Summary of Contents for WAGNER 0558001 ProSpray 3.23
Page 1
® Betriebsanleitung Operating manual ..p. 20 Mode d’emploi ....p. 40 Istruzioni per l’uso ..p. 60 Airless Hochdruck-Spritzgerät Airless high-pressure spraying unit Groupe de projection à haute pression Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless Model: 0558001 0558033...
Page 2
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Warnung! Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion! Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke. Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver- letzung.
Trennöl ..............6 12.5 TempSpray..............17 Anzeigen auf dem Bedienfeld ..........7 12.6 Pump-Runner ..............18 Druckregler Einstellungen ..........7 Anschluss an das Stromnetz..........7 Wagner-Servicenetz ...............19 Bei Erstinbetriebnahme Zubehör für ProSpray 3.23 ............80 Reinigung von Konservierungsmittel........8 Gerät mit Beschichtungsstoff Ersatzteilliste Hauptbaugruppe ..........82 Ersatzteilliste Farbstufe ............84 in Betrieb nehmen ............8...
Sicherheitsvorschriften Sicherheitsvorschriften für das Airless-Spritzen HINWEIS FÜR DEN ARZT: Injektionsverletzungen der Haut sind traumatische Verletzungen. Diese Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer vor Verletzung muss unbedingt so schnell wie Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. Abschnitte, die möglich behandelt werden. Die Behandlung NICHT mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, besonders sorgfältig hinauszögern, um erst die Toxizität zu prüfen.
Sicherheitsvorschriften GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR AUFGRUND GEFAHR: GEFÄHRLICHE DÄMPFE - Farben, INKOMPATIBLER MATERIALIEN - Inkompatible Insektizide, Lösungsmittel und andere Materialien Materialien können schwere Personen- und können beim Einatmen oder beim Kontakt mit dem Sachschäden verursachen. Körper gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe können schwere Übelkeit, Ohnmacht und Vergiftungen VORSICHTSMASSNAHMEN: verursachen.
Latexfarben. Beschichtungsstoff. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe nur mit Zerstäubung des Beschichtungsstoffes. Zustimmung der Firma WAGNER. Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos). Filterung Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberfläche.
Gerätebeschreibung Inbetriebnahme Inbetriebnahme Technische Daten Spannung: 220-240 Volt , 50/60 Hz Hochdruckschlauch, Spritzpistole und max. Stromaufnahme: 6,0 A Trennöl Geräteanschlussleitung: 3 x 1,5 mm – 6 m 1. An den Beschichtungsstoff-Ausgang (Abb. 2, Pos. 2) das Aufnahmeleistung: 1035 Watt Manometer (1) schrauben. max. Betriebsdruck: 221 bar (22,1 MPa) 2. Hochdruckschlauch (3) an das Manometer schrauben (4). 3. Spritzpistole (5) mit ausgewählter Düse an den Volumenstrom bei 120 bar Hochdruckschlauch anschrauben.
Spritzgerät muss repariert oder gewartet übereinstimmt. werden. Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF Ständige gelbe Anzeige ≤ 30 mA ausgerüstet sein. Wenn die Druckanzeige ständig gelb leuchtet, arbeitet das Im WAGNER Zubehörprogramm finden Sie mobile Spritzgerät mit einem Druck zwischen 1,4 MPa (14 bar) und 12 elektrische Personenschutzvorrichtungen, die Sie MPa (120 bar). Eine ständige gelbe Druckanzeige bedeutet: auch mit anderen elektrischen Geräten verwenden • Das Spritzgerät hat die richtige Druckeinstellung zum können.
Inbetriebnahme Spritztechnik Spritztechnik Bei Erstinbetriebnahme: Reinigung von Konservierungsmittel Injektionsgefahr. Nicht ohne richtig montierten 1. Ansaugschlauch (Abb. 6, Pos. 1) und Rücklaufschlauch Düsenschutz spritzen. Spritzpistolenabzug NIE (2) in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel drücken ohne dass die Düse vollständig auf eintauchen. die Spritz- oder Entstopfungsposition gesetzt 2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen. ist. Spritzpistolenabzugsschloß IMMER vor 3. Entlastungsventil (4) öffnen, Ventilstellung PRIME Entfernung, Ersetzung, oder Reinigung der Düse drücken.
Hochdruckschlauch ausgerüstet. 2. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen). Aus Gründen der Funktion, Sicherheit 3. Gerät einschalten ON (EIN). und Lebensdauer nur WAGNER Original- Hochdruckschläuche verwenden. 4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen Beschichtungsstoff aus dem Ansaugschlauch, Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen offenen Behälter zu pumpen.
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) Ansaugfilter Reinigung der Airless-Spritzpistole 1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit Ein sauberer Ansaugfilter gewährleistet stets geeignetem Reinigungsmittel durchspülen. maximale Fördermenge, konstanten Spritzdruck 2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen, und einwandfreies Funktionieren des Gerätes. so dass keine Beschichtungsstoffreste zurückbleiben. 3.
Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen. Erhöhte Pulsation an der Falscher Hochdruckschlauchtyp. Aus Gründen der Funktion, Sicherheit Spritzpistole und Lebensdauer nur WAGNER Original- Hochdruckschläuche verwenden. Düse verschlissen oder zu groß. Düse austauschen. Zu hoher Druck. Druckregler auf niedrigere Ziffer drehen.
11.2 Ein- und Auslassventil 1. Die vier Schrauben im Frontdeckel entfernen, Frontdeckel 10.1 Allgemeine Wartung abnehmen. Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den Wagner- 2. Gerät einschalten ON (EIN) und so auschalten Service durchgeführt werden. OFF (AUS), dass der Kolben in der untersten Hubstellung steht. 1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker auf Beschädigung prüfen.
Reparaturen am Gerät 14. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring (Abb. 11, Pos. 6) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im Einlassventilgehäuse (Abb. 11, Pos. 1) achten. 11.3 Packungen 1. Einlassventilgehäuse entsprechend den Schritten unter Kapitel 11.2, Seite 12 ausbauen. 2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszu bauen. 3. Beide Zylinderkopfschrauben (Abb. 13, Pos. 1) mit einem Sechskantschraubendreher 3/8 inch aus dem Farbstufengehäuse (2) schrauben. 8. Farbstufengehäuse (2) reinigen. 4. Schieben Sie das Farbstufengehäuse (2) und den Kolben (3) nach vorne, bis der Kolben sich außerhalb der T-Nut 9. Obere Packung (7) und untere Packungen (8) mit...
Reparaturen am Gerät 16. Montagewerkzeug vom Kolben (3) entfernen. 17. Mit Rollgabelschlüssel Führungsmutter (5) vorsichtig anziehen. 18. Schieben Sie das obere Ende des Kolbens (3) in die T-Nut (9) auf der Schiebeeinheit (4). 19. Ordnen Sie das Pumpenanschlussgehäuse (2) unter dem Getriebegehäuse an und drücken Sie es nach oben, bis es mit dem Getriebegehäuse abschließt. 20. Farbstufengehäuse (2) an das Getriebegehäuse fixieren. 21. Farbstufengehäuse (2) am Getriebegehäuse fest anschrauben. 22. O-Ring (Abb. 11, Pos. 6) zwischen Farbstufengehäuse (2) und Einlass v entilgehäuse mit Maschinenfett einstreichen. Einlass ventilgehäuse in das Farbstufengehäuse einschrauben.
Anhang Anhang 12.1 Düsenauswahl Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit. In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden. Einige Regeln hierzu: Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoffes zu hoch.
Anhang 12.5 TempSpray Ein im Schlauch eingebauter Heizleiter erwärmt das Material gleichmäßig auf die gewünschte Temperatur (regelbar von 20°C bis 60°C). Die Vorteile: • Konstante Farbtemperatur, selbst bei niedrigen Außentemperaturen • Erheblich bessere Verarbeitung höherviskoser Beschichtungsmaterialien • Erhöhter Auftragswirkungsgrad • Lösemittelersparnis durch Viskositätsabsenkung • Adaptierbar an alle Airless-Geräte Bestellnr. Beschreibung TempSpray H 126 (optimal für Lackierarbeiten) 2311659 Basiseinheit 1/4“ inkl. Edelstahlschlauch DN6, 1/4“,10m 2311852 Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311659), Airless Pistole AG 14 NPS 1/4“, inkl. Trade Tip 2 Düsenhalter (F-Gew.) und Trade Tip 2 Düse Fine Finish 410 TempSpray H 226 (optimal für Dispersionen/hochviskose Materialien) 2311660 Basiseinheit 1/4“ inkl. Schlauchtrommel, Heizschlauch DN10, 15m, Schlauchpeitsche 1/4“ DN4, 1m 2311853 Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311660), Airless Pistole AG 14 NPS 1/4“, inkl. Trade Tip 2 Düsenhalter (F-Gew.) und Trade Tip 2 Düse 419 TempSpray H 326 (optimal für Dispersionen/hochviskose Materialien)
Anhang 12.6 Pump-Runner (Best. Nr. 2306987) Universelles Zubehör zur Reinigung, sauberem Transport und Konservierung der Pumpeneinheit Features: • Einfachere Reinigung - Reinigungsflüssigkeit zirkuliert konstant durch die Pumpe, dadurch auch sauberes Reinigen im Innenbereich möglich • Keine Reinigung bei Arbeitsunterbrechungen oder Ortswechsel nötig, da Farbe in der Pumpe nicht antrocknen bzw. auslaufen kann • Verbesserte Konservierung • Einfachste Montage Geeignet für folgende Modelle: Membranpumpen Kolbenpumpen SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25 SF 23 Nespray Deco...
Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Tel. 03 73 61 / 1 57 07 Telefax 03 73 61 / 1 57 08 Wagner Kontaktnetz Deutschland, im Internet zu finden unter: www.wagner-group.com/profi Europa-Servicenetz J. Wagner GmbH Wagner Spraytech Wagner Spraytech (UK) Ltd.
Page 22
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up. Faulty units must not be used. Secure Wagner spray gun using the safety catch on the trigger. 3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection must take place through a correctly earthed two-pole and earth socket outlet.
Page 23
Contents Contents Page Page Safety regulations for Airless spraying ..... 22 Remedy in case of faults ..........31 Earthing instructions............23 Servicing ...............32 General view of application.........24 10.1 General servicing ............32 Application..............24 10.2 High-pressure hose ............32 Coating materials ............24 Repairs at the unit ............32 Description of unit ............24 11.1 Relief valve..............32 Airless process ...............24...
Safety Regulations Safety regulations for Airless spraying This manual contains information that must be read and understood before using the equipment. When you come to an area that has one of the following symbols, pay particular attention and make certain to heed the safeguard. NOTE TO PHYSICIAN: This symbol indicates a potential hazard that may cause serious injury or loss of life.
Safety regulations HAZARD: HAZARDOUS VAPORS HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO INCOMPATIBLE MATERIALS Paints, solvents, insecticides, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with Will cause severe injury or property damage. body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or poisoning.
Pressed through the tip at a pressure of component coating materials, dispersions, latex paints. up to a maximum of 221 bar (22.1 MPa), the coating material No other materials should be used for spraying without is atomised. This high pressure has the effect of micro fine WAGNER’s approval. atomisation of the coating material. As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process. Filtering...
Description of unit Starting operation Starting operation Technical data Voltage: 220-240 Volt , 50/60 Hz High-pressure hose, spray gun and Max. current consumption: 6.0 A separating oil Power cord: 3 x 1.5 mm – 6 m 1. Screw the pressure gauge (1) to the coating material Acceptance capacity: 1035 Watt outlet (Fig. 2, Item 2).
The connection must be equipped with a residual current protective device with INF ≤ 30 mA. Solid Yellow When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is Wagner‘s accessories program also includes operating between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A a mobile operator protection device for the solid yellow pressure indicator means: electronic supply, which can also be used with other electronical equipment.
Starting operation Spraying technique Spraying technique Cleaning preserving agent when starting- up of operation initially Injection hazard. Do not spray without the tip 1. Immerse the suction tube (Fig. 6, Item 1) and return hose guard in place. NEVER trigger the gun unless (2) into a container with a suitable cleaning agent. the tip is completely turned to either the spray 2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to or the unclog position.
3. Switch the unit ON. 4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the Only use WAGNER original-high-pressure hoses remaining coating material from the suction hose, high- in order to ensure functionality, safety and pressure hose and the spray gun into an open container.
Cleaning the unit (shutting down) Suction filter Cleaning Airless spray gun 1. Rinse Airless spray gun with an appropriate cleaning agent. A clean suction filter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying 2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so pressure and problem-free functioning of the that no coating material residue remains.
Piston is worn. Remove and replace piston. Increased pulsation at the spray Incorrect high-pressure hose type. 1. Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability. Tip worn or too large. Replace tip. Pressure too high. Turn pressure control knob to a lower number.
General servicing remove the front cover. Servicing of the unit should be carried out once annually by the 2. Switch the unit ON and then OFF so that the piston rod is WAGNER service. positioned in the lower stroke position. 1. Check high-pressure hoses, device connecting line and plug for damage. Danger of crushing - do not reach with the 2. Check the inlet valve, outlet valve and filter for wear.
Repairs at the unit 11.3 Packings 1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps in Chapter 11.2, Page 32. 2. It is not necessary to remove the outlet valve. 3. Unscrew both cylinder head screws (Fig. 13, Item 1) from the pump manifold (2) with a 3/8 inch hexagon socket head wrench. 4. Slide the pump manifold (2) and piston (3) forward until the piston is out of the T-slot (9) on the slider assembly (4).
Repairs at the unit 17. Carefully tighten retainer nut (5) with adjusting wrench 18. Slide the top of the piston (3) into the T-slot (9) on the slider assembly (4). 19. Position the pump manifold (2) underneath the gear unit housing and push up until it rests against the gear unit housing. 20. Attach pump manifold (2) to the gear unit housing. 21. Screw pump manifold (2) tightly to gear unit housing. 22. Lubricate O-ring (Fig. 11, Item 6) between pump manifold (2) and inlet valve housing with machine grease. Screw inlet valve housing to the pump manifold. 23. Insert the elbow on the siphon assembly into the bottom of the pusher stem housing.
Appendix Appendix 12.1 Selection of tip To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance. In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test. Some rules for this: The spray jet must be even.
Appendix 12.4 Airless tip table WAGNER without tip without tip Trade Tip 2 F thread (11/16 - 16 UN) G thread (7/8 - 14 UN) up to 270 bar for Wagner spray guns for Graco/Titan spray guns Order no. 0556 042 Order no. 0556 041 (27 MPa) Application Spray Bore Spraying marking angle inch / mm width mm Order no.
Appendix 12.5 TempSpray The paint material is heated to the required temperature uniformly by an electric heating element, which is located inside the hose (regulated from 20°C to 60°C). Advantages: • Constant paint temperature even at low outside temperatures • Considerably better working of high viscosity coating materials • Increased application efficiency • Savings in solvents due to reduction in viscosity • Adaptable to all airless units Order No. Description TempSpray H 126 (ideal for lacquer jobs) 2311659 Basic unit 1/4“ incl. stainless steel hose, DN6, 1/4“, 10m 2311852 Spraypack consisting of: basic unit (2311659), Airless gun AG 14 NPS 1/4“, incl. Trade Tip 2 nozzler holder (F-thread) and Trade Tip 2 Fine Finish 410 TempSpray H 226 (ideal for dispersions/materials with high viscosity) 2311660 Basic unit 1/4“ incl. Hose reel, heated hose DN10, 15m, hose 1/4“ DN4, 1m 2311853...
Appendix 12.6 Pump-Runner (Order No. 2306987) Universal accessories for cleaning, clean transportation and preservation of the pump unit. Features: • Simpler cleaning – the cleaning liquid circulates constantly through the pump making thorough cleaning of the interior • No cleaning necessary during work stoppage or change of location because the paint in the pump cannot dry out or leak • Better protection • Simple assembly Suitable for the following models: Diaphragm Pumps Double-stroke piston pumps SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25 SF 23...
Shibei Industrial Zone • Shanghai, 200436 China Tel. 0086/2166521858 • Fax: 0086/2166529819 • wagnersh@public8.sta.net.cn France J. Wagner France S.A.R.L. • Parc de Gutenberg - Bâtiment F • 8 voie la Cardon • 91127 Palaiseau Cedex Tel. +33/1/825 011 111 • Fax: +33/1/698 172 57 • division.batiment@wagner-france.fr Italia Wagner Colora S.R.L.
Page 42
: Ne jamais utiliser un équipement défectueux. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette. 3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
Page 43
Voyants du panneau de commandes......47 12.6 Pump-Runner ..............58 Bouton de réglage de la pression – positions de réglage ............47 Réseau de service Wagner ............59 Branchement au réseau ..........47 Accessoires pour ProSpray 3.23 ..........80 Première mise en service nettoyage du produit de conservation ......48 Liste des pièces de rechange ensemble principal ....
Prescriptions de sécurité Prescriptions de sécurité pour la projection Airless REMARQUE POUR LE MÉDECIN : Les projections de peinture dans la peau entraînent Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues des blessures graves. Il est important de traiter la dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous pénétrez dans blessure aussi tôt que possible.
Prescriptions de sécurité RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES – Les peintures, RISQUE : RISQUE D’EXPLOSION DÛ À DES solvants, insecticides et autres matériaux peuvent être MATÉRIAUX INCOMPATIBLES – entraîne des blessures nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. graves ou des dégâts matériels.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux vers la buse. En passant par l’orifice de la buse avec une composants, dispersions, peintures Latex. pression de maximum 221 bar (22,1 MPa) le produit est éclaté Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de en très fines particules. WAGNER. Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom „AIRLESS“ (sans air). Filtrage Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans Malgré l’utilisation d’un filtre d’aspiration, et d’un tamis dans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est...
Description du matériel Légende de l’illustration ProSpray 3.23 1 Pistolet de projection 9 Bouton d’huile 2 Flexible haute pression 10 Indicateur de niveau d’huile 3 Tuyau de retour 11 Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET 4 Tuyau d’aspiration 12 Voyants du panneau de commandes 5 Support 13 Bouton de réglage de la pression 6 Récipient de nettoyage 14 Orifice de remplissage pour EasyGlide 7 Cordon d’alimentation...
Description du matériel Mise en service Mise en service Caractéristiques techniques Tension: 220-240 Volt , 50/60 Hz Flexible à haute pression, pistolet de Courant maximal absorbé: 6,0 A projection et huile de balayage Cordon d’alimentation: 3 x 1,5 mm – 6 m 1. Visser le manomètre complet (1) sur la sortie de produit Puissance absorbée: 1035 Watt (fig. 2, pos. 2).
Jaune fixe Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection Quand le voyant de pression est jaune fixe, le pulvérisateur contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA. travaille à une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12 MPa (120 bar). Un voyant de pression jaune fixe signifie : Dans le programme d’accessoires WAGNER, • le pulvérisateur est réglé à la bonne pression pour vous trouverez des dispositifs électriques pulvériser de la teinture, de la laque, du vernis et du mobiles de protection des personnes que vous multicolore ; pouvez également utiliser avec d’autres appareils électriques.
Mise en service Technique de projection Technique de projection Première mise en service - netto yage du produit de conservation Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans 1. Plonger le tuyau d’aspiration (fig. 6. pos. 1) et le tuyau avoir installé au préalable le protège-embout. de retour (2) dans un récipient contenant un produit de N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet nettoyage approprié. si l’embout n’est pas sur la position de 2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression pulvérisation ou de débouchage.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité produit contenues dans le tuyau d’aspiration, le flexible et et de durée de vie utiliser toujours un flexible à le pistolet dans un récipient ouvert. haute pression original de WAGNER. En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre. Attention Interruptions de travail 1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME...
Nettoyage du groupe (mise hors service) Filtre d’aspiration Nettoyage du pistolet Airless 1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat. Des filtres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection constante 2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit. ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.
Forte pulsation au pistolet 1. Mauvais flexible haut pression. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles originaux WAGNER. Buse usée ou trop grande. Remplacer la buse. Pression trop élevée. Réduire la pression en tournant le bouton sur un chiffre plus bas.
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle. 10.1 Entretien général 2. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE) et l’arrêter L’entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le OFF (ARRET) de façon à ce que le vilebrequin se trouve S.A.V. Wagner. en position basse. 1. Contrôler l’état des flexibles de haute pression, du câble d’alimentation et de la fiche de secteur. Danger de contusion – ne pas mettre les doigts 2. Contrôler l’usure des clapets d’admission et de ou un outil entre les parties en mouvement.
Réparations du matériel 11.3 Garnitures 1. Démonter le corps du clapet d’admission en suivant les pas du chapitre 11.2, page 52. 2. Il n’est pas nécessaire de démonter le clapet de refoulement. 3. Dévisser les deux vis à tête cylindrique (fig. 13, pos. 1) avec une clé de 3/8 pouces du corps de la pompe à peinture (2). 4. Faites glisser le corps de la pompe (2) et le piston (3) vers l’avant jusqu’à faire sortir le piston de la fente en T (9) 8. Nettoyer le corps de la pompe à peinture (2). présente sur le coulisseau (4). 5. Sortir le piston (3) en le poussant en bas du corps (2). 9. Graisser les garnitures supérieure (7) et inférieure (8). 10. Monter la garniture supérieure (fig. 14) avec le joint torique 6. Dévisser l’écrou de guidage (5) du corps (2), démonter le (1) et la lèvre (2) en bas. guide de piston (6). 7. Retirer la garniture supérieure (7) et la garniture inférieure (8) du corps (2). 11. Insérez la garniture inférieure (Fig. 15) avec le bord biseauté (1) dirigé vers le haut.
Réparations du matériel 18. Faites glisser le haut du piston (3) dans la fente en T (9) présente sur le coulisseau (4). 19. Placez le collecteur de la pompe (2) sous le logement de l’engrenage et poussez jusqu’à ce qu’il s’appuie sur le logement de l’engrenage. 20. Fixer le corps de la pompe à peinture (2) sur le carter d’engrenages. 21. Visser et serrer le corps (2) sur le carter d’engrenages. 22. Graisser le joint torique (fig. 11, pos. 6) entre le corps (2) et le corps du clapet d’admission. Visser le corps du clapet d’admission dans le corps de la pompe à peinture. 23. Insérer le coude de l’ensemble siphon en bas du logement de la tige de poussée. Positionner l’agrafe de retenue dans la rainure à l’intérieur du logement du clapet de pied afin de fixer l’ensemble siphon. Installer le tuyau de retour sur le raccord du tuyau de retour et le fixer avec l’attache. 24. Monter le couvercle frontal. 11.4 Schéma électrique ProSpray 3.23 Filtre EMI Bleu Fiche de secteur Condensateurs Plaque de montage Terre Interrupteur Fusible...
Annexe Annexe 12.1 Choix des buses Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection. Quelques règles à ce sujet: Le jet de projection doit être régulier. Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité...
Annexe 12.4 Tableau des buses Airless WAGNER sans buse sans buse Trade Tip 2 filet F (11/16 - 16 UN) filet G (7/8 - 14 UNF) jusqu’à 270 bar pour pistolets Wagner pour pistolets Graco/Titan (27 MPa) Réf. No. 0556 042 Réf. No. 0556 041 Utilisation Marquage Angle de Orifice Largeur du jet projection inch / mm Réf. No Laques naturelles 40°...
Annexe 12.5 TempSpray La peinture est amenée à la température requise de manière homogène grâce à un dispositif électrique chauffant situé à l’intérieur du tuyau (réglable de 20°C à 60°C). Avantages : • Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses • Meilleure performance des revêtements haute viscosité • Efficacité d’application accrue • Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité • Adaptable à toutes les unités airless Réf. No Description TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque) 2311659 Version H 126 de base, 1/4’’ incl. tuyau acier tressé DN 6 mm 1/4’’ - 10m 2311852 Versions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless AG 14 F 1/4’’ - 1 diffuseur avec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 FineFinish - 410 TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) 2311660 Version H 226 de base, 1/4’’ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauffant DN 10 mm - 15 m; rallonge souple 1/4’’...
Annexe 12.6 Pump-Runner (Réf. No. 2306987) Accessoires universels pour le nettoyage, le transport propre et la conservation du bloc pompe Caractéristiques : • Nettoyage facile – le liquide de nettoyage circule de manière continue à travers la pompe, permettant ainsi de nettoyer minutieusement l’intérieur • Pas de nettoyage requis pendant l’arrêt du travail ou le changement d’emplacement puisque la peinture contenue dans la pompe ne peut pas sécher ou fuir • Meilleure protection • Montage simple Compatibles avec les modèles suivants : Pompes à...
Fax 001/763/553-7288 info@wagner-group.com wagner@wagner-group.ch info@wagnersystemsinc.com J WAGNER FRANCE S.A.R.L • Parc de Gutenberg - Bâtiment F • 8 voie la Cardon • 91127 Palaiseau Cedex Tél +33/1/825 011 111 • Fax +33/1/698 172 57 • division.batiment@wagner-france.fr LE SERVICE CLIENTELE Service Commandes tél : 0033 (0)825 011 111...
Page 62
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal punto di vista tecnico. 2. Attivare il dispositivo di sicurezza delll’aerografo Wagner con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto. 3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità...
Page 63
Indice Indice Pagina Pagina Norme di sicurezza per il sistema Eliminazione di anomalie ..........71 di spruzzatura Airless..........62 Manutenzione ...............72 Istruzioni per la messa a terra ........63 10.1 Manutenzione generale..........72 Panoramica sull’impiego ..........64 10.2 Tubo flessibile ad alta pressione ........72 Campi di applicazione ............64 Riparazione dell’apparecchio ........72 2.2 Materiali di copertura............64...
Norme di sicurezza Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless l presente manuale contiene informazioni che devono essere lette e NOTA PER IL MEDICO: capite prima di utilizzare l’apparecchio. Ogni volta che si trova uno dei Un’iniezione sottopelle rappresenta una lesione seguenti simboli si prega di prestare molta attenzione e di rispettare le traumatica.
Norme di sicurez PERICOLO: ESALAZIONI PERICOLOSE - Vernici, PERICOLO: PERICOLO DI ESPLOSIONE DOVUTO A solventi, insetticidi ed altri materiali possono essere MATERIALI INCOMPATIBILI - Può provocare lesioni dannosi se inalati o toccati. Le esalazioni possono gravi o danni alle cose. provocare nausea, svenimenti o avvelenamento. PREVENZIONE: PREVENZIONE: • Non usare materiali contenenti candeggina o cloro.
Questa elevata pressione produce La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo una nebulizzazione finissima del materiale di copertura. dietro autorizzazione della ditta WAGNER. Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz’aria). Filtraggio Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebu lizzazione...
Descrizione dell’apparecchio Leggenda della figura illustrativa ProSpray 3.23 1 Aerografo 9 Pulsante olio 2 Tubo flessibile ad alta pressione 10 Manometro livello dell’olio 3 Tubo flessibile di ritorno 11 Interruttore ON/OFF 4 Tubo flessibile di aspirazione 12 Indicatori del pannello di controllo 5 Telaio 13 Manopola di regolazione della pressione 5 Filtro 14 Apertura di rifornimento EasyGlide 6 Serbatoio del detergente (EasyGlide impedisce l’usura eccessiva 7 Cavo di allacciamento dell’apparecchio delle guarnizioni)
Descrizione dell’apparecchio Messa in servizio Messa in servizio Dati tecnici Tensione: 220-240 Volt , 50/60 Hz Tubo flessibile ad alta pressione, Corrente assorbita max.: 6,0 A aerografo ed olio distaccante Cavo di allacciamento 1. Avvitare la combinazione a manometro (1) sull’uscita del dell’apparecchio: 3 x 1,5 mm – 6 m materiale di copertura (fig. 2, pos. 2).
L’impianto elettrico deve essere dotato di un interruttore Giallo fisso differenziale avente Idn < 30 mA. Quando l’indicatore di pressione presenta il giallo fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 1,4 MPa Nel programma di accessori WAGNER si trovano (14 bar) e 12 MPa (120 bar). L’indicatore di pressione con luce dispositivi elettrici mobili di protezione delle gialla fissa segnala quanto segue: persone utilizzabili anche con altri apparecchi • Lo spruzzatore si trova alla corretta impostazione di elettrici. pressione per spruzzare mordente, lacca, vernice e colori vari...
Messa in servizio Technica di spruzzatura Tecnica di spruzzatura Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante Rischio da iniezione. Non spruzzare senza la 1. Immergere il tubo flessibile di aspirazione (fig. 6, pos. 1) protezione della punta. NON innescare MAI la ed il tubo flessibile di ritorno (2) in un serbatoio contenente pistola senza che la punta sia completamente detergente adatto. ruotata in posizione spruzzo o disincaglio. 2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) Innestare SEMPRE il blocco di innesco della sulla pressione minima.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e 2. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola durata dell’apparecchio occorre utilizzare SPRAY (p spruzzatura). esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione 3. Accendere (ON) l’apparecchio. WAGNER. 4. Azionare il grilletto dell’aerografo per pompare in un recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo flessibile di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell’aerografo. Interruzione del lavoro 1. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME Se il materiale di copertura contiene solventi (k circolazione).
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio) Filtro di aspirazione Pulizia dell’aerografo Airless 1. Lavare l’aerografo Airless con un detergente adatto a bassa pressione di esercizio. Un filtro di aspirazione pulito garantisce sempre 2. Pulire accuratamente l’ugello con un detergente adatto la portata massima, una pressione di spruzzatura assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di costante ed un funzionamento corretto copertura.
Pulsazione eccessiva Tubo ad alta pressione di tipo Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata sull’aerografo errato. dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER. Ugello usurato o troppo grande. 2. Sostituire l’ugello. Pressione eccessiva. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore minore. Figura di spruzzatura scorretta Ugello troppo grande per il 1. Sostituire l’ugello; vedi la tabella degli ugelli a pag. 76.
1. Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il 10.1 Manutenzione generale coperchio frontale. L’apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta 2. Accendere (ON) l’apparecchio e quindi spegnerlo (OFF) in all’anno dal personale di assistenza WAGNER. modo che la pistone si trovi in posizione di corsa minima. 1. Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati. Pericolo di schiacciamento! 2. Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtro Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in sono usurati.
Riparazione dell’apparecchio 14. Eseguire il montaggio in successione inversa. Spalmare grasso per macchine sull’O-Ring (fig. 11, pos. 6) e verificare il suo corretto posizionamento nel corpo della valvola di entrata (fig. 11 pos. 1). 11.3 Guarnizioni 1. Smontare il corpo della valvola di entrata come des critto nel capitolo 11.2 a pag. 72. 2. Non è necessario smontare la valvola di scarico. 3. Con un cacciavite esagonale da 3/8 pollici svitare entrambe le viti a testa cilindrica (fig. 13, pos. 1) dalla scatola dello stadio della vernice (2).
Riparazione dell’apparecchio 16. Togliere l’attrezzo di montaggio dal pistone (3). 17. Serrare il dado di guida (5) con una chiave fissa. 18. Far scorrere la parte superiore del pistone (3) nell’apertura a T (9) del gruppo cursore (4). 19. Posizionare il collettore della pompa (2) al di sotto della scatola dell’unità ingranaggi e farlo salire finché non poggia sulla scatola dell’unità ingranaggi. 20. Fissare la scatola dello stadio della vernice (2) alla scatola del riduttore. 21. Avvitare a fondo la scatola dello stadio della vernice (2) alla scatola del riduttore. 22. Spalmare grasso per macchine sull’O-Ring (fig. 11, pos. 6) tra la scatola dello stadio della vernice (2) ed il corpo della valvola di entrata. Avvitare il corpo della valvola di entrata nella scatola dello stadio della vernice. 23.
Appendice Appendice 12.1 Scelta dell’ugello Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell’ugello è della massima importanza. In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l’ugello più adatto. Alcune regole da prendere in considerazione: Il getto di spruzzatura deve essere uniforme. Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di copertura è eccessiva. Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell’ugello: Si può affermare che: ugello grande pressione bassa ugello piccolo pressione alta È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura. 12.2 Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro Ugelli standard Se è...
Appendice 12.4 Tabella degli ugelli Airless WAGNER senza ugello senza ugello Trade Tip 2 Filettatura F (11/16 - 16 UN) Filettatura G (7/8 - 14 UNF) fino a 270 bar per aerografi WAGNER per aerografi Graco/Titan N° ord. 0556 042 N° ord. 0556 041 (27 MPa) Impiego Marcatura Angolo di Foro Larghezza dell’ugello spruzzatura pollici/mm N° ord. Vernici naturali 40°...
Appendice 12.5 TempSpray Il materiale di verniciatura è riscaldato alla temperatura richiesta, in modo uniforme, da un elemento di riscaldamento elettrico, che si trova all’interno del flessibile (regolato da 20°C a 60°C). Vantaggi: • Temperatura costante della vernice anche a temperature esterne basse • Possibilità di lavorazione considerevolmente migliore di materiali di rivestimento ad alta viscosità • Maggiore efficienza dell’applicazione • Risparmio di solventi grazie alla riduzione della viscosità • Adattabile a tutte le unità airless Nº ord. Denominazione TempSpray H 126 (ideale per lavori con lacca) 2311659 Unità di base da 1/4“compreso flessibile in acciaio inox, DN6, 1/4“, 10 m...
Appendice 12.6 Pump-Runner (Nº ord. 2306987) Accessori universali per pulizia, trasporto igienico e conservazione dell’unità pompa Caratteristiche: • Pulizia più semplice – il liquido per la pulizia circola costantemente attraverso la pompa, garantendo una pulizia completa dell’interno • Nessuna pulizia necessaria durante interruzione del lavoro o cambio di sede perché la vernice nella pompa non può asciugarsi né sgocciolare • Protezione migliore • Montaggio semplice Adatti per i seguenti modelli: Pompe a membrana Pompe a doppia corsa SF 21 Finish 270/370 PS 24 PS 3.25 SF 23 Nespray Deco PS 26 PS 3.29...
d Zubehörbild g Accessories illustration f Illustration des accessoires i Figura degli accessori ProSpray 3.23 ProSpray 3.23...
Page 83
Best. Nr. Item Part No. Benennung Description Désignation Denominazione Pos. Nº de pièce Pos. N° ord. 0296 388 Spritzpistole AG 08, F-Gewinde Spray gun AG 08, F-thread Pistolet AG 08, filet F Aerografo AG 08, Filettatura F 0296 386 Spritzpistole AG 08, G-Gewinde Spray gun AG 08, G-thread Pistolet AG 08, filet G Aerografo AG 08, Filettatura G 0502 166...
Ersatzteilliste Spare parts list Liste des pièces de rechange Elenco dei ricambi ProSpray 3.23 Hauptbaugruppe Main Assembly Ensemble principal Gruppo principale CEE 7/7 18 19 0558 465 220V~240V ProSpray 3.23...
Page 85
Best. Nr. Item Part No. Benennung Description Désignation Denominazione Pos. Nº de pièce Pos. N° ord. 0290 230 Motorabdeckung Motor shroud Couverture du moteur Copertura del motore 9805 403 Stellschraube Set screw Vis de réglage Vite di regolazione 9810 103 Mutter (2) Nut (2) Écrou (2) Dado (2)
Ersatzteilliste Spare parts list Liste des pièces de rechange Elenco dei ricambi ProSpray 3.23 Farbstufe Fluid section Pompe à peinture Stadio della vernice ProSpray 3.23...
Page 87
Best. Nr. Item Part No. Benennung Description Désignation Denominazione Pos. Nº de pièce Pos. N° ord. 0509 594 Führungsmutter Retainer Écrou de guidage Dado di guida 0509 584 Kolbenführung Piston guide Guide du piston Guida del pistone ------- Obere Packung Upper packing Garniture supérieure Guarnizione superiore 0551 756 Baugruppe...
Ersatzteilliste Spare parts list Liste des pièces de rechange Elenco dei ricambi ProSpray 3.23 Baugruppe Antrieb Drive Assembly Ensemble moteur Gruppo azionamento Best. Nr. Item Part No. Benennung Description Désignation Denominazione Pos. Nº de pièce Pos. N° ord. 0524 637A Baugruppe Gehäuse Housing assembly Logement...
Ersatzteilliste Spare parts list Liste des pièces de rechange Elenco dei ricambi ProSpray 3.23 Gestell Stand Support Telaio Best. Nr. Item Part No. Benennung Description Désignation Denominazione Pos. Nº de pièce Pos. N° ord. 9805 367 Schraube (3) Screw (3) Vis (3) Vite (3) 0290 215 Reinigungsbehälter Drip cup...
Ersatzteilliste Spare parts list Liste des pièces de rechange Elenco dei ricambi ProSpray 3.23 Ansaugsystem Suction system Système d’aspiration Sistema di aspirazione Best. Nr. Item Part No. Benennung Description Désignation Denominazione Pos. Nº de pièce Pos. N° ord. 0551 706 Ansaugschlauch Siphon hose Tuyau d’aspiration...
Alle Wagner Profi-Farbauftragsgeräte (im folgenden Produkte genannt) die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Ver-schleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kontrollen der Wagner Qualitätssicherung. Wagner gibt daher Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium ausschließlich dem gewerblichen oder beruflichen Verwender, der führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, das Produkt im autorisierten Fach-handel erworben hat (im folgenden Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere „Kunde“ genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter...
4 weeks of the day of delivery by the authorised specialist shop. for products that have been partially or fully taken apart. Registration can be completed on the Internet under www.wagner-group. com/profi-guarantee. The guarantee certificate is valid as confirmation, as is the original purchase document that carries the date of the 5.
En cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange de provenance différente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie risquent d’être annulés entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle officiels concernés (syndicats corporatifs et inspection du travail) sont susceptibles d’interdire purement et simplement l’utilisation de l’appareil ou de l’installation entière. Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées. Garantie Professional Finishing de 3+2 ans Garantie professionnelle de Wagner (Version du 01.02.2009) 4. Exclusion de la garantie 1. Étendue de la garantie Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés - Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une ci-après « Produits ») sont soigneusement vérifiés, testés et soumis aux...
Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o disposizioni, entro 4 settimane dal giorno della consegna da parte del completamente. rivenditore specializzato autorizzato. La registrazione si effettua in Internet alla pagina www.wagner-group. 5. Regolamenti integrativi com/profi-guarantee. Come conferma vale il certificato di garanzia e il Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti che sono documento di acquisto originale da cui risulta la data dell’acquisto. La...
Page 96
Voi in conformità della tutela ambiente. Please ask your local Wagner service centre or dealer for details or In questo caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per contact us direct.
Need help?
Do you have a question about the 0558001 ProSpray 3.23 and is the answer not in the manual?
Questions and answers