Installation Instructions - PRITY MA18 Technical Description And Operation Instructions

Hide thumbs Also See for MA18:
Table of Contents

Advertisement

OBECNÁ PRAVIDLA A DOPORUČENÍ
1. Před započetím instalace teplovodního systému je nutné spočítat tepelné ztráty objektu. Doporučujeme využít služeb odborné firmy.
2. U zapojení do otevřeného systému musí být tento systém v kontaktu s okolím pomocí otevřené expanzní nádoby. Na vedení mezi kotlem a expanzní nádobou
nesmí být žádné uzavírací prvky (ventily).
3. Po dobu provozu musí být zajištěno odvzdušnění každého prvku teplovodního systému.
4. Všechny části teplovodního systému musí být chráněny proti mrazu zvláště pak, je-li expanzní nádoba nebo další části systému mimo vytápěné prostory.
5. Při instalaci teplovodního systému s nuceným oběhem musí být čerpadlo vybaveno záložním zdrojem (UPS) – akumulátor s adaptérem 12V/220/V 50 Hz určený
pro nezávislý režim. Doporučujeme zapojení, kdy se čerpadlo zapíná a vypíná pomocí termostatu a toto je ještě pojištěno manuálním elektrickým vypínačem.
6. První servisní čištění filtru čerpadla musí být provedeno hned po prvním odzkoušení po instalaci teplovodního systému.
7. Pokud je použita stará instalace teplovodních rozvodu, měla by pak být opakovaně propláchnuta, což povede k vyčištění usazenin, které by se pak mohly usazovat
na povrchu výměníku.
8. K topení nesmí být použito uhlí s vyšším obsahem síry. Nenechte uhlí zvlhnout!
9. Nepoužívejte k topení čerstvé a vlhké dřevo. Polena by měla být skladována na suchém a větraném místě minimálně dva roky.
10. Mimo topnou sezónu by neměla být voda ze systému vypuštěna.
Během prvních 3-4 zátopů se může tvořit na výměníku kondenzát. Tvorba sazí snižuje náhlé teplotní rozdíly a množství kondenzátu.
Kotel smí obsluhovat pouze dospělí, který se před užíváním kotle důkladně seznámí s návodem. Přítomnost dětí bez dozoru v blízkosti kotle je zakázána, obzvláště
je-li kotel v provozu.
Palivo
Jako palivo musí být použito pouze přírodní chemicky neošetřené dřevo, stejně jako černé uhlí. Pro hořáky na pelety používejte pouze dřevěné pelety typu C podle
bodu 1 EN 303-5 s vlhkostí pod 10%. Důležité je, aby bylo dřevo suché. Za suché je považováno dřevo s vlhkostí pod 20%. Toho lze dosáhnout uskladněním dřeva na
suchém a větraném místě po dobu dvou let. Dřevo by mělo být uskladněno nasekané na špalky o síle 5-15 cm.
Proč nepoužívat mokré dřevo?
Voda obsažená ve dřevě snižuje jeho vytápěcí schopnost. Podstatná část energie je spotřebována na dosušení dřeva během hoření a zbylá část energie již nemusí
být dostačující k vytopení daného prostoru s kamny určitého výkonu. Například 20 kg mokrého dřeva může odpovídat 10 kg suchého dřeva za přidání 10 litrů vody.
Vodní páry snižují teplotu spalování a přispívají k tvorbě sazí, které se hromadí a tvoří černou zatvrdlou vrstvu na stěnách spalovací komory, skle dvířek, kouřovodech
a komíně (dehtování).
Zvyšuje znečištění životního prostředí, protože plyny opouští komín nespálené.
Zátop při používání dřeva a uhlí jako paliva
- Kotel podpalujeme při zcela otevřených klapkách regulujících tok spalin.
- Je zakázáno používat tekuté podpalovače při podpalování kotle.
- Dvířky kotle položte třísky a polena na rošt po celém dně kotle, tak aby se zapálily.
- Na hořící polena dejte malou vrstvu uhlí.
- Po rozhoření přiložte větší množství uhlí. Po dosažení nutného výkonu spalování je dobré přivřít klapky regulující rychlost spalin, abychom zabránili přílišnému
úniku tepla z domu přes komín.
- Do kotle přikládáme v závislosti na potřebě tepla a intenzitě hoření. Za předpokladu, že je k dispozici dostatečné množství žhavých uhlíků.
Regulační prvky
Komínová klapka reguluje množství spalin odcházející z kotle do komína. Tato klapka se ovládá páčkou, která se nachází na hrdle kouřovodu kotle, na které navazuje
kouřovod. Pokud se jedná o kotel na pelety, musí být tato klapka zcela otevřená.
Regulaci primárního vzduchu řídí termostat v závislosti na teplotě vody v kotli. Regulační proces se provádí pomocí regulačního kolečka se stupnicí 0 až 9. Tato
stupnice má jen informativní charakter. Nastavení se provádí následujícím způsobem. Kotel zahřívá vodu na požadovanou teplotu. Pomocí regulačního kolečka se
klapka primárního vzduchu termostatu zavře. Při poklesu teploty se klapka primárního vzduchu začne sama otvírat. Pokud se jedná o kotel na pelety, je klapka
primárního vzduchu zcela zavřená.
( schema IV. )
Kondenzace a dehtování
Při prvním uvedení studeného kotle do provozu se na stěnách kotle vytváří kondenzát, který může stékat do topeniště, což vzbuzuje dojem, že kotel teče. Po usazení
prachu na stěnách kotle však tento stav zmizí. Tento jev je zcela standardní a není potřeba se ho nijak obávat.
Při provozu na snížený výkon při nízké teplotě vody obvykle pod 60°C a při používání vlhkého paliva kondenzuje voda ze spalin a stéká po chladných stěnách kotle.
Nízká provozní teplota také nepříznivě ovlivňuje jak životnost vodního výměníku kotle tak kouřovodů.
Komín
Komín je určen k odvedení plynů spalování z topeniště a jejich vyvedení do ovzduší mimo vytápěný objekt.
Tah komínu je určen kombinací jeho výšky a rozdílu teploty plynů vycházejících z topeniště a teploty venkovního ovzduší. Sloupec ohřátých plynu v komíně má menší
váhu než by měl ekvivalentní sloupec venkovního vzduchu, a proto je tlak ve spodní části komína nižší než tlak atmosférický. Tato poměrně malá diference tlaků
způsobuje právě tah komínu.
Nižší tah vytváří předpoklad pro nesnadné zatápění, zakuřování místnosti a je překonatelný pomocí rychlého podpalu a zapalování suchých, tenkých a rychle
hořících třísek za použití vhodného podpalovače. Po podpalu dřeva ve spalovací komoře a zahřátí komínu se hodnoty tahu zvyšují. Pro dosažení ekonomického a
vysoce účinného spalování po zahřátí komínu musí být tah snížen na 5-10 Pa.
Hlavní příčiny nedostatečného tahu komínu
- Usazování sazí v komíně, což zmenšuje průměr komínu a zvyšuje odpor působící na odcházení plynů hoření.
- Rozpraskané s vydrolené vnitřní stěny komínu a uvolněná zděř.
- Uvolněné kouřovody, popřípadě kouřovody zasunuté příliš hluboko do komína, což zmenšuje průměr komínu a ucpává ho.
- Používání jedno-průduchového komínu pro více topidel.
- Kouř může vcházet do místnosti také v případě náhlého venkovního oteplení, kdy horké plyny ze zapalujícího se ohně nemohou dobře proniknout přes studený
komín. V tomto případě je vhodné použít vhodný podpalovač a větší množství měkkého rychle hořícího podpalového dřeva.
- K stejnému efektu vracení kouře do místnosti dochází, když roztápíme topidlo umístěné v přízemí domu, přičemž je stejný popřípadě vedlejší komín používán
topidlem v horním podlaží domu. Pokud není strop utěsněn a v horním podlaží jsou otevřená okna, dochází k efektu tzv. „schodišťového komínu", který vytváří zpětný
tah.
- Pokud se komín nachází v místech, kde vzniká přetlak díky okolnímu větru.
Při správném zapojení, servisu a údržbě topidlo nepouští kouř do obytných prostor. V případě, že se kouř dostane do místnosti, je třeba tuto místnost dostatečně
vyvětrat a co nejdříve zjistit a odstranit příčinu tohoto zakouření.
Nepalte: odpadky, lepené nebo barvené dřevo, překližky, dřevotřísku, dřevěné pražce nebo jiný odpad obsahující umělé chemické přísady, protože jedy nehoří, ale
pouze mění své složení a při vypuštění do atmosféry vedou k nepředvídatelným důsledkům.
30
OBSLUHA KOTLE
The boilers are intended to be installed in ground premises with a possibility of easy refueling with coal.
They are intended for heating in systems with local heat-supply, as well as for warming up of household drinking water.
Model
Maximum heat power,
Max. pressure of the water,
kW
bar
MA18
19
1,5
GA26
28
1,5
GA33
36
1,5
LB
44
2,5
36
SLB
2,5
The boilers consist of the following elements:
The main part the boiler is the heat exchanger. The heat exchanger represents a welded construction of steel sheet material. In its lower part a combustion chamber is
formed.
The ash-pan is set under the combustion chamber. The ash residue is gathered and allows simplified operation when cleaning of the equipment.
The input orifice (nozzle) is located above and the output orifice (nozzles) - in the in the back part of the boiler and represent two terminals with external thread G 1 "(G
11/4" for LB and SLB), through which the boiler is connected to the heating system.
The chimney stack is located at the top of the boiler and used lead away the flue gases through a chimney.
The steel heat exchanger is insulated with mineral insulation, which limits the heat loss to the environment.
The external decorative side panels are made of steel sheet and are coloured powder coated.
The boilers PRITY LB PRITY SLB and have the possibility to work with wood pellets after installation of the respective pellet burner on the door of the combustion
chamber. . /see diag. I./
In this case they have the following characteristics:
Necessary draught of the chimney, Pa
Water content, l
Temperature of the flue gases at nominal heat power,ºС
Diameter of the chimney stack, mm
Nominal heat power, kW
Minimum heat power, kW
Efficiency, %;
Average emission of СО, %
Average dust emission, mg/m3
Class boiler
Set range of temperature controller, ºС
Type of the fuel – wooden pellets with humidity till 10%

INSTALLATION INSTRUCTIONS

The boiler is placed on a stable fireproof horizontal floor. To protect the floor, a stable fireproof base can be used, which shall stick out before the boiler at least 50 cm in
front and 30 cm at the side.
In the radiating area of the boiler, at a distance of 80 cm around it no objects burnable and damageable by the radiated heat shall be there.
Before connecting the boiler to the chimney, consult a specialist.
The connecting elements (rosette and chimney) must be fixed tightly and firmly, so that they may not get into in the passage section of the chimney. The smoking pipes
shall have the same size as the connecting pipe of the boiler.
It is advisable that the boiler work with a separate chimney. If other heating appliances are connected to the same chimney, it must be calculated for that.
Fresh air must get in the boiler at least 4 m3/h for each kilowatt from its heat output. When necessary a flow from adjacent premises or outside air is ensured.
The burning process of the boiler must not feel shortage of air on the action of gravitational or forced aspirations, since this is a prerequisite for insufficient combustion
or returning of flue gases in the premises.
It follows a connection of the water-hating pellet boiler to the heating installation through suitable fittings and fixture according to the prepared beforehand thermo-
technical project.
The requirements for installation of the pellet burner and the feeder screw (auger) for fueling from a tank to the burner are given in its manual for
installation and operation.
EXEMPLARY DIAGRAM OF OPERATION OF A BOILER IN AN OPENED SYSTEM /see diag. II/
An opened water heating system with an opened expansion vessel and a pump /see diag.II.1./
An economical opened gravity self-controlled water heating system with an opened expansion vessel without a pump /see diag.II.2./
EXEMPLARY DIAGRAM OF OPERATION OF A BOILER IN A CLOSED SYSTEM /see diag. III/
1. Manometer
2. Thermometer 120º С.
3. Electrical thermostat.
4. Thermal safety valve.
5. Automatic deaerator.
6. Safety hydraulic valve
7. Drainage.
8. Closed expansion vessel.
9. Filter.
10. Circulation pump.
11. Automatic supplementing group
TECHNICAL DATA
Minimum draught,
Volume of the water
Ра
jacket,
l
22
35
25
62
30
70
30
84
30
64
PRITY LB
30
84
309
150
40
15
80
0,32
58
1
30÷80
Wooden pellets with
humidity till 10 %.
EN
PRITY SLB
30
64
300
150
33
15
82
0,32
56
1
30÷80
Wooden pellets with
humidity till 10 %.
7

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Ga26Ga33

Table of Contents