Page 1
Chariot de service à induction IKTS 35 F/B/CH de page 41 à page 59 Gebruiksaanwijzing Inductie serveerwagen IKTS 35 NL/B blz. 121 t/m 139 Instrukcja obsługi Wózek do serwowania z płytą indukcyjną IKTS 35 strony od 201 do 219 V2/0812...
1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
1.3 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
2. Sicherheit Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
ACHTUNG! o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
4. Technische Daten Induktions-Servierwagen IKTS 35 Artikel-Nr.: 105.839 Flexibel einsetzbar als zusätzliche Kochstelle im Innenbereich. Die mobile Lösung für Catering, Buffets oder die Speisenzubereitung direkt beim Gast. Maße: B 920 x T 600 x H 940 mm Bausatz, einfache Montage ...
Einlegeplatte Zur Nutzung des oberen Bordes als Ablage Material: Edelstahl Maße: B 600 x T 338 mm Tragfähigkeit: 50 kg Technische Änderungen vorbehalten! 5. Installation und Bedienung 5.1 Funktionsweise von Induktionskochstellen Bei Induktionskochern wird an eine Leiterspule unterhalb des Glases eine elektrische Spannung angelegt.
5.2 Sicherheitshinweise WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom! Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutz- kontakt betrieben werden. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw.
Page 11
Während des Betriebs des Gerätes keine magnetisierbaren Gegenstände wie z.B. Kreditkarten, Kassetten etc. auf das Kochfeld legen. Um Überhitzung zu vermeiden, keine Aluminiumfolie oder Metallplatten auf die Geräteoberfläche legen. Keine brennbaren (entzündlichen) Kunststoffgefäße, sauren oder alkalischen Materialien oder Stoffe in die Nähe des Gerätes bringen, da es die Gerätelebensdauer verkürzen könnte und beim Einschalten die Gefahr einer Verpuffung entstehen kann.
Nicht geeignetes Kochgeschirr o Töpfe/Pfannen mit einem Durchmesser von weniger als 12 cm; o Keramik, Glas; o Edelstahl, Aluminium, Bronze oder Kupfer, es sei denn, es ist ausdrücklich für Induktion geeignet gekennzeichnet; o Kochgeschirr mit Füßen; o Behälter mit gewölbtem Boden. ACHTUNG! Bitte nutzen Sie ausschließlich Kochbehälter, welche explizit als Induktionskocher tauglich ausgewiesen sind.
Page 13
1. Bauen Sie den Servierwagen auf. Mutter Beginnen Sie den Aufbau mit der Befestigung der Borde an den Bügeln. Schrauben Sie die Borde mit den beiliegenden Inbusschrauben, Inbusschraube Unterlegscheibe Unterlegscheiben und Muttern am Bügel zuerst handfest. 2. Legen Sie den Servierwagen auf die Seite und schrauben Sie die Lenkrollen in die Bügel.
Page 14
11. Stellen Sie die gewünschten 10. Wenn Sie beide Borde des Servierwagens Küchenutensilien auf die Borde nutzen wollen, legen Sie die mitgelieferte des Servierwagens. Einlegeplatte in die dafür vorgesehene Aussparung im oberen Bord. Achten Sie 12. Fixieren Sie die Lenkrollen mit auf den richtigen Sitz der Einlegeplatte.
5.5 Bedienung (für beide Kochfelder) Bedienblende ① ③ ④ ② ③ ② ① ④ ⑥ ⑤ ⑧ ⑦ ⑥ ⑤ ⑦ ① Sperrtasten ② Kontrolllampen für Leistungseinstellung ③ Kontrolllampen für Temperatureinstellung ④ Kontrolllampen für Zeiteinstellung ⑤ Wahltasten für Leistungs-, Temperatur- oder Zeiteinstellung Wahltasten : Reduzierung oder Erhöhung der Leistung, ⑥...
Page 16
ACHTUNG! Kochgeschirr niemals ohne Kochgut auf das Kochfeld stellen. Das Erhitzen eines leeren Topfes oder einer leeren Pfanne aktiviert den Überhitzungsschutz, es ertönt ein Signal und das Gerät schaltet ab. In der Digitalanzeige erscheint die Fehlermeldung „E2“. In diesem Fall das Kochgeschirr von dem Kochfeld nehmen, das Gerät einige Minuten abkühlen lassen.
Page 17
können Sie die Einstellung jederzeit im Bereich 60 – 240°C Mit den Wahltasten oder in 20°C Intervallen ändern. In der Digitalanzeige wird die gewählte Temperatur angezeigt. Das Gerät heizt das Kochgut auf und hält anschließend die eingestellte Temperatur konstant. Die Leistungsregelung erfolgt dabei automatisch. HINWEIS! Wird das Gerät ohne Kochgeschirr eingeschaltet oder dieses vom eingeschalteten Gerät entnommen, ertönt ein wiederkehrendes akustisches Signal, in der Digital-...
HINWEIS! Wenn Sie während des Betriebes eines der Kochfelder abschalten wollen, drücken für das jeweilige Kochfeld so lange, bis alle Einstellungen auf „0“ Sie die Taste sind und die Kontrolllampen für die Leistungs- und Temperaturstufe blinken. Das entsprechende Kochfeld befindet sich im Standby-Modus. Zum kompletten Abschalten des Gerätes die EIN-/AUS Taste drücken.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Das Gerät niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden aufweist, muss sie durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. HINWEIS! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197...
1. General information 1.1 Information about the instruction manual This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
1.3 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
2. Safety This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the device, which must be kept in a permanent state of legibility.
CAUTION! o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
4. Technical data Induction serving trolley IKTS 35 Article no.: 105.839 For comfortable use indoors with additional induction plate. A mobile solution for organizing catered events, buffets or for preparing meals in front of diners. dimensions: W 920 x D 600 x H 940 mm ...
Insertion plate To use the upper storage shelf material: stainless steel dimensions: W 600 x D 338 mm capacity: 50 kg We reserve the right to make technical changes! 5. Installation and operation 5.1 Functionality of induction cookers With induction cooker, an electric voltage is applied on a conductor spool beneath the glass.
5.2 Safety instructions WARNING! Electrical hazard! The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact. Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts. See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
2.7 litres ● Ø 18 cm ● height 11.0 cm 5.1 litres ● Ø 24 cm ● height 11.5 cm 6.1 litres ● Ø 20 cm ● height 20.0 cm 1 pan 2.8 litres ● Ø 24 cm ● height 6.5 cm Bartscher order no. A130.442 - 30 -...
Unsuitable cookware pots/pans with a diameterof less than 12 cm; ceramic, glass; stainless steel, aluminium, bronze or copper unless, it is expressly marked as suitable for induction; cookware with feet; vessels with round bottom. CAUTION! Please use only the cookware marked suitable for induction cooker. If the induction hotplate detects too great a separation from the magnetizing container, it will cause a reduction in power.
Page 32
1. Assemble the serving trolley. Begin by fastening the frames to the arches. First, manually attach the frames to the arches by screwing in the screws, washers and nuts included with the device. Allen screw Washer 2. Place the serving trolley on its side and screw in the swivel castors to the arches.
Page 33
10. To use two serving shelves, insert the 11. Place the desired cookware on insertion plate into the appropriate place the serving shelves. in the upper shelf. Ensure it is properly 12. Secure the swivel castors by inserted for safety reasons. locking the brakes.
5.5 Operating (for both induction hobs) Control panel ① ③ ④ ② ③ ④ ② ① ⑥ ⑤ ⑧ ⑦ ⑥ ⑤ ⑦ ① Blocking buttons ② Power setting control lights ③ Temperature setting control lights ④ Time setting control lights ⑤...
Page 35
CAUTION! Never place empty cookware on an induction hob. Heating an empty pot or pan will activate the overheating protection mechanism, an alarm will sound and the device will turn off. The digital display will show the error message „E2“. If this happens, remove the cookware from the induction hob and leave the device to cool for several minutes.
Page 36
The selection buttons can be used at any time to change the setting within a range of 60 – 240 °C at intervals of 20 °C. The selected temperature is displayed on the digital display. The device will heat and maintain food at the set temperature. Power is regulated automatically.
NOTE! If you wish to turn off one hob while the device is in use, press and hold the button of the desired hob until all settings return to "0" and the power and temperature control lights flash. The selected hob will be in standby mode. To turn off the entire device, press the ON/OFF button ...
6.3 Safety instructions for maintenance o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced by customer service or a qualified electrician to avoid dangers. o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer service centre.
NOTE! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax:...
Page 40
6.1 Consignes de sécurité 6.2 Nettoyage 6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 7. Anomalies de fonctionnement 8. Elimination des éléments usés Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
1.3 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années. Les traductions de la notice d´utilisation ont été...
2. Sécurité Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à...
ATTENTION ! o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité...
3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
4. Caractéristiques techniques Chariot de service à induction IKTS 35 Article n° : 105.839 Utilisation pratique en tant que point de cuisson supplémentaire en intérieur. Solution mobile pour traiteurs, buffets, ou pour la préparation de plats directement devant le client.
Tablette amovible Pour une utilisation de la tablette du haut comme zone de stockage Matériel : inox Dimensions : larg. 600 x prof. 338 mm Capacité : 50 kg Sous réserve de modifications ! 5. Installation et utilisation 5.1 Mode de fonctionnement des plaques de cuisson à...
5.2 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique ! L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec système de protection. Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes. ...
Batterie de cuisine non appropriée o Casseroles et poêles d’un diamètre de moins de 12 cm; o Casseroles en céramique ou en verre résistant à la température; o Inox, aluminium, bronze ou cuivre, sauf si marqué explicitement approprié à l’induction; o Batterie de cuisine munie de pieds;...
Page 51
1. Monter le chariot de service. écrou Commencer le montage en fixant les plateaux sur les arceaux. Visser tout d'abord à la main les plateaux avec les vis Allen, les rondelles et les vis Allen rondelle écrous sur les arceaux. 2.
Page 52
11. Placer les ustensiles désirés sur 10. Pour une utilisation de deux tablettes sur les tablettes du chariot de service. un chariot de service, placer la tablette amovible fournie dans l’encadrement 12. Utiliser les freins pour maintenir les prévu à cet effet sur la tablette du haut. roulettes du chariot à...
5.5 Utilisation (pour les deux zones de cuisson) Panel d’utilisation ① ② ③ ④ ② ③ ④ ① ⑧ ⑥ ⑥ ⑤ ⑦ ⑤ ⑦ ① Boutons de verrouillage ② Lampes témoin de programmation de la puissance ③ Lampes témoin de programmation de la température ④...
Page 54
ATTENTION ! Ne jamais placer de récipient vide sur la zone de cuisson. Lorsqu’une casserole ou une poêle vides sont chauffées, cela active le système de sécurité contre la surchauffe, déclenchant un signal sonore et éteignant l’appareil. L’indicateur numérique affiche un message d’erreur « E2 ». Dans une telle situation, retirer le récipient de la zone de cuisson et laisser l’appareil refroidir pendant quelques minutes.
Page 55
A l’aide des boutons de sélection il est à tout moment possible de modifier la programmation entre 60 et 240 °C, par intervalles de 20°C. La température sélectionnée s’affiche sur l’indicateur numérique. L’appareil chauffe le plat et maintient sa température à la température précédemment sélectionnée.
REMARQUE ! Si vous souhaitez éteindre une zone de cuisson lors de l’utilisation, appuyez sur le de la zone de cuisson correspondante, jusqu’à ce que tous les réglages bouton affichent « 0 » et que les lampes témoin de puissance et de température clignotent. La zone de cuisson déterminée est alors en mode veille.
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble est endommagé, il doit être changé par le sernice après-vente ou par un électricien qualifié, afin d’éviter les risques.
REMARQUE ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
Page 60
1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Page 61
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
Page 62
2. Veiligheid In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Page 63
OPGELET! o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
Page 64
3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
Page 65
4. Specificaties Inductie-serveerwagen IKTS 35 Artikelnr. 105.839 Flexibel in het gebruik, bijvoorbeeld als extra kookplaat voor binnen. De mobiele oplossing voor catering, buffetten of voor de bereiding van eten direct aan tafel. Afmetingen: B 920 x D 600 x H 940 mm ...
Page 66
Inlegplaat Om het bovenste draagblad als opstelvlak te gebruiken Materiaal: edelstaal Afmetingen: B 600 x D 338 mm Draagvermogen: 50 kg Technische wijzigingen voorbehouden! 5. Installatie en Bediening 5.1 Werking van inductiekookplaten Bij inductiekokers wordt een geleiderspoel onder de glaskeramiek onder spanning gezet.
Page 67
5.2 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom! Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers. De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen. Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen.
Page 68
2,8 Liter ● Ø 24 cm ● hoogte 6,5 cm 2,7 Liter ● Ø 18 cm ● hoogte 11,0 cm 5,1 Liter ● Ø 24 cm ● hoogte 11,5 cm 6,1 Liter ● Ø 20 cm ● hoogte 20,0 cm Bartscher bestel-nr.: A130.442 - 130 -...
Page 69
Ongeschikt kookgerei o Potten/pannen met een diameter van minder dan 12 cm; o Keramiek, glas; o Edelstaal, aluminium, brons of oper, hetzij deze zijn uitdrukkelijk uitgewezen voor inductiekoken; o Kookgerei met voeten; o Potten/pannen met gewelfde bodems. AANWIJZING! Gebruik a.u.b. uitsluitend kookgerei, dat expliciet als geschikt voor inductiekook- platen uitgewezen is! Als de inductie-kookplaat een te grote afwijking van de magnetiserende container detecteert, dan volgt een daling van het vermogen.
Page 70
1. Monteer de serveerwagen. moer Maak om te beginnen de draagbladen vast aan de beugels. Schroef de draagbladen met de meegeleverde inbusschroeven, beschermringetjes en moeren met de inbusschroef beschermringetje inbussleutel voorlopig handvast aan de beugel. 2. Leg de serveerwagen op zijn kant en schroef de zwenkwieltjes aan de beugels.
Page 71
11. Plaats het gewenste keukengerei 10. Wanneer u gebruik wilt maken van twee op de draagvlakken van de draagbladen van de serveerwagen, serveerwagen. plaats dan de meegeleverde inlegplaat in de hiervoor bestemde uitsparing in het 12. Fixeer de zwenkwieltjes met bovenste draagblad.
Page 72
5.5 Bediening (beide kookvlakken) Bedieningdpanel ① ② ③ ④ ② ③ ④ ① ⑥ ⑤ ⑦ ⑥ ⑧ ⑤ ⑦ ① Blokkeerknoppen ② Controlelampjes voor de instelling van het vermogen ③ Controlelampjes voor de instelling van de temperatuur ④ Controlelampjes voor de instelling van de tijd ⑤...
Page 73
OPGELET! Zet nooit leeg kookgerei op de kookoppervlakte. Wanneer u een lege pan of koekenpan verwarmt wordt de beveiliging tegen oververhitting geactiveerd, er klinkt een geluidssignaal en het apparaat schakelt uit. Op de digitale display verschijnt de foutmelding "E2". Verwijder in dat geval de pan van het kookvlak en laat het apparaat een paar minuten afkoelen.
Page 74
U kunt met behulp van de keuzetoetsen op ieder moment het temperatuurniveau binnen het bereik 60 – 240 °C veranderen met stappen van 20°C. De gekozen temperatuur verschijnt op de digitale display. Het apparaat verwarmt het gerecht en houdt het vervolgens warm op de ingestelde temperatuur.
AANWIJZING! Wanneer u tijdens het kookproces een van de kookvlakken wilt uitschakelen, druk dan op de knop van het gewenste kookvlak totdat alle instellingen zijn gewijzigd in "0" en de controlelampjes voor vermogen en temperatuur knipperen. Het corresponderende kookvlak bevindt zich nu in de waakstand. Druk op de AAN-/UIT-knop om het volledige apparaat uit te schakelen.
Page 76
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is. Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door de service of een gekwalificeerde elektricien.
Page 77
AANWIJZING! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
Page 78
6. Czyszczenie i konserwacja 6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 6.2 Czyszczenie 6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 7. Możliwe usterki 8. Utylizacja Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120 - 201 -...
Page 79
1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem. Ponadto należy przestrzegać...
Page 80
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
Page 81
2. Bezpieczeństwo Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem. Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną...
Page 82
OSTRZEŻENIE! o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać...
Page 83
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
4. Parametry techniczne Wózek do serwowania z płytą indukcyjną IKTS 35 Artykuł nr: 105.839 Do wygodnego stosowania w funkcji dodatkowej płyty grzewczej wewnątrz pomieszczeń. Mobilne rozwiązanie przy organizowaniu cateringu, bufetów, lub przyrządzaniu potraw bezpośrednio przed klientem. wymiary: szer. 920 x gł. 600 x wys. 940 mm ...
Page 85
Płyta wkładana W celu wykorzystywania górnej półki do odkładania przedmiotów materiał: stal nierdzewna wymiary: szer. 600 x gł. 338 mm nośność: 50 kg Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych! 5. Instalacja i obsługa urządzenia 5.1 Sposób działania indukcyjnych stref grzewczych W płytach indukcyjnych do zezwoju przewodu pod szkłem doprowadzane jest napięcie elektryczne.
Page 86
5.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym! Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazda pojedynczego z uziemieniem. Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów. Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z ostrymi krawędziami.
Page 87
2,8 litra ● Ø 24 cm ● wys. 6,5 cm 2,7 litra ● Ø 18 cm ● wys. 11,0 cm 5,1 litra ● Ø 24 cm ● wys. 11,5 cm 6,1 litra ● Ø 20 cm ● wys. 20,0 cm Bartscher Nr Art. A130.442 - 210 -...
Page 88
Nieodpowiednie naczynia o garnki / patelnie o średnicy mniejszej niż 12 cm; o ceramika, szkło; o stal szlachetna, aluminium, brąz lub miedź, chyba że są wyraźnie oznakowane jako odpowiednie do kuchenek indukcyjnych; o naczynia ze stopkami; o pojemniki z wypukłym dnem. OSTRZEŻENIE! Proszę...
Page 89
1. Zmontować wózek do serwowania. Rozpocząć montaż od przymocowania nakrętka obrzeży do pałąków. Najpierw ręcznie przykręcić obrzeża załączonymi śrubami imbusowymi, podkładkami i nakrętkami śruba imbusowa do pałąków. podkładka 2. Położyć wózek do serwowania na boku i wkręcić koła skrętne do pałąka. 3.
Page 90
10. Jeżeli chcemy korzystać z dwóch półek 11. Ustawić żądane naczynia wózka do serwowania, wówczas płytę kuchenne na półkach wózka do wkładaną wchodzącą w zakres dostawy serwowania. należy włożyć w przewidziane do tego 12. Zabezpieczyć kółka skrętne przy celu wycięcie w górnej półce. Należy pomocy hamulców.
Page 91
5.5 Obsługa (dla obu pól grzewczych) Płyta ługowa ② ① ② ③ ④ ③ ④ ① ⑥ ⑤ ⑧ ⑦ ⑥ ⑤ ⑦ ① przyciski blokujące ② lampki kontrolne ustawienia mocy ③ lampki kontrolne ustawienia temperatury ④ lampki kontrolne ustawienia czasu ⑤...
Page 92
UWAGA! Nigdy nie stawiać pustego naczynia na polu grzewczym. Ogrzewanie pustego garnka lub pustej patelni uaktywnia zabezpieczenie przed przegrzaniem, włącza się sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłącza się. Na wskaźniku cyfrowym pojawia się komunikat o błędzie „E2“. W takim wypadku zdjąć naczynie z pola grzewczego, urządzenie pozostawić na kilka minut do ostygnięcia.
Page 93
Za pomocą przycisków wyboru można w każdej chwili zmienić ustawienie w zakresie 60 – 240 °C w przedziałach co 20 °C. Wybrana temperatura jest pokazywana na wyświetlaczu cyfrowym. Urządzenie ogrzewa potrawę i utrzymuje ją następnie stale w ustawionej temperaturze. Regulacja mocy odbywa się przy tym automatycznie. WSKAZÓWKA! Jeżeli urządzenie zostało włączone bez naczynia, lub naczynie zostało zdjęte z włączonego urządzenia, rozlega się...
Page 94
WSKAZÓWKA! Jeżeli podczas pracy chcą Państwo wyłączyć jedno pole grzejne, proszę przyciskać odpowiedniego pola grzejnego tak długo, aż wszystkie ustawienia przycisk zmienią się na „0“ i lampki kontrolne zakresów mocy i temperatury będą migać. Odpowiednie pole grzejne znajduje się w stanie gotowości. W celu wyłączenia całego urządzenia przycisnąć...
Page 95
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia zagrożenia.
Page 96
W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. WSKAZÓWKA! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...