Table of Contents

Advertisement

MIMETICO INVERTER
DC 10 HP e 12 HP
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
GR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DC 10 HP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Olimpia splendid DC 10 HP

  • Page 1 MIMETICO INVERTER DC 10 HP e 12 HP ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO...
  • Page 2 GENERALITÁ GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES INFORMATION INFORMAZIONI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS ALLGEMEINE GENERALI GENERALES INFORMATIONEN SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.1 Pictogrammes 1.2.1 Bildsymbole rédactionnels 1.2.2 Pittogrammi relativi alla 1.2.2 Safety pictograms 1.2.2 Pictogrammes concernant 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit sicurezza la sécurité...
  • Page 3: Table Of Contents

    PARTE GENERAL GENERALIDADES ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIÓNES INFORMAÇÕES GERAIS ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ GENERALES SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA ÓÕÌÂÏËÁ 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.1 ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò 1.2.2 Pictogramas relativos a la 1.2.2 Pictogramas relativos à 1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ seguridad segurança ìå ôçí áóöÜëåéá ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ...
  • Page 4 USO DEL USE OF THE REMOTE MODE D’EMPLOI DE LA BENUTZUNG DER TELECOMANDO CONTROL TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG 3.3.1 Inserimento delle batterie 3.3.1 Insertion of batteries 3.3.1 Mise en place des piles 3.3.1 Einlegen der Batterien 3.3.2 Sostituzione delle batterie 3.3.2 Replacement of batteries 3.3.2 Replacement des piles 3.3.2 Austausch der Batterien 3.3.3...
  • Page 5 USO DEL MANDO A USO DO TELECOMANDO ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ DISTANCIA ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË 3.3.1 Inserción de las pilas 3.3.1 Introdução das pilhas 3.3.1 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí 3.3.2 Substitución de las pilas 3.3.2 Substituição das pilhas 3.3.2 ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí 3.3.3 Funcionalidad del mando a 3.3.3 Funcionalidade do 3.3.3 Ë...
  • Page 6 GENERAL INFORMATION GENERALITES ALLGEMEINES GENERALITA’ GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi We wish to thank you, first of all, for Nous désirons avant tout vous Zunächst möchten wir Ihnen danken, purchasing an air-conditioner produced remercier pour avoir accordé la dass Sie sich für eine Klimaanlage di avere deciso di accordare la vostra preferenza ad un condiziona-...
  • Page 7: Parte General

    PARTE GENERAL GENERALIDADES ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Antes que nada deseamos Desejamos, antes de tudo, agradecer- ÈÝëïõìå ðñþôá áð’ üëá íá óáò agradecerles por haber elegido un lhe de ter conciliado a sua preferência åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí ðñïôßìçóÞ...
  • Page 8 Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung OLIMPIA SPLENDID. the manufacturer, OLIMPIA OLIMPIA SPLENDID. der Firma OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggior- SPLENDID. Les machines peuvent subir des An den Geräten können technische namenti e quindi presentare Our machines are subject to change mises à...
  • Page 9 Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí Documento reservado según la ley Documento reservado nos termos da íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç con prohibición de reproducción o Lei que proíbe a reprodução ou a ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ transmisión a terceros sin la expresa transmissão a terceiros sem explícita ðáñüíôïò...
  • Page 10 En cas de remplacement de Bei der Auswechslung von componenti utilizzare parts, use only original composants, utiliser Einzelteilen bitte esclusivamente ricambi OLIMPIA SPLENDID parts. exclusivement des pièces ausschließlich original originali OLIMPIA SPLENDID. rechange originales OLIMPIA SPLENDID- OLIMPIA SPLENDID. Ersatzteile verwenden.
  • Page 11 áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí exclusivamente repuestos exclusivamente peças de ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ originales OLIMPIA substituição originais áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. IMPORTANTE! IMPORTANTE! ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Para prevenir el riesgo de Para prevenir os riscos de Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå fulguración fulguração é indispensável êßíäõíï...
  • Page 12 SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE I pittogrammi riportati nel seguente The pictograms in the next chapter Les pictogrammes reportés au Die im folgenden Kapitel aufgeführten capitoloconsentono di fornire provide the necessary information chapitre suivant permettent de fournir Bildsymbole liefern schnell und eindeutig rapidamente ed in modo univoco for correct, safe use of the rapidement et de manière univoque...
  • Page 13: Pictogramas Informativos

    SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en este Os pictogramas ilustrados no presen- Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ capítulo permiten suministrar te capítulo fornecem rapidamente e ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï rápidamente y de manera unívoca de modo unívoco as informações êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé...
  • Page 14 WICHTIGE HINWEISE AVVERTENZE AVERTISSEMENTS WARNINGS - Die Installation - L'installazione deve essere ese- - L'installation doit être effectuée par - Installation should be left to the Vertragshändler oder anderem guita dal concessionario o da altro le concessionnaire ou autre dealer or another professional; qualifizierten Personal auszuführen.
  • Page 15: Advertencias

    ADVERTÊNCIAS ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ADVERTENCIAS - A instalação deve ser executada - Ç åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åêôåëåóôåß - La instalación debe ser realizada pelo concessionário ou por outro áðü ôïí áíôéðñüóùðï Þ áðü Üëëï por el concesionario u otro personal pessoal qualificado; se a instalação åéäéêåõìÝíï...
  • Page 16 - Una volta ultimata l'installazione, - After all installation is - Une fois l'installation terminée, - Nach Abschluss der Installation controllare che non vi sia perdita di complete, check to make s'assurer de l'absence de perte de stellen Sie sicher, dass keine liquido refrigerante (il liquido refri- sure that no refrigerant is liquide réfrigérant (le liquide...
  • Page 17 - Áöïý ïëïêëçñùèåß ç - Una vez terminada la instalación, - Terminada a instalação, verificar que åãêáôÜóôáóç, åëÝãîôå üôé äåí verifique que no haya pérdidas de não haja fuga de líquido refrigerante õðÜñ÷åé äéáññïÞ øõêôéêïý õãñïý líquido refrigerante (expuesto a las (o líquido refrigerante, se exposto às (ôï...
  • Page 18 Copy of notice should also be sent jours à partir de la réception par Komponenten übereinstimmt. by fax to OLIMPIA SPLENDID. lettre recommandée avec accusé - die Komponenten während des Analoga informazione inviarla tra- No notice of damage will be de réception en présentant la...
  • Page 19: Recepción Y

    La misma información tiene que documentação fotográfica. åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò ser enviada por fax incluso a Enviar também uma cópia da öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá. OLIMPIA SPLENDID. informação, via fax, à OLIMPIA ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç Ninguna información concerniente SPLENDID. ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí...
  • Page 20 ELENCO COMPONENTI A LIST OF ACCESSORIES LISTE DES COMPOSANTS VERZEICHNIS DER CORREDO SUPPLIED NECESSAIRES FOURNIS MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN 1.5.1 Imballo unità esterna (fig. 1) Packing of outside unit (fig. 1) Emballage unité extérieure Verpackung (Außeneinheit) (fig. 1) (Abb. 1) A - Unità esterna A - Outdoor unit B - Staffa attacco a muro B - Wall-fixing bracket...
  • Page 21: Lista De

    LISTA DE COMPONENTES DEL LISTA DE COMPONENTES ÊÁÔÁËÏÃÏÓ EQUIPAMIENTO BASE FORNECIDOS ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ Embalaje de la unidad Embalagem da unidade ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò 1.5.1 externa (fig. 1) externa (fig. 1) ìïíÜäáò (åéê. 1) A - Unidad exterior A - Unidade externa A - ÅîùôåñéêÞ...
  • Page 22 OLIMPIA SPLENDID fonctionnement des appareillages, Nichtbeachten derselben OLIMPIA SPLENDID da ogni forma of any form of guarantee and liability dégage la société OLIMPIA SPLEN- zurückzuführen sind, kann die Fa. di garanzia e da eventuali danni cau-...
  • Page 23: Instalación

    ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé ôçí funcionamientos de los equipos, libran OLIMPIA SPLENDID a qualquer for- åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò a la empresa OLIMPIA SPLENDID ma de garantia e a eventuais danos æçìéÝò...
  • Page 24 - Deve possibilmente essere una - If possible, it should be - Il est préférable, autant que - Nach Möglichkeit sollte eine parete esterna in modo da poter installed on an external wall possible, que ce soit un mur Außenwand vorhanden sein, convogliare verso l’esterno il convey donnant sur l’extérieur de sorte...
  • Page 25: Montaje De La Unidad

    - ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðñÝðåé íá - Posiblemente tiene que ser una - Possivelmente deverá ser uma pared externa de modo tal de parede externa de modo a poder åßíáé Ýíáò åîùôåñéêüò ôïß÷ïò poder transportar hacia el exterior passar para o exterior a drenagem Ýôóé...
  • Page 26 2.3.1 Esecuzione foro passaggio Drilling pipe passage holes Exécution du trou pour le Bohrung für das tubi passage des tuyaux Durchführen der Rohre If the service lines for connection Nel caso in cui le linee di collegamento come from the right rear side of the Si les conduites de branchement arrivent Werden die Verbindungsleitungen zur arrivino dalla parte posteriore destra del-...
  • Page 27: Ejecución Del Agujero Para

    Õëïðïßçóç ïðÞò ðåñÜóìáôïò Ejecución del agujero para Execução do furo para a 2.3.1 el paso de los tubos passagem dos tubos óùëÞíùí Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò En caso en que las líneas de conexión Caso as linhas de ligação cheguem lleguen de la parte trasera de la unidad pela parte posterior direita da unidade öôÜíïõí...
  • Page 28: Interna

    2.3.3 Allacciamento della linea Connecting the indoor unit Branchement de la ligne Anschluss der di scarico condensa unità condensation discharge line d'évacuation des condensats Kondenswasserabflussleitung interna de l'unité interne der Inneneinheit Collegare al tubo di scarico condensa Connect the condensation drain pipe Relier au tuyau d’évacuation du An die Kondenswasserableitung der dell’unità...
  • Page 29: Conexión De La Línea De

    Conexión de la línea de Ligação linha Ó ý í ä å ó ç ô ç ò ã ñ á ì ì Þ ò 2.3.3 descarga condensación descarregamento åêêÝíùóçò óõìðýêíùóçò unidad interior condensação da unidade åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò interna Conectar al tubo de descarga de la ÓõíäÝóôå...
  • Page 30 2.3.4 Allacciamento della linea Connecting the outdoor unit Branchement de la ligne Anschluss der di scarico condensa unità condensation discharge line d'évacuation des condensats Kondenswasserabflussleitung esterna de l'unité externe der Außeneinheit - Insert the right-angle union - Infilare il raccordo a gomito (fig. 18 (fig.
  • Page 31: Conexión De La Línea De

    Conexión de la línea de Ligação linha Ó ý í ä å ó ç ô ç ò ã ñ á ì ì Þ ò 2.3.4 descarga condensación descarregamento åêêÝíùóçò óõìðýêíùóçò unidad exterior condensação da unidade åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò externa - Introduzca el racor acodado - ÐåñÜóôå...
  • Page 32 MONTAGGIO DELL’UNITÁ INSTALLATION OF OUTSIDE MONTAGE DE L’UNITE MONTAGE DER ESTERNA UNIT EXTERIEURE AUSSENEINHEIT 2.4.1 Avvertenze sulla posizio- Precautions when positioning Avertissements Hinweise zur Position der ne dell’unità esterna the outdoor unit position de l'unité externe Außeneinheit...
  • Page 33: Montaje De La Unidad Externa

    MONTAJE DE LA UNIDAD MONTAGEM DA UNIDADE ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ EXTERNA EXTERNA ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Advertencias sobre Advertências sobre ÐñïåéäïðïéÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå 2.4.1 posición unidad posição da unidade externa ôç èÝóç ôçò åîùôåñéêÞò exterior ìïíÜäáò 0° MIMETICO INVERTER...
  • Page 34 2.4.2 Installazione dell’unità Installation of the outdoor Installation l'unité Installation esterna unit externe Außeneinheit - La lunghezza massima delle - The maximum length of the lines - La longueur maximale des - Die maximale Länge der zur linee di collegamento all’unità connecting the outside unit to the tuyaux de branchement à...
  • Page 35: Instalación De La Unidad

    Instalación de la unidad Instalação unidade ÔïðïèÝôçóç ôçò åîùôåñéêÞò 2.4.2 exterior externa ìïíÜäáò - La longitud máxima de las líneas - O comprimento máximo das - Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí de conexión con la unidad linhas de ligação à unidade ãñáììþí...
  • Page 36: Instalación De Pared

    2.4.2.2 Installazione a parete Wall mounting Installation murale Wandinstallation - Positionieren - Posizionare la dima di foratura - Position the drilling template (fig. - Placer gabarit Bohrschablone (Abb. 26) im (fig. 26) nella zona dove si inten- 26) in the zone where the outdoor perforation (fig.
  • Page 37 Instalación de pared Instalação de parede Åðéôïß÷éá ôïðïèÝôçóç 2.4.2.2 - Coloque la plantilla de - Colocar o molde de furação - ÔïðïèåôÞóôå ôï é÷íÜñéï perforación (Fig. 26) en la (fig. 26) na zona onde se ôñõðÞìáôïò (åéê. 26) óôç æþíç zona en la que desea fijar la pretende fixar a unidade ðïõ...
  • Page 38 Anschluss Collegamenti frigoriferi Cooler connection Branchements frigorifiques 2.4.3 Kühlschränken Aprire la protezione laterale di acces- Open the casing on the side for Ouvrir la protection latérale d’accès Die seitliche Abdeckplatte, durch die so agli attacchi (fig. 30). access to the connectors (fig. 30). aux raccords (fig.
  • Page 39: Conexiones De

    ÓõíäÝóåéò øõãåßùí Conexiones de refrigeración Ligações frigoríficas 2.4.3 Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßá Abrir la protección lateral de acceso Abrir a protecção lateral de acesso ðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò (åéê. 30). a las conexiones (fig. 30). às junções (fig. 30). ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí MPORTANTE: No realizar las IMPORTANTE: Não utilizar õëïðïéÞóåôå...
  • Page 40 - Tagliare i tratti di tubazione - Cut the sections of pipe leaving an - Couper les morceaux de tuyau en - Die Rohrstücke auf Maß (+ 3 - 4 abbondando di circa 3-4 cm sulla extra 3-4 cm on the ends. excédant d’environ 3-4 cm sur la cm) zuschneiden.
  • Page 41 - Cortar los tramos de tubería - Cortar, em comprimento, as - Êüøôå ôá êïììÜôéá óùëÞíùóçò ðïõ ðåñéóóåýïõí êáôÜ ðåñßðïõ añadiendo aproximadamente 3-4 partes de tubo em excesso cm sobre la longitud. de cerca de 3-4 cm. 3-4 åê óôï ìÞêïò. IMPORTANTE: efectuar el corte IMPORTANTE: efectuar o ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:ðñáãìáôïðïéÞóôå...
  • Page 42 - Unire accuratamente con nastro - Bind any joints in the sheath - Raccorder soigneusement avec - Eventuelle Verbindungsstellen der adesivo le eventuali giunzioni della securely with insulating tape. du ruban adhésif les éventuelles Ummantelung sind sorgfältig mit guaina. - Before flaring the pipe ends, insert jonctions de la gaine.
  • Page 43 - Unir cuidadosamente con cinta - Unir cuidadosamente com fita - Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ ôáéíßá ôéò adhesiva las eventuales juntas de adesiva as junções das mangas la vaina. isoladoras. åíäå÷üìåíåò óõíäÝóåéò ôïõ - Introducir en el tubo, antes de - Antes de lixar as extremidades ìáíäýá.
  • Page 44 ATTENZIONE: ATTENTION: ATTENTION: ACHTUNG: - Cercare nella documentazione - Together with the documentation - Chercher dans la documentation - Ermitteln dell'unità esterna un foglio adesivo of the outside unit there is an de l'unité externe une feuille Dokumentation der Außeneinheit etichette.Staccare adhesive sheet containing 2 autocollante avec deux étiquettes.
  • Page 45 ATENCIÓN: ATENÇÃO: ÐÑÏÓÏ×Ç: - Busque en la documentación de - Procurar na documentação da - Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò la unidad exterior una hoja unidade externa uma folha adesiva ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá adhesiva con 2 etiquetas. com 2 etiquetas. Destacar a áõôïêüëëçôï...
  • Page 46 2.4.4 Prove e verifiche Tests and inspection Essais et vérifications Überprüfungen Ultimati i collegamenti dei tubi occor- After making all pipe connections, Après avoir terminé Nachdem die Rohre angeschlossen re fare una verifica sulla perfetta check the seal of the system: branchements des tuyaux il faut wurden, ist die Anlage auf ihre tenuta dell’impianto:...
  • Page 47: Pruebas Y Verificaciones

    2.4.4 Pruebas y verificaciones Provas e verificações ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé Terminadas las conexiones de los Terminadas as ligações dos tubos ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí tubos es necesario hacer una será necessário verificar a perfeita óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå verificación sobre la perfecta estanqueidade do sistema de Ýíáí...
  • Page 48 2.4.5 Vuoto impianto System vacuum Mise sous vide de Vakuumerzeugung in der l’installation Anlage Terminate tutte le prove e verifiche di After testing the seal, the system perfettamente a tenuta, necessita has to be placed under a vacuum to Après avoir terminé tous les essais Nachdem die Dichtigkeit der Anlage l’operazione di messa sotto vuoto remove any impurities in it (air,...
  • Page 49: Puesta En Vacío De La

    Puesta en vacío de la Sistema de vácuo Êåíü åãêáôÜóôáóçò 2.4.5 instalación ¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò Una vez terminadas todas las Terminadas todas as provas e as äïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò pruebas y verificaciones de perfecta verificações de estanqueidade, é óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé...
  • Page 50 2.4.7 Allacciamenti elettrici Electric connections Branchements électriques Elektrische Anschlüsse Il cavo di collegamento elettrico fra The wiring between the two units Le câble de branchement électri- Das elektrische Verbindungskabel le due unità deve avere le seguenti should have the following charac- que entre les deux unités doit avoir zwischen den beiden Einheiten muss caratteristiche:...
  • Page 51: Conexiones Eléctricas

    Conexiones eléctricas Ligações eléctricas ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò 2.4.7 Ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò óýíäåóçò El cable de conexión eléctrica entre O cabo de ligação eléctrico entre ìåôáîý ôùí äýï ìïíÜäùí ðñÝðåé íá las dos unidades tiene que tener las as duas unidades deve ter as Ý÷åé...
  • Page 52 Bloccare i cavi nei morsetti (N.B. il Fasten the wires to the terminals Serrer les câbles dans les bornes Die Kabel an den Klemmen befesti- colore giallo/verde è sem- (NOTE: the yellow/green (N.B. la couleur jaune/vert gen (Anm.: Das gelb/grüne pre e solo per la messa a wire is always only for est toujours et unique-...
  • Page 53 Bloquear los cables de los bornes Fixar os cabos nos bornes (N.B. a ÌðëïêÜñåôå ôá êáëþäéá óôïõò (Nota: el color amarillo/ver- amarela/verde é áêñïäÝêôåò (Ó.Ó. ôï êßôñéíï/ de es exclusivamente para exclusivamente para ðñÜóéíï ÷ñþìá åßíáé ðÜíôá la toma de tierra) ligação à...
  • Page 54 2.4.8 Alimentazione elettrica Power supply Alimentation électrique Stromversorgung La spina dell’alimentazione deve The power plug should be con- La fiche de l’alimentation doit être Der Netzstecker ist an eine gemäß essere nected to a standardized electrical reliée à une installation conforme den einschlägigen Richtlinien geerde- collegata ad un impianto a norma system with good grounding,...
  • Page 55: Alimentación Eléctrica

    Alimentación eléctrica Alimentação eléctrica ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç 2.4.8 El enchufe de la alimentación tiene A ficha de alimentação deve estar Ï ñåõìáôïëÞðôçò ôçò que estar conectado a una instala- ligada a uma rede eléctrica à norma ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé ción que cumpla con las normas, com uma boa ligação à...
  • Page 56 USO E MANUTENZIONE USE AND MODE D’EMPLOI ET BEDIENUNG UND (parte utilizzatore) MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG (for the user) (partie utilisateur) (Benutzer) COMPONENTI DEL SISTEMA COMPONENTS COMPOSANTS DU SYSTEME S Y S T E M K O M P O N E N T E N (fig.44) SYSTEM (fig.44) (fig.44)
  • Page 57: Ñçóç Êáé Óõíôçñçóç

    USO Y USO E MANUTENÇÃO ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ MANTENIMIENTO (parte do utilizador) ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (parte usuario) (ìÝñïò ÷ñÞóôç) COMPONENTES DEL SISTE- COMPONENTES DO SISTE- ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ MA (fig. 44). MA (fig. 44) ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê.44) El sistema está compuesto por una Ôï óýóôçìá áðïôåëåßôáé áðü ìéá unidad interna (climatizador) (1), por O sistema é...
  • Page 58 DISPLAY DI SEGNALAZIONE AIR-CONDITIONER AFFICHAGE DE DISPLAY DES CLIMATIZZATORE INDICATOR DISPLAY SIGNALISATION DU KLIMAGERÄTES CLIMATISEUR Sull’unità interna è presente un The internal unit features a lit-up Sur l’unité intérieure est présent un Die Inneneinheit verfügt über ein display luminoso che segnala le display showing the various work- écran lumineux qui signale les dif- Leuchtdisplay für die Anzeige der...
  • Page 59: Ïèùíç Åíäåéîåùí

    DISPLAY DE SEÑALIZACIÓN DISPLAY DE ASSINALAÇÃO ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ DEL CLIMATIZADOR DO CLIMATIZADOR ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ En la unidad interior hay un display Na unidade interna existe um display Óôçí å óùôåñéêÞ ìïíÜäá õðÜñ÷åé luminoso que señala las varias luminoso que assinala as várias ìéá...
  • Page 60 BENUTZUNG DER USO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE MODE D’EMPLOI DE LA FERNBEDIENUNG CONTROL TELECOMMANDE Il telecomando fornito a corredo del Anhand der Fernbedienung, die mit La télécommande qui accompagne climatizzatore è lo strumento che Vi The remote control supplied with the dem Klimagerät mitgeliefert wird, le climatiseur est l’instrument qui permette di utilizzare l’apparecchia-...
  • Page 61: Uso Del Mando Adistancia

    ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ USO DEL MANDO A USO DO TELECOMANDO ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË DISTANCIA O telecomando fornecido juntamente Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé El mando a distancia entregado con com o climatizador é um instrumento óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé el equipamiento base del climatizador que vos permite de utilizar o aparelho ôï...
  • Page 62 3.3.2 Sostituzione delle batterie Replacement of batteries Remplacement des piles Austausch der Batterien Le batterie vanno sostituite quando The batteries should be replaced Les piles doivent être remplacées Wenn das Display der Fernbedienung il display del telecomando non appa- when the display on the remote lorsque l’intensité...
  • Page 63: Substitución De Las Pilas

    Substitución de las pilas Substituição das pilhas ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí 3.3.2 Las pilas tienen que ser substituidas As pilhas devem ser substituídas Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëÜæïíôáé cuando el display del mando a quando o display do telecomando üôáí ç ïèüíç ôïõ ôçëåêïíôñüë äåí distancia ya no está...
  • Page 64 DESCRIZIONE DEL DESCRIPTION OF REMOTE DESCRIPTION DE LA BESCHREIBUNG DER TELECOMANDO CONTROL TELECOMMANDE FERNBEDIENUNG Il telecomando è l’interfaccia tra uten- The remote control is the interface La télécommande représente Die Fernbedienung fungiert als te e climatizzatore ed è quindi molto between the air-conditioner and the l’interface entre l’utilisateur et le Schnittstelle zwischen dem Benutzer...
  • Page 65: Descripción Del Mandoa Distancia

    DESCRIPCIÓN DEL MANDO DESCRIÇÃO DO TELECO- ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ A DISTANCIA MANDO ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia es el interfaz O telecomando é a interface entre o Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï ðñïóáñìïóôéêü entre el usuario y el climatizador y, utilizador e o climatizador e é muito ÷åéñéóìïý...
  • Page 66 S17 Indicatore limite superiore S17 Upper Limit Setting Indicator S17 Indicateur limite supérieure de S17 Anzeige Obergrenze Setup S18 Aktivierung/Einstellung TIMER settaggio S18 Activation/Setting Automatic réglage automatische Abschaltung S18 Attivazione/impostazione Switching-Off TIMER S18 Activation/réglage TIMER de S19 Aktivierung/Einstellung TIMER TIMER spegnimento S19 Activation/Setting Automatic mise à...
  • Page 67: Notas Generales En El Mando A Distancia

    S17 Indicador del límite superior de S17 Indicador de limite superior de S17 Äåßêôçò áíþôåñïõ ïñßïõ ajuste programação ñýèìéóçò S18 Activación/regulación del S18 Activação/programação do S18 Åíåñãïðïßçóç/êáèïñéóìüò temporizador de apagado TIMER de apagamento TIMER áõôüìáôï óâÞóéìï automático automático S19 Åíåñãïðïßçóç/êáèïñéóìüò S19 Activación/regulación del S19 Activação/programação do TIMER áõôüìáôï...
  • Page 68 In questo caso, la temperatura In this case, the temperature around Dans ce cas, la température autour In diesem Fall könnte sich die in der attorno al telecomando potrebbe the remote control could be different de la télécommande pourrait être Umgebung der Fernbedienung essere differente da quella dettata from the one read by the air-...
  • Page 69: Significado De Las

    En este caso, la temperatura Neste caso, a temperatura à volta Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç, ç alrededor del mando a distancia do telecomando poderá ser diferente èåñìïêñáóßá ãýñù áðü ôï podría ser diferente respecto a la daquela lida pelo climatizador. ôçëåêïíôñüë...
  • Page 70 3.5.1 Menù principale Main menu Menu principal Hauptmenü Quando il telecomando e’ When the remote control is Quand la télécommande est Wenn die Fernbedienung deaktiviert disattivato, rimane attiva sul display deactivated, only the room désactivée, seul l'affichage de la ist, bleibt auf dem Display die la sola visualizzazione della temperature, as detected by the température ambiante détectée par...
  • Page 71: Menu Principal

    Menú principal Menu principal Êýñéï ìåíïý 3.5.1 Cuando el control remoto está Quando o telecomando está ¼ôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé desactivado, permanece activa en desactivado, só permanece activa áðåíåñãïðïéçìÝíï, ðáñáìÝíåé el display sólo la visualización de la no visor a visualização da åíåñãÞ...
  • Page 72 3.5.1.1 Cambiare la modalita' di Changing the operating Changer mode Änderung der Betriebsart funzionamento mode fonctionnement Beim Drücken der Taste T2 (Abb. Premendo il tasto T2 (fig. 54) si When key T2 (fig. 54) is pressed, Appuyez sur la touche T2 (fig. 54) 54) wird die gewünschte Betriebsart selezione la modalità...
  • Page 73: Cambio Del Modo De

    Cambio modo Mudança da modalidade ÁëëáãÞ ôùí Ôñüðùí 3.5.1.1 funcionamiento de funcionamento ëåéôïõñãßáò Pulsando la tecla T2 (Fig. 54) se Premindo o botão T2 (fig. 54) Ðáôþíôáò ôï êïõìðß T2 (åéê. 54) selecciona modo selecciona-se a modalidade de åðéëÝãåôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò funcionamiento deseado con la funcionamento do climatizador ôïõ...
  • Page 74 3.5.1.2 Cambiare la velocita' di Changing the ventilation Changer la vitesse de Änderung der ventilazione speed ventilation Belüftungsgeschwindigkeit Premendo il tasto T3 (fig. 55) si When key T3 (fig. 55) is pressed Appuyez sur la touche T3 (fig. 55) Beim Drücken der Taste T3 (Abb. seleziona la velocità...
  • Page 75: Cambiar La Velocidad De Ventilación

    Cambiar la velocidad de Mudança da velocidade de ÁëëáãÞ ôçò ôá÷ýôçôáò 3.5.1.2 ventilación ventilação áíåìéóôÞñá Pulsando la tecla T3 (Fig. 55) se Premindo o botão T3 (fig. 55) Ðáôþíôáò ôï êïõìðß T3 (åéê. 55) selecciona la velocidad de ventilación selecciona-se a velocidade de åðéëÝãåôå...
  • Page 76 3.5.1.3 Aumentare o diminuire la Increasing or decreasing Augmenter ou diminuer la Erhöhen oder Senken der temperatura selezionata the selected temperature température sélectionnée gewählten Geschwindigkeit Premendo per una volta il tasto T4 When key T4 or T5 (fig. 56) is Appuyez une fois sur la touche T4 o T5 (fig.
  • Page 77: Aumentar O Disminuir La Temperatura Seleccionada

    Aumentar o disminuir la Aumentar ou diminuir a Áýîçóç Þ ìåßùóç ôçò 3.5.1.3 temperatura seleccionada temperatura seleccionada åðéëåãüìåíçò èåñìïêñáóßáò Pulsando una vez la tecla T4 o T5 Premindo por uma vez o botão T4 Ðáôþíôáò ìßá öïñÜ ôï êïõìðß T4 Þ (Fig.
  • Page 78 3.5.2 Menù Selezione Funzioni Functions Selection Menu Menu Sélection Funktionenwahlmenü fonctions Sul display del telecomando The remote control display shows La télécommande affiche tous les Auf dem Display der Fernbedienung vengono visualizzati tutti i simboli all the symbols of the functions symboles fonctions erscheinen alle Symbole der in der...
  • Page 79: Menù Selección Funciones

    Menú Selección Funciones Menu Selecção das Funções ÅðéëïãÞ Ëåéôïõñãéþí Ìåíïý 3.5.2 En el display del control remoto se No visor do telecomando são Óôï display ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ visualizan todos los símbolos de visualizados todos os símbolos das ðñïâÜëëïíôáé üëá ôá óýìâïëá ôùí las funciones seleccionables en el funções seleccionáveis...
  • Page 80 3.5.2.2 Conferma Selezione Functions selection Confirmation Funktionenwahl bestätigen Funzioni confirmation sélection des fonctions Zur Änderung der Einstellungen Per modificare le impostazioni To change the settings relative to Pour modifier les réglages relatifs à bezüglich der gewählten Funktion relative alla funzione selezionata the selected function (with flashing la fonction sélectionnée (avec (bei blinkendem Symbol) ist es...
  • Page 81: Confirmación De Selección Funciones

    Confirmación de Selección Confirmação da Selecção Åðéâåâáßùóç ÅðéëïãÞò 3.5.2 Funciones das Funções Ëåéôïõñãéþí Para modificar las regulaciones Para modificar as programações Ãéá íá ôñïðïðïéÞóåôå ôïõò correspondientes a la función relativas à função seleccionada êáèïñéóìïýò ó÷åôéêÜ ìå ôçí seleccionada (con símbolo (com símbolo intermitente) é...
  • Page 82 3.5.3.2 Selezione impostazione Selection of Function Sélection réglages Wahl der funzioni setting des fonctions Funktioneneinstellung Agendo sui tasti T4 e T5 è possibile Press keys T4 and T5 to select the Appuyez sur les touches T4 et T5 Bei Betätigung der Tasten T4 und effettuare selezione desired setting for the current...
  • Page 83: Selección De Regulación De Funciones

    Selecção da programação ÅðéëïãÞ êáèïñéóìïý 3.5.3.2 Selección de Regulación das funções ëåéôïõñãéþí de Funciones Actuando nos botões T4 e T5 é Åíåñãþíôáò óôá êïõìðéÜ T4 êáé Accionando las teclas T4 y T5, es possível efectuar a selecção da åßíáé äõíáôüí íá...
  • Page 84 3.5.4 Impostazione orario Setting Automatic Réglage de l'heure de mise Einstellung der spegnimento automatico switching-off time à l'arrêt automatique automatischen Ausschaltzeit Dopo aver confermato l’opzione After having confirmed option Après avoir confirmé l'option S E T S E T STOP S E T funzione for the...
  • Page 85: Programação Horária De Apagamento Automático

    Regulación del horario de Programação horária de Êáèïñéóìüò ùñáñßïõ 3.5.4 apagado automático apagamento automático áõôüìáôïõ óâçóßìáôïò Luego de confirmar la opción Depois de ter confirmado a opção Áöïý åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ S E T S E T , para la función de para função S E T...
  • Page 86 3.5.5 Impostazione orario Setting Automatic Réglage de l'heure de mise Einstellung der accensione automatico switching-on time en marche automatique automatischen Einschaltzeit Dopo aver confermato l’opzione After having confirmed option Après avoir confirmé l'option S E T S E T S E T funzione for the function...
  • Page 87: Programação Horária De

    Regulación del horario de Programação horária de Êáèïñéóìüò ùñáñßïõ 3.5.5 encendido automático acendimento automático áõôüìáôïõ áíÜììáôïò Luego de confirmar la opción Depois de ter confirmado a opção Áöïý åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ S E T S E T , para la función de S E T para função...
  • Page 88 3.5.6 Impostazione orologio Setting the remote control Réglage de l'horloge de la Einstellung der telecomando clock télécommande Fernbedienungs-Uhr Dopo aver confermato la funzione After having confirmed the function Après avoir confirmé la fonction Nach dem Bestätigen der Funktion CLOCK si entra nel menù CLOCK in the remote control CLOCK...
  • Page 89: Programação Do Relógio Do Telecomando

    Regulación del reloj del Programação do relógio Êáèïñéóìüò ñïëïãéïý 3.5.6 control remoto do telecomando ôçëå÷åéñéóôçñßïõ Luego de confirmar la función Depois de ter confirmado a função Áöïý åðéâåâáéþóåôå ôç ëåéôïõñãßá C L O C K C L O C K en el menú...
  • Page 90 DESCRIZIONE FUNZIONI FUNCTIONS DESCRIPTION DESCRIPTION DES BESCHREIBUNG FONCTIONS FUNKTIONEN Ora verranno descritte brevemente Below is a short description of the Une brève description des Nachstehend werden kurz die le funzioni principali che il main functions that can be principales fonctions que le Hauptfunktionen beschrieben, condizionatore è...
  • Page 91 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES FUNCIONES Óôï óçìåßï áõôü èá ðåñéãñáöïýí Agora serão resumidas as funções åí óõíôïìßá ïé êýñéåò ëåéôïõñãßåò A continuación se describen principais que o aparelho de ar ôéò ïðïßåò åßíáé óå èÝóç íá brevemente funciones condicionado pode executar através åêôåëÝóåé...
  • Page 92 ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION! ACHTUNG Il controllo della direzione The horizontal direction Le contrôle de la direction Kontrolle orizzontale deve essere control must be carried out horizontale ne doit être horizontalen Richtung der eseguita solo quando il only when the mobile flap effectué...
  • Page 93 ATENCIÓN ATENÇÃO ÐÑÏÓÏ×Ç Ï Ýëåã÷ïò ôçò ïñéæüíôéáò regulación O controlo da direcção dirección horizontal se horizontal só deve ser êáôåýèõíóçò ðñÝðåé íá debe realizar sólo cuando executada quando åêôåëåßôáé ìüíïí üôáí ï el deflector móvil está deflector móvel está êéíçôüò åêôñïðÝáò åßíáé detenido.
  • Page 94 ACCENSIONE/SPEGNIMEN- SWITCHING ON/OFF WITH- MISE EN MARCHE / ARRÊT EIN-/AUSSCHALTEN OHNE OUT THE REMOTE-CON- TO SENZA TELECOMANDO SANS TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG TROL UNIT (TEMPORARY (PULSANTE TEMPORANEO) (BOUTON TEMPORAIRE) (TEMPORÄRE TASTE) BUTTON) In caso di smarrimento, esaurimento En cas d’égarement de la télécom- Im Falle eines Verlorengehens oder If you lose or break the remote-con- batterie...
  • Page 95 ENCENDIDO/APAGADO SIN LIGAR/DESLIGAR SEM ¢ÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ×ÙÑÉÓ MANDO A DISTANCIA TELECOMANDO (BOTÃO ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ (PULSADOR TEMPORAL) TEMPORÁRIO) (ÐÑÏÓÙÑÉÍÏ ÊÏÕÌÐÉ) En caso de extravío, agotamiento Caso perca o telecomando, ou se Óôçí ðåñßðôùóç áðþëåéáò, de las baterías o avería del mando avarie, ou as pilhas estejam áðïöüñôéóçò...
  • Page 96 MANUTENZIONE E PULIZIA MAINTENANCE AND ENTRETIEN ET NETTOYAGE WARTUNG UND REINIGUNG DEL CLIMATIZZATORE CLEANING OF THE AIR- DU CLIMATISEUR DES KLIMAGERÄTES CONDITIONER Prima di procedere ad un Before performing Avant de procéder à toute Vor der Durchführung von qualsiasi intervento maintenance and cleaning, intervention d’entretien et Wartungs- und Reinigungs-...
  • Page 97 MANTENIMIENTO Y LIMPIE- MANUTENÇÃO E LIMPEZA ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ZA DEL CLIMATIZADOR DO CLIMATIZADOR ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Antes de proceder a reali- Antes de efectuar qualquer Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéá ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç zar cualquier tipo de inter- intervenção de manutenção vención de mantenimiento e limpeza assegure-se de ter óõíôÞñçóçò...
  • Page 98 Unità Interna ed Esterna Inside and outside units Unité intérieure et Extérieure Innen- und Außeneinheit E’ possibile pulire l’esterno delle due The two units can be cleaned on On peut nettoyer l’extérieur des deux unités Zur Entfernung des sich im Laufe der Zeit unità...
  • Page 99 ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ Unidad Interna y Externa Unidade Interna e Externa ÌïíÜäá Es posible limpiar el exterior de las dos É possível limpar o exterior das duas Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù unidades con un paño suave y húmedo unidades com um pano macio e ìÝñïò...
  • Page 100: Troubleshooting

    ANOMALIE E RIMEDI In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella. Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata. MANIFESTAZIONI CAUSE RIMEDI A - Non è presente corrente elettrica •...
  • Page 101 ANOMALIES ET REMEDES En cas de mauvais fonctionnement de l’installation, vérifier ce qui est reporté dans le tableau suivant. Si, après les vérifications et les contrôles suggérés le problème n’est pas résolu, contacter le Service après-vente agréé. SYMPTOMES CAUSES REMEDES •...
  • Page 102 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente. Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada. MANIFESTACIONES CAUSAS REMEDIOS • El climatizador no arranca A - No hay corriente eléctrica A - Verificar la presencia de la corriente en la instalación...
  • Page 103 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ Óå ðåñßðôùóç êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò åãêáôÜóôáóçò, åëÝãîôå ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôïí áêüëïõèï ðßíáêá. ÅÜí, Ýðåéôá áðü ôïõò åëÝã÷ïõò ðïõ óáò õðïäåéêíýïõìå ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò. ÐÅÑÉÓÔÁÔÉÊÁ ÐÏÕ ÅÍÄÅ×ÅÔÁÉ ÍÁ ÁÉÔÉÅÓ ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÅÊÄÇËÙÈÏÕÍ...
  • Page 104 CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE TECNICHE FEATURES TECHNIQUES MERKMALE 10 HP HE Power in cooling mode (1) Leistung beim Kühlen (1) Potenza in modalità Puissance en mode 1.5/2.6/3.2 min/rated/max Mindestwert/Nennwert/Höchstwert raffreddamento (1) min/nom/max refroidissement (1) mini/nom/maxi Leistung beim Heizen (2) Power in heating mode (2) Potenza in modalità...
  • Page 105 CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ÔÅ×ÍÉÊÁ TÉCNICAS TÉCNICAS ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ 10 HP HE Potencia en modalidad Potência no modo de Éó÷ýò óå ëåéôïõñãßá øýîçò (1) 1.5/2.6/3.2 åëÜ÷éóôç/ïíïìáóôéêÞ/ìÝãéóôç refrigeración (1)mín./nom./máx. refrigeração (1)mín./nom./máx. Éó÷ýò óå ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò Potencia en modalidad Potência no modo de 1.3/2.7/3.4 calefacción (2)mín./nom./máx. (2) åëÜ÷éóôç/ïíïìáóôéêÞ/ìÝãéóôç...
  • Page 106 CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE TECNICHE FEATURES TECHNIQUES MERKMALE 12 HP HE Power in cooling mode (1) Leistung beim Kühlen (1) Potenza in modalità Puissance en mode 1.9/3.2/3.7 min/rated/max Mindestwert/Nennwert/Höchstwert raffreddamento (1) min/nom/max refroidissement (1) mini/nom/maxi Leistung beim Heizen (2) Power in heating mode (2) Potenza in modalità...
  • Page 107 CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ÔÅ×ÍÉÊÁ TÉCNICAS TÉCNICAS ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ 12 HP HE Potencia en modalidad Potência no modo de Éó÷ýò óå ëåéôïõñãßá øýîçò (1) 1.9/3.2/3.7 åëÜ÷éóôç/ïíïìáóôéêÞ/ìÝãéóôç refrigeración (1)mín./nom./máx. refrigeração (1)mín./nom./máx. Éó÷ýò óå ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò Potencia en modalidad Potência no modo de 1.7/3.8/4.7 calefacción (2)mín./nom./máx. (2) åëÜ÷éóôç/ïíïìáóôéêÞ/ìÝãéóôç...
  • Page 108 Temperature di esercizio Max operating temp. during cooling Températures de service Max. Betriebstemperaturen in DB 32°C - WB 24°C DB 43°C - WB 26°C massime in raffreddamento maximums en refroidissement Schaltung „Kühlung” Temperature di esercizio Minimum operating temp. during Températures de service Min.
  • Page 109 Temperaturas de Temperaturas máximas de ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò DB 32°C - WB 24°C DB 43°C - WB 26°C ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç funcionamiento máximas en funcionamento durante o refrigeración arrefecimento ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò Temperaturas de Temperaturas mínimas de funcionamento durante o ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç funcionamiento mínimas en DB 17°C DB 15°C...

This manual is also suitable for:

Dc 12 hp

Table of Contents