. Se não for atribuída nenhuma senha, será possível entrar p1.1.3. Descarga condens. directamente no menu de programação. p1.1.4.
  • Page 99: Estrutura Do Menu De Serviço

    p1. Produtos 12.6 Estrutura do menu de serviço p1.1. Global p1.1.1. Autoprogram. S1.1 S1.1. p1.1.2. Pré-infusão Descalcificação DESCALCIFICAÇÃO p1.1.3. Descarga condens. p1.1.4. Limpeza final S1.1.1. S1.1.1. Última descalc. Última descalc. p1.2. Pormenores Permite visualizar a data da última descalcificação. p1.2.1. Produtos esquerda S1.1.2.
  • Page 100 S1.3.1. p1. Produtos S1.3. Master test p1.1. Global MODO TEST p1.1.1. Autoprogram. S1.3.1.1. p1.1.2. Pré-infusão Low level test S1.3.1. Master test (só técnico) p1.1.3. Descarga condens. S1.3.1.1. Low level test (só técnico) p1.1.4. Limpeza final S1.3.1.1.1. S1.3.1.1.1. Keyboards test (só técnico) Keyboard test p1.2.
  • Page 101 S1.3.3.2. Check motor (só técnico) p1. Produtos S1.3.3.2. p1.1. Global Check motor S1.3.3.3. Check flow (só técnico) p1.1.1. Autoprogram. p1.1.2. Pré-infusão S1.3.3.3. Check flow p1.1.3. Descarga condens. S1.3.3.4. Check temp (só técnico) p1.1.4. Limpeza final S1.3.3.4. p1.2. Pormenores Check temp p1.2.1.
  • Page 102 p1. Produtos S2.3 S2.3. p1.1. Global Audit AUDIT p1.1.1. Autoprogram. S2.3.1. p1.1.2. Pré-infusão Contad. a inic. S2.3.1. Contad. a inic. p1.1.3. Descarga condens. Visualiza o número de bebidas distribuídas. A contagem p1.1.4. Limpeza final S2.3.1.1. das bebidas é subdividida por grupos de café (direito e p1.2.
  • Page 103: Mensagens No Visor

    12.7 Mensagens no visor Mensagem Causa Remédio Aparece quando se verificar um erro identificável Procure através do menu de serviço o ERRO GRUPO através de um número visível no menu de serviço número identificativo do erro, desligue da opção S.2.2.1.1 a máquina e chame o CENTRO DE AS- SISTÊNCIA AUTORIZADO.
  • Page 104: 3 - Manutenção Ordinária

    13.1.1 Bico do café (F. 12) 13 - MANUTENÇÃO É possível remover: ORDINÁRIA - a protecção superior (A), do grupo de distribuição puxando-a para fora; - o grupo de distribuição do café (B) puxando-o para fora; - o casquilho do café (C) do grupo. Advertências •...
  • Page 105: Limpeza Do Cappuccinatore

    - Desmonte o cappuccinatore (veja figura 14): - Puxe delicadamente para baixo e remova o conector do 13.1.8 Limpeza do cappuccinatore bico do leite colocado ao lado do cappuccinatore. - Retire o cappuccinatore puxando-o frontalmente para fora. ATENÇÃO - Desmonte completamente as cinco partes do cappuccinato- Não execute nenhuma operação de limpeza do cappuccinatore quando a máquina estiver em “standby”.
  • Page 106 Limpeza do tubo do cappuccinatore - Retire o tubo da junção do cappuccinatore e do depósito do leite - Introduza a escova no interior do tubo (veja figura) F. 15 - Puxe para fora, repita a operação pelo menos duas vezes F.
  • Page 107: Regeneração Do Depurador

    13.1.9 Regeneração do depurador ENTRADA DA ÁGUA SAÍDA DA ÁGUA ALAVANCA DA TORNEIRA DE ENTRADA ALAVANCA DA TORNEIRA DE SAÍDA TUBO DO REDUTOR DE PRESSÃO TUBO DE REGENERAÇÃO PEGA DA TAMPA F. 17 IMPORTANTE Regenere o depurador nos prazos previstos abaixo indicados: DUREZA °...
  • Page 108: 4 - Manutenção Extraordinária

    Desaparafuse os 4 parafusos presentes na parte traseira do grupo 14 - MANUTENÇÃO de distribuição. EXTRAORDINÁRIA IMPORTANTE Todas as intervenções de conserto e substituição de partes fazem parte da manutenção extraordinária. Portanto, são de exclusiva competência do Técnico em Manutenção. 14.1 Grupo de distribuição A fim de garantir uma melhor qualidade de café...
  • Page 109: Fim De Vida Útil

    Desmonte o perfurador usado e volte a montar o perfurador novo. 15 - INSTRUÇÕES PARA O IMPORTANTE TRATAMENTO EM FIM O perfurador poderá apenas ser instalado numa posição DE VIDA ÚTIL predeterminada. Para instalar correctamente o perfurador utilize, como referência, a marca posicionada no interior do contraste do pistão.
  • Page 110 16 - INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES São apresentadas em seguida algumas eventuais anomalias de funcionamento da máquina. Quando na caixa “solução” aparecer o símbolo a intervenção deverá ser executada pelo Técnico em Manutenção. SOLUÇÃO INCONVENIENTE CAUSA A máquina não se liga Falta a tensão Verifique: - que o cabo de alimentação esteja ligado...
  • Page 111 • •...

This manual is also suitable for:

Lb5010

Table of Contents