Download Print this page
Sigma BC 1609 Manual
Hide thumbs Also See for BC 1609:

Advertisement

Quick Links

BIKE COMPUTER TOPLINE
PAGE 3-68
·
Deutsch
English
·
Français
Italiano
·
Español
Nederlands
PAGE 69-114
·
Português
Polski
·
Magyar
Česky
BC 1609
www.sigmasport.com

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sigma BC 1609

  • Page 1 BIKE COMPUTER TOPLINE PAGE 3-68 · Deutsch English · Français Italiano · Español Nederlands PAGE 69-114 · Português Polski · Magyar Česky BC 1609 www.sigmasport.com...
  • Page 2 1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud...
  • Page 3 2 Die Montage / Assembly Die Abbildungen zu diesen Montagetexten befinden sich auf dem beilie gen den Faltblatt! Die Halterung kann entweder mit Kabelbinder (dauerhafte Anbringung) oder wahlweise mit den O-Ringen montiert werden. Lenker oder Vorbau? Montage am Vorbau: Die im Lieferumfang enthaltene Halterung ist für die Lenker- montage vorgesehen.
  • Page 4 2 Le montage / Montaggio Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant joint ! Le support peut être monté au moyen d‘un serre-câbles (mise en place permanente) ou d‘anneaux toriques. Guidon ou cadre ? Montage sur le cadre : le support fourni est prévu pour un montage sur le guidon. Pour monter ce support sur le cadre, desserrer les 4 vis sur sa face arrière, tourner la plaque à...
  • Page 5 2 Montaje / Montage ¡Las imágenes de estos textos de montaje se encuentran en la hoja plegada adjunta! El soporte se puede montar tanto con abrazaderas para cables (montaje permanente) u opcionalmente con las juntas tóricas. ¿Manillar o tija del manillar? Montaje en la tija del manillar: El soporte contenido en el suministro está...
  • Page 6 2.1 Montage 2. Rad / Installation of the 2 Bike / Montage de la 2 Roue Wechsel zwischen RAD 1 ( ) und RAD 2 ( ) erfolgt automatisch. Es muss nur der (optionale) Lenkerhalter mit WS 2 eingesetzt werden (Nachrüstset Rad 2 Art.-Nr.: 00428). Switching between BIKE 1( ) and BIKE 2( ) is automatic.
  • Page 7 2.1 Montaggio Bici 2 / Montaje de la 2.ª Rueda / Montage van Fiets 2 Il passaggio dalla BICICLETTA 1( ) alla BICICLETTA 2( ) avviene automaticamente. È necessario inserire il supporto manubrio (optional) con WS 2 (Set aggiuntivo con “BICI 2” Cod.-Art.: 00428).
  • Page 8 The display automatically jumps to setting mode. Le BC 1609 est fourni sans pile afin de limiter la consommation d‘énergie. Mettre la pile en place en ouvrant le couvercle du compartiment à piles au moyen d‘une pièce de monnaie. Après avoir mis la pile en place, refermer le couvercle au moyen d‘une pièce de...
  • Page 9 1609 Por razones de consumo de energía el BC 1609 se suministra sin batería. Coloque la batería abriendo la tapa del compartimento de la batería con una moneda. Una vez que se ha colocado la batería cierre la tapa con ayuda de la moneda.
  • Page 10 3.1 Tastenbelegung / Key functions TAGES KM PEDAL UPM TRIP DIST CADENCE FAHRZEIT UHRZEIT TRIP TIME CLOCK DURCH. KMH STOPPUHR AVG. SPEED STOPWATCH MAX. KMH COUNTDOWN MAX. SPEED COUNTDOWN DURCH. UPM KM ZÄHLER +/- AVG. CADENCE TRIP UP/DOWN STOPPUHR TEMPERATUR STOPWATCH TEMPERATUR COUNTDOWN...
  • Page 11 3.1 Touches KM JOUR CADENCE TEMPS PARC HEURE VIT MOYEN. CHRONO VIT MAX. CPTE A REB CAD MOYEN CPT KM +/- CHRONO TEMPERATUR CPTE A REB KM-VELO 1/2* CPT KM +/- KM TOTAL* TEMPSTOTAL 1/2* TEMPSTOTAL* RESET MODE 2 RESET * Pas pendant = LuMIERE la conduite...
  • Page 12 3.1 Assegnazione delle funzioni ai tasti / Las funciones de las teclas DIST GIORN FEQU PED KM DIA CADENCIA TEMPO PERC OROLOGIO TIEMPO PAR HORA VEL MEDIA STOP CRONO VEL MEDIA CRONOMETRO VEL MAX COUNTDOWN VAL MAXIMA CUENTAREG. MEDIA CAD DISTGIORSU/GIU VEL MAXIMA CUENTA KM +/-...
  • Page 13 3.1 Toetsfuncties TRIP KM TRAP FREQ. TRIP TIJD KLOK GEM.SNELH. STOPWATCH MAX. KMH COUNTDOWN GEM.TRAPF. TRIP PLUS/MIN STOPWATCH TEMPERAT. COUNTDOWN TOTAAL KM 1/2* TRIP PLUS/MIN TOTAAL KM* TOTAALTIJD 1/2* TOTAALTIJD* RESET MODE 2 RESET * Niet tijdens = LICHT de rit 1609 MODE 1 TAAL...
  • Page 14 4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird. Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH KMH, MAX. KMH, DURCH.UPM aktivieren. Mit MODE 2- PEDAL UPM, UHRZEIT, STOPPUHR, COUNTDOWN, KM ZÄHLER +/-, TEMPERATUR, GESAMT KM 1/2*, GESAMT KM*, GESAMTZEIT 1/2*, GESAMTZEIT* aktivieren.
  • Page 15 4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX, MEDIA CAD MODE 2- FEQU PED, OROLOGIO, STOP CRONO, COUNTDOWN, DISTGIORSU/ DISTGIOGIU, TEMPERATUR, DIST TOT 1/2*, DIST TOT*, TEMPO TOT 1/2*, TEMPO TOT* * Non durante la corsa Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
  • Page 16 5 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden gedrückt halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige erscheint (SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt). Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec. until the preset LANGUAGE (English) appears on the display (SETTINGS OPEN 1609 flashes).
  • Page 17 5 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata (English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia). Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación (parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
  • Page 18 5.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue k Mit MODE 1-Taste zur ENGLISH-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste gewünschte Sprache einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k Switch to ENGLISH display with MODE 1 button. 1609 k Press the SET button briefly.
  • Page 19 5.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal k Con il tasto MODE 1 passare a ENGLISH. D,GB,F,I,E,S,NL k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. RESET! !MODE 2 k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata. k Confermare con il tasto SET.
  • Page 20 5.2 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH k Mit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken. k In der Anzeige erscheint KMH und blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste MPH oder KMH einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. 1609 KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
  • Page 21 5.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH KMH , k Mediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH. RESET! !MODE 2 k Premere brevemente il tasto SET. k Sul display appare KMH e lampeggia. k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH. k Confermare con il tasto SET.
  • Page 22 5.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue k Aus Tabelle „Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. k Diesen Wert eingeben. k Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. oder Tab. k Determine the correct value for your wheel size from Table “Wheel Size Chart”...
  • Page 23 5.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten k Dalla tabella “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. k Immettere questo valore. k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. k A partir de la tabla “Wheel Size Chart”...
  • Page 24 5.4 Wheel size chart (Radgröße / Wheel size / Circonference de roue) km/h: mm x 3,14 WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 km/h: WS = mm mph: WS = mm = WS (mm)
  • Page 25 5.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat) ETRTO ETRTO 47-305 16x1.75x2 1272 32-630 27x1 1/4 2199 20x1.75x2 27x1 1/4 Fifty 2174 47-406 1590 28-630 37-540 24x1 3/8 A 1948 40-622 28x1.5 2224 47-507 24x1.75x2 1907 47-622 28x1.75...
  • Page 26 5.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2 k Mit MODE 1-Taste zu FAHRRAD 1 bzw. FAHRRAD 2 Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen.
  • Page 27 5.5 Impostare ruota bici 1/2 / Ajustar circunferencia de rueda bici 1/2 k Con il tasto MODE 1 passare alla MISRUOTA 1 o alla MISRUOTA 2. k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere lampeggia. k Impostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET. 1609 k Con il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva.
  • Page 28 5.6 Eingabe uhrzeit / Time entry / Reglage heure k Mit MODE 1-Taste zur UHRZEIT-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken. Eingabe blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste Stunden einstellen. k Mit MODE 1-Taste zur Minuteneingabe wechseln. 1609 k Mit RESET/MODE 2-Taste Minuten einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen.
  • Page 29 5.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO. k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. k Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora. k Con il tasto MODE 1 passare all‘inserimento dei minuti. 1609 k Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti k Confermare con il tasto SET.
  • Page 30 5.7 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales KM RAD 1/2 ZEIT RAD 1/2 Eingabe wie beim RADUMFANG. Hier können Sie die GESAMT KM z.B. von Ihrem alten Gerät auf dieses neue Gerät übertragen. 1609 Bei der Gesamtzeit können auch die Minuten eingegeben werden. MODE 1 KM-WHEEL 1/2 TIME-WHEEL 1/2...
  • Page 31 5.7 Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens KM BICICLETTA 1/2 TEMPO BICICLETTA 1/2 Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile, all‘acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero complessivo di km, ad esempio, da un altro computer per biciclette. 1609 Nel tempo totale possono essere impostati anche i minuti.
  • Page 32 5.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste k Mit MODE 1-Taste zur KONTRAST-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken. Anzeige blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen (1=schwach, 3 = stark). k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button.
  • Page 33 5.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast RESET! !MODE 2 k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO. k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2 o con quello di RESET.
  • Page 34 5.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt). Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering settings (SETTINGS CLOSE flashes). 1609 Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes appuyée (REGLAGES CLOSE clignote).
  • Page 35 Qualora si utilizzasse il BC 1609 senza segnalatore della pedalata, tutte le funzioni di cadenza pedalata (FEQU PED, MEDIA CAD) vengono nascoste durante il percorso. Si se marcha el BC 1609 sin el emisor de señal de frecuencia de pedaleo se apagan todas las funciones de frecuencia de pedaleo luego de 5 minutos (CADENCIA, VEL MAXIMA) para esta travesía.
  • Page 36 6.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage RESET Durch gleichzeitiges Drücken der SET- und RESET-Tasten wird die Lichtfunktion ein-/ausgeschaltet. Durch beliebigen Tastendruck wird die Anzeige beleuchtet, mit dem nächsten Tastenklick wird die Funktion des Fahrrad Computers weitergeschaltet. Vermeiden Sie unnötige Beleuchtung, um die Batterie zu schonen! 1609 The lighting function is switched on/off when you press the SET and RESET button at the same time.
  • Page 37 6.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l‘accensione o lo spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il display si illumina, premendolo ancora si spegne. Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria.
  • Page 38 6.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt, bei geringerer ( ) und bei höherer ( ). Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grund einstellungen. 1609 If speed is almost the same, nothing is displayed. If lower speed ( )will be displayed.
  • Page 39 6.2 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display. In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di ( ). In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di ( ). Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base.
  • Page 40 6.3 Stoppuhr / Stop watch / Chronometre !MODE 2 k Mit MODE 2-Taste zur STOPPUHR-Anzeige wechseln. k SET-Taste zum Starten bzw. Stoppen der Stoppuhr drücken. k Die laufende Stoppuhr wird durch das Ikon im Display kenntlich gemacht. k Nullstellung der Stoppuhr: RESET-Taste 3 Sekunden 1609 gedrückt halten.
  • Page 41 6.3 Cronometro / Cronómetro / Stopwatch RESET > 3 sec. k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di STOP CRONO. k Con il tasto SET attivare o bloccare il cronometro. k Il funzionamento del cronometro viene indicato sul display dall‘icona k Azzeramento del cronometro: tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi.
  • Page 42 6.4 Eingabe Countdown / Countdown entry k MODE 2 Taste drücken bis COUNTDOWN erscheint. k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE 2/RESET-Taste Wert einstellen. k Mit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln. 1609 Wert wie oben beschrieben einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k Start/Stopp: SET-Taste kurz drücken.
  • Page 43 6.4 Compte a rebours / Countdown k La touche MODE 2 permet de passer au COMPTE A REBOURS. k Appuyer sur la touche SET. L‘affichage clignote. Avec la touche RESET/MODE 2, choisir entre. k Avec la touche MODE 1, passer au chiffre suivant. 1609 Régler le chiffre comnme ci-dessus.
  • Page 44 6.4 Cuenta regresiva k Con la tecla MODE 2 se cambia a la indicación CUENTA REGRESIVA. k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET. k Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente. 1609 El valor se ajustará...
  • Page 45 6.4 Countdown k Met MODE 2-toets naar COUNTDOWN melding gaan. k SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen. k Met MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan. 1609 Waarde zoals hierboven beschreven instellen. k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display. SET/Start k Start/Stop: De SET-toets kort indrukken.
  • Page 46 6.5 Eingabe KM-Zähler / KM counter entry / Reglage compteur km k Mit MODE 2-Taste zur KM ZÄHLER +/- Anzeige wechseln. k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE 2-Taste vorwärts (+) oder mit RESET-Taste rückwärts (-) zählen wählen. k Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE 2-Taste die gewünschten KM für KM Zähler +/- eingeben.
  • Page 47 6.5 Contachilometri / Odómetro / Ingave kilometerteller k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di DISTGIORSU/GIU. RESET! !MODE 2 k Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto MODE 2 selezionare il conteggio incrementale (+) o il tasto RESET conto alla rovescia (-).
  • Page 48 6.6 Löschen / Reset / Remise a zero k MODE 1/2-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint. k RESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 Sekunden wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. k RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH.
  • Page 49 6.6 Resettare / Puesta a cero / Reset RESET > 4 sec. k Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0. k Tenere premuto il tasto RESET per più...
  • Page 50 6.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2 Die Gesamtwerte werden erst getrennt nach RAD 1, RAD 2 und RAD 1+2 angezeigt, wenn ein zweites Rad hinzukommt. Solange nur mit einem Rad gefahren wird, werden lediglich die Gesamt- werte des ersten Rades angezeigt.
  • Page 51 6.7 Valori totali Bici 1/2 / Valores totales Rueda 1/2 / Totaalwaarden Fiets 1/2 I valori totali vengono separati e indicati secondo BICI 1, BICI 2 e BICI 1+2, qualora si aggiunga una seconda bici. Finché si utilizza solo una bicicletta, verranno indicati solamente i valori della prima bicicletta.
  • Page 52 6.8 Service-Intervall / Service interval / Intervalle d‘entretien Das Service-Intervall teilt Ihnen mit sobald die Kilometerleistung bis zur nächsten Fahrradinspektion erreicht ist. Das Service-Intervall kann nur von Ihrem Fachhändler ein-/ausge- schaltet bzw. vorprogrammiert werden. Im Lieferzustand ist das Service-Intervall ausgeschaltet. 1609 The service interval tells you when the mileage until the next bike inspection is reached.
  • Page 53 6.8 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la successiva manutenzione del ciclo. La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente dal vostro rivenditore specializzato. El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido alcanzado y cuando será...
  • Page 54 Le BC 1609 est compatible PC. Les valeurs totales et quotidiennes peuvent être rapidement et aisément chargées 1609 sur votre PC après l‘achat du Logiciel SIGMA DATA CENTER et de sa station de connexion (n° art.: 00431). Votre BC 1609 peut en outre être réglé rapidement et aisément.
  • Page 55 Además podrá ajustar fácil y rápidamente su BC 1609. De BC 1609 kan aangesloten worden op de PC. Na aanschaf van de SIGMA DATA CENTER Software en het Docking Station (Art.nr.: 00431), kunt u de totaal- en de dagwaarden eenvoudig...
  • Page 56 7 Technische Daten / Technical data / Données techniques GB US Geschwindigkeit Speed Vitesse Velocità Velocidad TAGES KM TRIP DIST KM JOUR DIST GIORN KM DIA FAHRZEIT TRIP TIME TEMPS PARC TEMPO PERC TIEMPO PAR PEDAL UPM CADENCE CADENCE FEQU PED CADENCIA STOPPUHR STOPWATCH...
  • Page 57 7 Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens Default Units Snelheid 199,8 kmh/mph TRIP KM 0,00 9.999,9 0,00 km/mi TRIP TIJD 0:00:00 999:59 0:00:00 h:mm:ss k hh:mm k hhh:mm TRAP FREQ STOPWATCH 00:00,0 999:59 00:00:00 mm:ss, 1/10 h:mm:ss k hhh:mm COUNTDOWN +/- 0:00:00 9:59:59...
  • Page 58 7.1 Batteriewechsel / Change battery Der Batteriewechsel des Computerkopfes wird im Display angezeigt. Nach dem Batteriewechsel muss nur die Uhrzeit neu eingegeben werden. k Deckel mit Münze öffnen. k Polarität beachten! Bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die Plus-Seite der Batterie sehen. k Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen.
  • Page 59 7.1 Changement de pile / Sostituzione batterie Le changement de la pile du compteur est affiché sur l‘éran. En cas de déplacement du joint d‘étanchéité, le remettre en place. k Ouvrir le couvercle avec une pièce. k Attention à la polarité. Le côté „+“ des piles doit être visible lorsque le compartiment à...
  • Page 60 7.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen En la pantalla aparece cambio de pila ordenador. Tras el cambio de pila debe introducirse de nuevo la hora. k Abrir la tapa con una moneda. k Observar la polaridad. Con el compartimento de la batería abierto se debe poder ver el lado positivo de la batería.
  • Page 61 7.2 Problemlösungen KMH keine Anzeige Keine Displayanzeige (Anzeige leer) k Alten Lenkerhalter mit Funküber- k Batterie überprüfen! tragung (RDS) verwendet? k Batterie richtig eingelegt k Hülse über Magnet geschoben? (Plus und Minus beachten)? k Computer richtig auf Halterung k Batteriekontakt OK (ggf. vorsichtig eingerastet? nachbiegen)? k Kabel auf Bruchstellen überprüft?
  • Page 62 7.2 Trouble Shooting KMH no display No Display (screen blank) k Old handlebar bracket with wireless k Check Battery transmission (RDS) used? k Battery inserted correctly k Sleeve pushed over magnet? (plus and minus)? k Computer correctly slotted into k Battery contact ok? (bend carefully!) mounting bracket? KMH wrong display k Cables checked for breaks?
  • Page 63 7.2 Resolution des problemes KMH aucun affichage Pas de tableau d‘affichage (affichage vide) k Utilisation d‘un ancien système de k Vérifier les piles transmission sans fil (RDS)? k Piles correctement installées k Gaine placée sur l‘aimant ? (plus et moins) k Le compteur est-il correctement k Contact de la pile OK ? (le plier avec enclenché...
  • Page 64 7.2 Soluzioni ai problemi Assenza di visualizzazione di KMH nessun segnale venga inviato al ricevitore. k È stato utilizzato il vecchio supporto Assenza di visualizzazione sul display (è vuoto) per manubrio con radiotrasmissione k Controllare la batteria (RDS)? k La batteria è stata inserita k Il magnete si trova nella posizione correttamente? corretta?
  • Page 65 7.2 Solución de problemas KMH sin indicación Sin indicación en pantalla (indicación vacía) k ¿Se usa un soporte de manillar viejo con radiotransmisión (RDS)? k Comprobar la pila k ¿Se ha introducido el casquillo sobre k ¿Pila bien colocada (+ y -)? el imán? k ¿Es correcto el contacto de la pila? k ¿Está...
  • Page 66 7.2 Probleemoplossingen KMH geen opgave Geen aanduiding in het display k Oude stuurhouder met zender (display leeg): (RDS) gebruikt? k Batterij controleren. k Huls over magneet geschoven? k Batterij zit er niet goed in k Computer goed op de houder (Plus en Min)? k Batterijcontact ok? vastgeklikt?
  • Page 67 Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. SIGMA Elektro GmbH Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt/ Weinstraße Tel.
  • Page 68 7.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries are excluded from the guarantee. Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie. Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni di legge.
  • Page 69 „PAGE 16-19“ • Esta indicação faz referência às páginas com imagens para efectuar a respectiva configuração! • Wskazówka odnosi się do stron z ilustracjami poszczególnych ustawień! • Ez az utalás azokra az oldalakra utal, ahol a megfelelő beállítások képei láthatók. • Tento pokyn odkazuje na stránky s obrázky pro příslušné nastavení!
  • Page 70 2 Montagem / Montaż As imagens referentes a estes textos de montagem encontram-se na ficha em anexo! O suporte pode ser montado com um agrupador de cabos (montagem definitiva) ou, se desejar, com juntas tóricas. Guiador ou parte dianteira? Montagem na parte dianteira: o suporte incluído no material fornecido destina-se à...
  • Page 71 Należy zastosować (opcjonalnie) oprawkę kierownicy z WS 2 (zestaw doposażeniowy „ROWER 2” nr art.: 00428). 3 Colocação em funcionamento / uruchomienie PAGE 8-9 Por motivos de consumo energético, o BC 1609 é fornecido sem pilha. Coloque a pilha, abrindo a tampa do respectivo compartimento com uma moeda. Após ter inserido a pilha, feche a tampa, utilizando a moeda. A indicação muda automaticamente para o modo de configuração.
  • Page 72 3.1 Funções de teclas / TRIP DIST CADENCE TRIP TIME CLOCK Funkcje przycisków AVG. SPEED STOPWATCH MAX. SPEED COUNTDOWN AVG. CADENCE TRIP UP/DOWN STOPWATCH TEMPERATURE COUNTDOWN TOTAL ODO 1/2* TRIP UP/DOWN TOTAL ODO* TOTAL TIME 1/2* TOTAL TIME* RESET MODE2 RESET LuZ / ŚWIATŁO...
  • Page 73 4 Alternar indicação / Zmiana wskazania PAGE 14-15 Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada. MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VEL MAXIMA, CAD MEDIA. Com a tecla MODE 2, activar - RPM PEDAL, HORA, CRONÓMETRO, CUENTA REGRESIVA, CUENTA KM +/-, TEMPERATURA, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TIEMPO TOTAL 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
  • Page 74 5 Configurações base / Podstawowe ustawienia PAGE 16-17 Manter a tecla SET premida durante 3 segundos até o IDIOMA predefinido (inglês) aparecer na indicação (pisca a indicação SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)). Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się JĘZYK (język domyślny angielski) (SETTINGS OPEN miga). 5.1 Ajuste do idioma / ustawienie języka PAGE 18-19 k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação ENGLISH (Inglês). k Premir brevemente a tecla SET. Depois de 2 segundos indicação pisca. k Seleccionar o idioma desejado com a tecla MODE 1. k Confirmar com a tecla SET.
  • Page 75 5.2 Regulação KMH/MPH / ustawienie KMH/MPH PAGE 20-21 k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação KMH/MPH. k Premir brevemente a tecla SET. k Na indicação surge KMH a piscar. k Com a tecla RESET/MODE 2 introduzir MPH ou KMH. k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. k Przyciskiem MODE 1 przejść...
  • Page 76 5.3 Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła PAGE 24-25 k A partir da tabela “Wheel Size Chart” (Dimensão da roda), determine o valor que corresponde à dimensão da sua roda k Alternativa: calcular/determinar a (WS) (tab. ou tab. k Na podstawie „Wheel Size Chart” (Tabeli obwodu kół) (WS) ustalić odpowiednią wartość dla rozmiaru stosowanej opony. k Alternatywnie: obliczyć/ustalić (WS) (tab. lub tab. 5.4 Ajustar a dimensão da roda da bicicleta 1 ou da bicicleta 2 / ustawianie obwodu kół...
  • Page 77 k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania WS BIKE 1 lub WS BIKE 2. k Nacisnąć krótko przycisk SET. Pierwsza wpisywana cyfra miga. k Przyciskiem MODE 2 lub RESET ustawić wartość. k Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji. k Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK. k BIKE 1 to zawsze rower z kierownicę WHEEL 1.
  • Page 78 5.6 Introdução de dados gerais / Wpisywanie danych łącznych PAGE 30-31 KM BICICLETA 1/2 TEMPO BICICLETA 1/2 Introdução como em DIMENSÃO DA RODA (Wheel Size Chart). Aqui, pode transferir, por ex., os KM TOTAIS do seu aparelho antigo para este aparelho novo. No tempo total também podem ser introduzidos minutos. KM ROWER 1/2 CZAS ROWER 1/2 Wpisywanie jak przy OBWODZIE KÓŁ...
  • Page 79 5.7 Ajuste do contraste / ustawienie kontrastu PAGE 32-33 k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação CONTRAST. k Premir brevemente a tecla SET. Depois de 2 segundos indicação pisca. k Ajustar o valor com a tecla MODE 2 ou com a tecla RESET (1 = fraco / 3 = forte). k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. k Przyciskiem MODE 1 przejść...
  • Page 80 6 Mostrar/ocultar as funções de frequência de pedaladas / Wyświetlanie/ukrywanie funkcji kadencji PAGE 35 Quando a BC 1609 é utilizada sem o emissor de frequência de pedaladas, todas as funções de frequência de pedaladas serão ocultadas após 5 minutos (CADENCIA, VEL MAXIMA) para essa viagem. W przypadku stosowania BC 1609 bez nadajnika kadencji i wszystkie funkcje kadencji ukrywane są...
  • Page 81 Przez jednoczesne wciśnięcie przycisków SET i RESET następuje włączenie/wyłączenie funkcji oświetlenia. Na wyświetlaczu na krótko pojawi się LIGHT ON/LIGHT OFF. Przez dowolne naciśnięcie przycisku następuje oświetlenie wskazań, po kolejnym naciśnięciu funkcja zostanie przełączona dalej. Prosimy o unikanie niepotrzebnego oświetlenia dla zaoszczędzenia baterii! 6.2 Comparação de velocidades / Porównanie prędkości PAGE 38-39 No caso de velocidade muito semelhante não será indicado nada. Com uma velocidade mais baixa, é indicado ( ). Com uma velocidade mais alta, é indicado ( ). A indicação surge em todas as funções excepto nas configurações base.
  • Page 82 6.3 Cronómetro / Stoper PAGE 40-41 k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação CRONOMETRO. k Com a tecla SET, iniciar e para o cronómetro. k O cronómetro em funcionamento é identificado através do ícone no visor k Cronómetro na posição zero: Manter a tecla RESET pressionada durante 3 segundos. k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania STOPWATCH. k Przyciskiem SET uruchomić...
  • Page 83 k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. k Start/Stop: Premir brevemente a tecla SET. O ícone surge no visor. Repor a contagem decrescente: manter a tecla RESET premida durante 3 segundos. k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania COUNTDOWN (ODLICZANIE). k Utrzymywać wciśnięty przycisk SET. Wskazanie miga.
  • Page 84 6.5 Conta-quilómetros / Licznik kilometrów PAGE 46-47 k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação TRIP UP/DOWN (CONTA-QUILÓMETROS). k Manter a tecla RESET premida. A indicação pisca. Com a tecla MODE 2, escolher contagem crescente (+) ou decrescente (-). Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE 2, introduzir os KM desejados para o contador de KM +/-. Com MODE 1, passar para a próxima posição. Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
  • Page 85 Levar a zero / Resetowanie PAGE 48-49 k Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada. k Manter a tecla RESET premida. A indicação pisca. Depois de decorridos 2 segundos, apenas a função indicada será reposta a 0. k Premir a tecla RESET, durante mais de 4 segundos, coloca a indicação de: KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a zeros. k Wcisnąć przycisk MODE 1/2 aż pojawi się żądana funkcja. k Utrzymywać wciśnięty przycisk RESET. Wskazanie miga. Po 2 sekunda tylko wskazywana funkcja jest zerowana. k Przytrzymanie przycisku RESET przez dłużej niż 4 sekundey zeruje nasrępujące wskazania: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG.
  • Page 86 6.7 Valores gerais bicicleta 1 e bicicleta 2 / Wartości łączne roweru 1 i roweru 2 PAGE 50-51 Os valores gerais serão indicados primeiro em separado como BICICLETA 1, BICICLETA 2 e BICICLETA 1+2, quando se juntar uma segunda bicicleta. Enquanto for utilizada apenas uma bicicleta, serão indicados apenas os valores gerais da primeira bicicleta. Gdy dojdzie drugi rower, wartości łączne wskazywane są najpierw oddzielnie dla ROWERU 1, ROWERU 2 i ROWERU 1+2. Jeżeli używany jest tylko jeden rower, wskazywane są jedynie wartości łączne pierwszego roweru.
  • Page 87 6.8 Intervalos de assistência técnica / Interwały serwisowe PAGE 52-53 O intervalo de assistência técnica indica-lhe quantos quilómetros faltam até a inspecção seguinte. Nas condições de expedição, o intervalo de assistência técnica está desactivado. Interwał serwisowy wskazuje, że została osiągnięta liczba kilometrów aż do następnego przeglądu roweru. W stanie fabrycznym interwał serwisowy jest włączony.
  • Page 88 6.9 Interface para PC / Interfejs do komputera PC PAGE 54-55 O BC 1609 pode ser ligado a um PC. Depois de comprar o SIGMA DATA CENTER Software e a sua estação de ancoragem (n.° do art.: 00431), pode transferir os valores gerais e diários para o seu PC de forma rápida e cómoda. Para além disso, pode configurar o seu BC 1609, de forma fácil e rápida.
  • Page 89 7 Substituir pilha / Wymiana baterii A substituição da pilha é indicada no visor. Depois da substituição da pilha apenas a hora tem de ser novamente programada. k Abrir a tampa com uma moeda. k Ter em atenção à polaridade. O pólo positivo deve ser visível quando se abrir a tampa! k Se o vedante estiver solto, volte a colocá-lo correctamente. k Fechar a tampa com uma moeda. Pilha: Pilha de lítio tipo botão 2032, 3V. Duração da pilha: aprox. 2 anos* * Com uma utilização diária de uma hora Konieczność...
  • Page 90 7.1 Solução de problemas KMH sem indicação Sem indicação no visor (indicação vazia) k Utilizou um suporte de guiador k Verificar a pilha antigo com transmissão via rádio k Pilha correctamente instalada (RDS)? (pólo positivo e negativo) k Contacto da pilha ok? k Colocou a bucha sobre o íman? k Computador correctamente (corrigir cuidadosamente!) encaixado no suporte?
  • Page 91 7.1 Rozwiązywanie problemów Brak wskazań na wyświetlaczu Brak wskazań KMH k Czy zastosowano stary uchwyt (wyświetlacz pusty) na kierownicę z transmisją radiową k Sprawdzić baterie (RDS)? k Prawidłowo włożyć baterie (plus i minus) k Czy tuleja jest nasunięta na magnes? k Komputer prawidłowo zamocowany k Styk baterii ok? (ostrożnie podgiąć!) w oprawce? Błędnie wskazywane KMH k Czy kabel nie jest przerwany? k Sprawdzone styki elektryczne tlenki k 2 magnesy zamontowane?
  • Page 92 2 Szerelés / Montáž A felszerelésről szóló szövegekhez tartozó ábrák a mellékelt tájékoztatóban találhatók! A tartót kábelkötözővel (állandó elhelyezés) vagy O gyűrűkkel lehet felszerelni. Kormány vagy kormányszár? Szerelés a kormányszárra: A csomagban levő tartó a kormányra történő felszerelésre készült. A kormányszárra való szereléshez oldja meg a 4 csavart a hátoldalon, forgassa el a lemezt 90°-kal és rögzítse ismét.
  • Page 93 érmével. A kijelző automatikusan a beállítási menüre ugrik. Z důvodů spotřeby energie se BC 1609 dodává bez baterie. Vložte prosím baterii po otevření krytu přihrádky pro baterii pomocí mince. Po vložení baterie kryt opět zavřete pomocí mince. Zobrazení na displeji automaticky přejde do...
  • Page 94 3.1 Gombok elhelyezkedése / TRIP DIST CADENCE TRIP TIME CLOCK Obsazení tlačítek AVG. SPEED STOPWATCH MAX. SPEED COUNTDOWN AVG. CADENCE TRIP UP/DOWN STOPWATCH TEMPERATUR COUNTDOWN TOTAL ODO 1/2* TRIP UP/DOWN TOTAL ODO* TOTAL TIME 1/2* TOTAL TIME* RESET MODE2 RESET VILÁGÍTÁS / SVĚTLO 1609...
  • Page 95 4 Kijelzés váltás / Změna zobrazení PAGE 14-15 Nyomla le a MODE1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik. MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCE A MODE 2 aktiválja a CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*, TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME* * Nem az utazás alatt Tiskněte tlačítko MODE 1/2, dokud se neobjeví...
  • Page 96 5 Alapbeállítások / Základní nastavení PAGE 16-17 A SET gombot 3 másodpercig tartsa megnyomva, míg az előre beállított NYELV (angol) a kijelzőn megjelenik (SETTINGS OPEN villog). Přidržte tlačítko SET stisknuté po dobu 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí předem nastavený JAZYK (angličtina), (SETTINGS OPEN bliká). 5.1 A nyelv beállítása / Nastavení...
  • Page 97 5.2 KMH/MPH Beállítás / Nastavení KM/H / MÍLE/H PAGE 20-21 k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a KMH/MPH kijelzést. k Nyomja meg röviden a SET gombot. k A kijelzőn megjelenik a KMH és villog. k A RESET/MODE 2 gomb segítségével állítsa MPH-ra vagy KMH-ra. k A SET gombbal hagyja jóvá.
  • Page 98 A kerekek nagysága / Velikost kol PAGE 24-25 k A WHEEL SIZE TABLE (KERÉKKERÜLET-TÁBLÁZAT) táblázatból határozza meg a gumiabroncsnak megfelelő értéket. k Alternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl ou tab. k Z tabulky TABULKA ROZMĚRŮ KOL zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vašich pneumatik.
  • Page 99 k Tlačítkem MODE 1 přejděte na zobrazení pro ODO BIKE 1, popř. ODO BIKE 2. k Tlačítko SET krátce stiskněte. První číslice zadání bliká. k Tlačítkem MODE 2 nebo tlačítkem RESET nastavte hodnotu. k Pomocí tlačítka MODE 1 přejděte k dalšímu místu. k Potvrďte pomocí...
  • Page 100 k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení CLOCK (Přesny čas). k Tlačítko SET krátce stiskněte. Zobrazení bliká. k Tlačítkem RESET/MODE 2 nastavte hodiny. k Tlačítkem MODE 1 přejdřte k zadávání minut. k Tlačítkem RESET/MODE 2 nastavte minuty. k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK. 5.6 Összadat bevitele / Zadání...
  • Page 101 5.7 A kontraszt beállítása / Nastavení kontrastu PAGE 32-33 k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CONTRAST (KONTRASZT) beállítását. k Nyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog. k A MODE 2-gombbal (+) vagy a RESET-gombbal (-) állítsa be az értéket (1 = gyenge / 3 = erős).
  • Page 102 Ha a BC 1609-t lépésfrekvencia adó nélkül használja, akkor erre a menetre 5 perc után minden lépésfrekvencia funkció (CADENCE, AVG. CADENCE) eltűnik. Pokud se jede s BC 1609 bez vysílače signálu frekvence šlapání, všechny funkce frekvence šlapání (CADENCE, AVG. CADENCE) se pro tuto jízdu po 5 minutách skryjí.
  • Page 103 Současným stisknutím tlačítka SET a RESET se zapne/vypne funkce světla. Na displeji se krátce zobrazí LIGHT ON/LIGHT OFF. Libovolným stisknutím tlačítka se displej osvítí, dalším stisknutím se funkce přepne. Vyvarujte se zbytečného osvětlení, aby se šetřily baterie! 6.2 Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí PAGE 38-39 Megközelítőleg azonos sebességnél nem jelenik meg semmi.
  • Page 104 6.3 Stopperóra / Stopky PAGE 40-41 k A MODE 2-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a STOPWATCH beállítását. k A SET-gombbal indítható vagy leállítható a stopperóra. k A stopperóra futását a kijelzőn megjelenő ikon jelzi. k A stopperóra nullázásához tartsa lenyomja a RESET-gombot legalább 3 másodpercre.
  • Page 105 k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. k Start/Stop: Nyomja meg röviden a SET gombot. Az ikon megjelenik a displayn. A countdown nullázása: A RESET gombot tartsa 3 másodpercig megnyomva (a kijelző visszaáll az előre beállított értékre). k Tlačítkem MODE 2 přejděte ke zobrazení...
  • Page 106 6.5 Kilométerszámláló / Počitadlo kilometrů PAGE 46-47 k A MODE 2-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a TRIP UP/DOWN beállítását. k Tartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. A MODE 2 gombbal válassza ki az előre (+) vagy vissza (-) számlálást. k Potvrďte pomocí...
  • Page 107 6.6 Kinullázás / Vynulo vání (resetování) PAGE 48-49 k Nyomla le a MODE 1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik. k Tartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. 2 másodperc múlva a mutatott funkció visszaáll 0-ra. k A RESET gombot nyomja le 4 másodpercnél hosszabb ideig, és az alábbiak kijelzése visszaáll nullára: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG.
  • Page 108 6.7 Összértékek: Kerék 1 és kerék 2 / Celkové hodnoty jízdního kola 1 a 2 PAGE 50-51 Az összértékek először külön jelennek meg KERÉK 1-re (WHEEL 1) és KERÉK 2-re (WHEEL 2), KERÉK 1+2 (WHEEL 1+2) akkor jelenik meg, ha egy második kerékpár is hozzájön. Ha csak egy kerékpárt használ, akkor csak az első...
  • Page 109 6.8 Szerviz Intervallum / Servisní Interval PAGE 52-53 A szerviz intervallum közli önnel, ha a kilométer-teljesítmény miatt a következő kerékpár szerviz esedékes. Szállításkor a szerviz intervallum ki van kapcsolva. Servisní interval vám sděluje, kdy je dosaženo počtu kilometrů pro další prohlídku jízdního kola. Ve stavu při dodání...
  • Page 110 6.9 PC interfész / Počítačové rozhraní PAGE 54-55 A BC 1609 számítógépre kapcsolható. Ha a SIGMA DATA CENTER SOFTWARE-t és a hozzátartozó dokkoló egységet (cikkszám: 00431) megvette, akkor az össz- és a napi értékek könnyen és gyorsan letölthetők. Ezenfelül könnyen és gyorsan be tudja állítani a BC 1609-t.
  • Page 111 7 Elemcsere / Výměna baterie Akkumulátorcserére figyelmeztető üzenet jelenik meg a képernyőn. Elemcsere után csak a pontos időt kell újra bevinni. k Nyissa ki a fedelet az érmével. k Vegye figyelembe a polaritást. Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott elemtartó...
  • Page 112 7.1 Hibaelhárítás KMH kijelzés nem működik Nincs kijelzés a képernyőn (kijelző üres) k Régi kormánytartót használ k Ellenőrizze az elemet k Az elem helyesen van berakva rádióátvitellel (RDS)? k A mágnes le van fedve? (plusz és mínusz)? k A computer helyesen van k Az elemkontakt rendben van? beleillesztve a tartójába? (óvatosan hajlítsuk utána!)
  • Page 113 7.1 Řešení problémů Displej nic nezobrazuje (displej prázdný) KMH nic nezobrazuje k Je použit starý držák na řídítka k Zkontrolujte baterii s rádiovým přenosem (RDS)? k Vložte baterii správně k Je pouzdro přesunuté přes magnet? (plus a mínus) k Je v pořádku kontakt baterie? k Je computer správně...
  • Page 114 7.2 Garantia / Gwarancja / Garanciaútmutató / Záruka Assumir a responsabilidade perante o respectivo parceiro por danos de acordo com as prescrições legais. As pilhas não estão incluídas na garantia. No caso de utilização da garantia, dirija-se ao vendedor onde comprou o seu computador de ciclismo. Wobec naszego każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. Baterie nie są objęte gwarancją. W sprawie gwarancji należy się zwrócić do sprzedawcy, u którego komputer rowerowy został zakupiony. Aktuális szerződési partnerünkkel szemben a törvényes előírások szerint a hiányosságokért felelősséget válllalunk.
  • Page 115 You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren.
  • Page 116 BIKE COMPUTER TOPLINE SIGMA Elektro GmbH SIGMA SPORT uSA SIGMA SPORT ASIA Dr.-Julius-Leber-Straße 15 1067 Kingsland Drive 7F -1, No. 193, Ta-Tun 6 Street, D-67433 Neustadt /Wstr. Batavia, IL 60510, U.S.A. Taichung City 408, Taiwan www.sigmasport.com...