Download Print this page
Metz MECABLITZ 34 CS-2 digital Operating Instructions Manual

Metz MECABLITZ 34 CS-2 digital Operating Instructions Manual

Mecablitz tv. video.audio operating instructions 34 cs-2
Hide thumbs Also See for MECABLITZ 34 CS-2 digital:

Advertisement

Quick Links

TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
MECABLITZ 34 CS-2 digital
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Handleiding
Operating instructions
Norme per l'uso
Instrucciones del manejo

Advertisement

Chapters

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MECABLITZ 34 CS-2 digital and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Metz MECABLITZ 34 CS-2 digital

  • Page 1 TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ MECABLITZ 34 CS-2 digital Bedienungsanleitung Mode d’emploi Handleiding Operating instructions Norme per l’uso Instrucciones del manejo...
  • Page 2: Table Of Contents

    Messvorblitzunterdrückung ....28 3. SLAVE-Funktion im drahtlosen Metz-Remote-System ....28 Drahtloser Controller-Blitzbetrieb ... .32 10.
  • Page 3 ....29 3. Fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote ....29 Fonctionnement en mode maître sans cordon . .33 10.
  • Page 4 Kameras auf denen das Blitzgerät zum Einsatz kommt, bieten doch recht viel- fältige Möglichkeiten. Schlagen Sie bitte auch die Bildseite am Ende der Bedienungsanleitung auf. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem neuen Metz Blitz- gerät.
  • Page 5 Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nou- veau flash Metz. Geachte klant! Wij zijn blij, dat u onze mecablitz 34 CS-2 digital hebt gekozen. Om u het gebruiken van deze mecablitz te vergemakke- lijken, geven we u op de volgende bladzijden aanwijzingen...
  • Page 6: Sicherheitshinweise

    Consignes de sécurité Sicherheitshinweise 1. Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im foto- Voor uw veiligheid grafischen Bereich vorgesehen und zugelassen. • Nicht aus sehr kurzer Entfernung direkt in die Augen blit- zen! Direktes Blitzen in die Augen von Personen und Tie- ren kann zu Netzhautschädigungen führen und schwere Sehstörungen verursachen –...
  • Page 7: Consignes De Sécurité

    • Voer geen elektrische, mechanische of wat voor veran- deringen ook, uit. • Gebruik alleen originele METZ accessoires. • Haal de flitser niet uit elkaar! HOOGSPANNING! Binnen in het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door leken kunnen worden gerepareerd.
  • Page 8: Vorbereiten

    Sammelstellen ab. 2.3 Montieren/ Abnehmen des mecablitz Verschiedene Sony-Kameras haben einen Zubehörschuh, der nicht der DIN-Norm ent- spricht. Bei Verwendung eines „34 CS-2 digital“ empfehlen wir ausschliesslich die Verwendung der mitgelieferten Kameraschiene. Montieren: • mecablitz mit dem Haupschalter •...
  • Page 9: Inleggen En Vervangen Van De Batterijen

    2.3 Fixation/démontage du flash Différents appareils Sony sont munis d’une griffe porte-accessoires qui ne correspond pas aux normes DIN. En cas d’utilisation d’un appareil " 34 CS-2 digital ", nous recomman- dons d’utiliser exclusivement la barrette com- prise dans la livraison. Fixation: •...
  • Page 10: Synchronisation

    Bild 3 Fig. 3 Afb. 3 Vorbereiten • Schieben Sie den mecablitz mit dem Anschlußfuß Préparatifs zum Anschlag in die Blitzschiene, den Slave-Standfuß Voorbereiden oder in den Blitzschuh der Kamera. • Klemmscheibe Standfuß oder das Gehäuse der Kamera ganz nach unten drehen damit das Blitzgerät festklemmt.
  • Page 11: Synchronisation

    Als u de mecablitz niet gebruikt, schakel hem dan in principe met de hoofdschakelaar wordt de mecablitz in de auto- De stand van de keuzeschakelaar SLAVE-functie in het draadloos Metz-Remote- systeem van geen betekenis. in de „OFF“ stand dooft. uit!
  • Page 12: Slave-Funktionsschalter

    Automatik-Blitzbetrieb A (3 Automatikblenden stehen zur Auswahl) oder den manuellen Betrieb M geschaltet. Der Schalterstellung des Betriebsartenschal- ters sen Metz-Remote-System keine Bedeutung. 2.7 SLAVE-Funktionsschalter Im normalen Blitzbetrieb wird der mecablitz im Zubehör- schuh der Kamera montiert und über den Synchronkon- takt im Blitzgerätefuß...
  • Page 13: Sélecteur De Fonction „Slave

    M. La position du sélecteur de mode importance pour la fonction „esclave“ dans le mode multiflash sans cordon Metz Remote. 2.7 Sélecteur de fonction „SLAVE“ En utilisation normale, le mecablitz se place dans la griffe porte-accessoires de l’appareil et est déclenché...
  • Page 14: Automatik-Blitzbetrieb

    Automatik-Blitzbetrieb Bild 4 Fig. 4 Afb. 4 3. Automatik-Blitzbetrieb Mode automatique Im Automatik-Blitzbetrieb mißt der Foto-Sensor Automatisch flitsen des Blitzgerätes das vom Objekt reflektierte Licht. Das Blitzgerät unterbricht die Lichtabstrahlung nach Erreichen der erforderlichen Lichtmenge. Dadurch muss bei einer Entfernungsänderung keine neue Blendenberechnung und Einstellung vorgenommen wer- den, solange sich das Objekt innerhalb des Auto- matik–Blitzbereichs befindet.
  • Page 15: Automatisch Flitsen

    3. Mode automatique En mode automatique non TTL, le senseur poré au flash mesure la lumière réfléchie par le sujet et commande l’interruption de l’éclair dès que la quantité de lumière est suffisante pour une expositi- on correcte. Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à corriger les réglages à...
  • Page 16: Manueller Blitzbetrieb

    Manueller Blitzbetrieb Mode manuel du flash Flitsen met handinstelling Bild 5 Fig. 5 Afb. 5 4. Manueller Blitzbetrieb In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann durch die Blen- deneinstellung an der Kamera durchgeführt werden. Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb (Bild 5): Beispiel: Objektabstand 5 m Filmempfindlichkeit ISO 100/21°...
  • Page 17: Flitsen Met Handinstelling

    4. Mode manuel du flash Dans le mode manuel, le flash émet toujours sa pleine puissance. L’adaptation à la situation s’opère en agissant sur l’ouverture du diaphragme sur l’appareil. Procédure de réglage pour le mode manuel (fig. Exemple : distance flash-sujet 5 m sensibilité...
  • Page 18: Aufhellblitzen Bei Tageslicht

    Aufhellblitzen bei Tageslicht Invulflitsen bij daglicht 5. Aufhellblitzen bei Tageslicht Fill-in au flash Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei Tageslicht verwendet werden, um Schatten zu beseitigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei Gegenlichtaufnahmen zu erreichen. 5.1 Aufhellblitzen im Automatik-Betrieb Ermitteln Sie mit der Kamera oder einem Belichtungsmes- ser die notwendige Blende und die Verschlusszeit für eine normale Belichtung.
  • Page 19: Fill-In Au Flash En Mode Automatique Non Ttl

    5. Fill-in au flash Le mecablitz peut aussi être utilisé en flash d’appoint pour la technique du « fill-in », c’est-à-dire pour délivrer en plein jour un éclair d’appoint pour déboucher les ombres et obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-jours. 5.1 Fill-in au flash en mode automatique non TTL Déterminez à...
  • Page 20: Blitz-Belichtungskorrektur

    Blitzgerätes die leuchtet nur auf, wenn Halten Sie beim Probeblitz Kamera und Blitz- gerät wie bei der späteren Aufnahme. Im drahtlosen Metz-Remote-Betrieb erfolgt am Slave-Blitzgerät keine Belichtungskontrollan- zeige. Für die Belichtungskontrolle ist nur die Anzeige am Controller relevant. aus-...
  • Page 21: Belichtingscorrectie Bij Automatisch Flitsen

    Orientez le boîtier et le flash comme plus tard lors de la prise de vue. En mode multiflash sans cordon Metz Remote, le témoin de bonne exposition du flash esclave n’a pas de fonction. Seule l’indication du témoin sur le flash maître (contrôleur) est vala-...
  • Page 22: Ausleuchtung Und Vorsatzscheibe

    Ausleuchtung und Vorsatzscheibe Eclairage et compléments grand-angle/télé Verlichtingshoek en voorzetvenster Führungsleiste rail de guidage geleiderand 8. Ausleuchtung und Vorsatzscheibe Der mecablitz leuchtet ohne Vorsatzscheibe vor dem Blitz- reflektor normale Kleinbildaufnahmen (24x36mm) mit Objektivbrennweiten ab 35mm oder größer vollständig aus. Durch Vorschwenken der Weitwinkelvorsatzscheibe (Kenn- zeichen W) mit Objektivbrennweiten von 24mm und größer ausge- leuchtet.
  • Page 23: Démontage Ou Montage Du Diffuseur Grand-Angle/ Complément Télé

    8. Couverture et complément Sans le complément devant le réflecteur, le mecablitz a une couverture équivalente à une focale de 35 mm pour le format 24x36. En plaçant le diffuseur grand angle (repère W) réflecteur, la couverture de l’éclair descend jusqu’à la focale de 24 mm.
  • Page 24: Drahtloser Slave-Betrieb

    Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen 9. Drahtloser SLAVE-Betrieb Der SLAVE-Betrieb dient zur drahtlosen, verzögerungs- freien Fernauslösung von einem oder mehreren zusätz- lichen SLAVE-Blitzgeräten. Der Vorteil für den Fotogra- fen: - beweglicher Einsatz mehrerer Blitzgeräte. - keine Synchronkabelverbindung zur Kamera. - plastische Ausleuchtung.
  • Page 25: Fonctionnement En Mode Esclave Sans Cordon

    9. Fonctionnement en mode esclave sans cordon Le mode esclave permet la télécommande sans retardement plusieurs (SLAVE) ou à servocommande. L’avantage pour le photographe: - Emploi flexible de plusieurs flashs - Pas de liaison par câble de synchronisation avec l’appareil photo - Eclairage plastique Le déclenchement du flash esclave s’effectue par l’impul- sion de lumière émise par le flash maître (controller) placé...
  • Page 26: Mecalux-Slave-Funktion

    Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 Weitwinkelvorsatzscheibe W geschwenkt sein. Es stehen drei SLAVE-Funktionsarten zur Verfügung: Die Wahl der SLAVE-Funktionsart erfolgt am mecablitz durch den SLAVE-Funktionsschalter 1. mecalux-SLAVE-Funktion: Aktivierung des mecalux-SLAVE-Betriebes: •...
  • Page 27: Fonction Esclave Mecalux

    esclave est placé à une certaine distance de l’appareil photo), il est conseillé de placer le diffuseur grand angle W devant le réflecteur pour obtenir une bonne couverture du sujet par l’éclair. On dispose de trois modes de fonctionnement esclave : Le choix du mode esclave s’effectue au moyen du sélec- teur de fonction SLAVE 1.
  • Page 28: Mecalux-Slave-Funktion Mit Messvorblitzunterdrückung

    (Sekundenbruchteil). Dadurch ist der meca- blitz in dieser Betriebsart weitgehend störungssi- cher gegen das Blitzlicht anderer Fotografen die nicht mit Messvorblitz-Technik arbeiten. 3. SLAVE-Funktion im drahtlosen Metz-Remote- System Diese SLAVE-Betriebsart ist ausschließlich für das drahtlose Metz-Remote-System geeignet. Das Con- trollerblitzgerät auf der Kamera muss das drahtlose...
  • Page 29: Sans Cordon Metz Remote

    3. Fonction esclave en mode multiflash sans cor- don Metz Remote Ce mode esclave convient exclusivement au mode multiflash sans cordon Metz Remote. Le flash maître sur l’appareil doit supporter le contrôle multiflash sans cordon Metz Remote (uniquement mecablitz 40 MZ-..., 50 MZ-5, 54 MZ-3, 70 MZ-...) et se trouver...
  • Page 30 • Am mecablitz auf der Kamera (Controller) die Handauslö- setaste drücken und einen Probeblitz auslösen. • Der mecablitz 34 CS-2 digital (SLAVE) antwortet mit einem zeitverzögerten Blitz und zeigt damit an, dass er betriebs- bereit ist. Werden mehrere SLAVES gleichzeitig betrieben, drücken und gedrückt halten.
  • Page 31 • Appuyez sur le bouton d’essai du flash maître pour déclencher un éclair de test. • Le mecablitz 34 CS-2 digital (esclave) répond à retarde- ment par un éclair, signalant ainsi qu’il est prêt. Si on uti- lise une configuration avec plusieurs flashes esclaves, tous les flashes esclaves répondent en même temps.
  • Page 32: Drahtloser Controller-Blitzbetrieb

    Synchronkontakt (X-Kontakt) der Kamera verbunden (siehe 2.4 Synchronisation). Der mecablitz 34 CS-2 digital unterstützt als Controller nur die mecalux-SLAVE-Funkion: SLAVE-Funktionsschalter des mecablitz 34 CS-2 digital auf bzw. an der Kame- ra in Position 0. Der SLAVE-Funktionsschalter Blitzgerätes auf die Position 1 stellen! Der mecablitz wird entweder in der Automatik-Blitzbetriebs- art A oder der manuellen Betriebsart M betrieben.
  • Page 33: Fonctionnement En Mode Maître Sans Cordon

    (contact X) de l’appareil (voir 2.4 Synchronisati- on). Le mecablitz 34 CS-2 digital en tant que flash maît- re ne supporte que la fonction esclave mecalux : le sélecteur de fonction SLAVE du mecablitz 34 CS-2 lié à...
  • Page 34: Fehler Und Abhilfe, Kundendienst

    • ist der SLAVE-Funktionsschalter - (Digital-)Kamera ohne SLAVE-Funktionschalter in Position 1. - Digitalkamera SLAVE-Funktionschalter in Position 2. • Bei der SLAVE-Funktion im drahtlosen Metz-Remote- System muss beim Controller-Blitzgerät die Adresse 1 eingestellt sein! auf „0“ eingestellt ? richtig eingestellt ? Messvorblitz-Technik: Messvorblitz-Technik:...
  • Page 35: Fouten, Remedie, Service

    - Appareil (numérique) avec pré-éclair de mesure >>> sélecteur de fonction SLAVE • Dans le cas de la fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote, il faut que l’adresse 1 soit réglée sur le flash maître. 10. Fouten, remedie, service Verwijder vuil en stof met een zachte, droge doek.
  • Page 36 • mecablitz mit dem Hauptschalter Zeit warten und wieder einschalten. Sollte der mecablitz trotz aller angegebenen Hinweise immer noch nicht funktionieren, dann wenden Sie sich an einen autorisierten Metz-Fachhändler. in Position 2 ausschalten, kurze...
  • Page 37 Si le mecablitz ne fonctionne toujours pas après tout cela, s’adresser à un revendeur Metz agréé. Bij het inzetten van de mecablitz als SLAVE met een digitale camera worden alle opnamen onaf-...
  • Page 38: Technische Daten

    Caractéristiques techniques W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T 25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30° max. Entfernung in m • Distance max. en m • Max. afstand in m Tabelle für max.
  • Page 39: Caractéristiques Techniques

    11. Caractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21°: 34 (avec complément télé) 28 (sans complément) 20 (avec diffuseur grand-angle) Eclairage pour petit format à partir d’une distance focale de 35 mm, avec diffuseur grand-angle à partir de 24mm, avec complément télé à partir d’une distance focale de 85mm.
  • Page 40 ....66 3. SLAVE function with cordless Metz remote system . .66 Cordless controller flash operation ....70 10.
  • Page 41 3. Función mecalux SLAVE con el sistema sin cables Metz-Remote ....67 Funcionamiento del flash controlador sin cables ..71 10.
  • Page 42 Premessa Congratulations on purchasing our mecablitz 34 CS-2 digi- Prólogo tal and thank you for the confidence in Metz products. The following pages give useful instructions for proper operation of the mecablitz and a survey of all its sophisti- cated functions.
  • Page 43 Por favor vea también el dibujo al final de las instruc- ciones. Esperamos que disfrute con el nuevo flash Metz.
  • Page 44: Safety Instructions

    Avvertenze di sicurezza Indicaciones de seguridad Safety instructions 1. Safety instructions • The flashgun is intended and approved only for photo- graphical use. • NEVER fire a flash from a very short distance directly into the eyes of persons or animals! This can cause damage to the retina and may even lead to blindness! •...
  • Page 45: Indicaciones De Seguridad

    1. Avvertenze di sicurezza • Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente nel settore fotografico. • Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza particolarmente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può provocare danni alla reti- na e gravi danni alla vista fino alla cecità! •...
  • Page 46: Preparations

    2.3 Mounting/Removing the mecablitz Various Sony cameras have an accessory shoe that does not comply to DIN standards. If a "34 CS-2 digital" is used in conjunction with such a Sony camera we recommend to always utilize the supplied camera bracket.
  • Page 47: Montaggio/Smontaggio Del Mecablitz

    2.3 Montaggio/Smontaggio del mecablitz Alcune camere Sony sono dotate di slitta accessori non corrispondente alla norma DIN. Utilizzando una "34 CS-2 digital", vi raccoman- diamo l’impiego esclusivo della staffa della camera compresa in dotazione. Montaggio: •...
  • Page 48: Synchronisation

    Fig.3 Fig. 3 Grab. 3 Preparations Preparations • Turn the clamping disk Preparazione Preparazione SLAVE stand or the camera body to securely clamp the Voorbereiden Preparación flash unit. Removing: • Turn off the flash unit before removing it. • Turn the clamping disk of the flash unit and then remove the flash unit from the camera.
  • Page 49: Accensione E Spegnimento Del Lampeggiatore

    • Girate la rotellina di blocco contro la staffa del flash, la base dello slave o il corpo della camera in modo che il lampeggiatore sia ben serrato. Smontaggio: • Spegnete il lampeggiatore prima di smontarlo. • Girate la rotellina di blocco peggiatore completamente verso l’alto e togliere il lam- peggiatore dalla camera.
  • Page 50: Slave Function Switch

    The position of the operating mode selector Preparazione is of no significance for the SLAVE function in Preparación the cordless Metz remote system. 2.7 SLAVE function switch For normal flash photography, the mecablitz is mounted in the camera’s accessory shoe and triggered by way of the synch contact in the flash unit’s foot or a synch cable...
  • Page 51: Selettore Di Funzionamento Slave

    63. (véase página...). En la función esclavo, la posición del selector de tipo de funcionamiento sin cables Metz-Remote, no tiene ninguna rele- vancia. 2.7 Interruptor de función SLAVE Para el funcionamiento normal del flash, el mecablitz se monta en la zapata para accesorios de la cámara y se dispara a través del contacto síncrono en la zapata del...
  • Page 52: Automatic Flash Mode

    Automatic flash mode Funcionamiento Automático Fig. 4 Fig. 4 Grab. 4 3. Automatic flash mode Modo flash Auto In the auto flash mode, the flash unit’s sensor measures the light reflected from the subject. The flash is cut off as soon as sufficient light has been emitted for correct exposure.
  • Page 53: Funcionamiento Automático

    3. Modo flash Auto Nel modo flash Auto (automatismo „a computer“), il lampeggiatore misura la luce riflessa dal soggetto tramite il sensore incorporato nel flash e inter- rompe il lampo non appena l’emissione risulta suffi- ciente per l’esposizione. Grazie a questa caratteristica, non è più necessario ripete- re il calcolo del diaframma ad ogni variazione della distan- za finché...
  • Page 54: Manual Flash Mode

    Funcionamiento manual Fig. 5 Fig. 5 Grab. 5 Manual flash mode 4. Manual flash mode Modo flash Manuale Manual flash mode is always associated with full light output. Consequently, the aperture setting on the camera must be used for adaptation to the prevailing lighting conditions.
  • Page 55: Funcionamiento Manual

    4. Modo flash Manuale Nel Modo flash Manuale il lampo viene sempre emesso a piena potenza. Per ottenere l’esposizione corretta è quindi necessario modificare l’impostazio- ne del diaframma sulla fotocamera in relazione alla ripresa da fare. Impostazione per il Modo flash Manuale (Fig. 5): Esempio: Distanza soggetto 5 m Sensibilità...
  • Page 56: Fill-In Flash With Dayligh

    Fill-in flash with dayligh Flash di schiarita alla luce diurna Destellos de aclaración en luz diurna 5. Fill-in flash with dayligh The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight to soften harsh shadows and lower the contrast, thereby producing a more balanced exposure when shooting against the light.
  • Page 57: Destellos De Aclaración En El Funcionamiento

    5. Flash di schiarita alla luce diurna Il mecablitz può essere impiegato anche in luce diurna per schiarire le ombre (fill-in flash) o per ottenere un’esposi- zione più equilibrata nel controluce. 5.1 Lampo di schiarita in modo Auto Con l’esposimetro della fotocamera o con uno esterno, rilevate tempo e diaframma richiesti per un’esposizione normale.
  • Page 58: Flash Exposure Correction

    To trigger a test flash, hold the camera and the flashgun in the same manner as for the actual shot. There is no exposure verification on the SLAVE unit in the cordless Metz remote mode. Only the indication on the controller (master) is relevant for correct exposure confirmation.
  • Page 59: Indicazione Di Corretta Esposizione

    Durante l’emissione del lampo di prova tenete la torcia flash e l’unità di controllo con il sen- sore orientato come se scattaste effettivamen- te la fotografia. l Controllo Metz a distanza senza cavi non viene indicato sul lampeggiato- re Slave il controllo dell’esposizione. Per il con- trollo dell’esposizione è...
  • Page 60: Lighting And Diffuser

    Illuminazione e diffusori guiding strip guida través de la guía Lighting and diffuser 8. Lighting and diffuser If there is no attachment in front of the reflector, the meca- Iluminación y Difusor blitz provides full lighting coverage for normal 24x36mm shots with lenses of 35 mm focal length and longer.
  • Page 61: Montaje Y Desmontaje De Los Difusores

    8. Illuminazione e diffusore Il mecablitz illumina perfettamente riprese normali di pic- colo formato (24x36mm) con obiettivi a partire da 35 mm di focale o più grandi senza il diffusore davanti alla parabo- la. Preorientando il diffusore grandangolare (contrassegno davanti alla parabola si possono illuminare anche riprese con obiettivi da 24 mm di focale o più...
  • Page 62: Cordless Slave Operation

    Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable 9. Cordless SLAVE operation The SLAVE mode permits cordless, delay-free remote triggering of several additional SLAVE or servo flash units. Advantages for the photographer: - Mobile use of several flash units. - No synch cable connection with the camera.
  • Page 63: Funcionamiento Esclavo Sin Cable

    9. Controllo SLAVE senza cavi La modalità SLAVE serve per l’attivazione a distanza sincronizzata di lampeggiatori aggiuntivi SLAVE o servo-lampo. Qui di seguito i vantaggi per il fotografo: - Impiego mobile di più lampeggiatori. - Nessun collegamento cavo sincro alla fotocamera. - Illuminazione plastica.
  • Page 64: Mecalux-Slave Function

    Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable Fig. 8 / Fig. 8 / Grab. 8 1. mecalux-SLAVE function: Activating the mecalux-SLAVE mode: • Mount and set up the SLAVE unit in the described man- ner. • Turn on the SLAVE unit with the main switch •...
  • Page 65 diffusore grandangolare W davanti alla parabola per assi- curare un’illuminazione quanto più omogenea dell’oggetto. Si possono scegliere tre Modalità SLAVE: La selezione del Modo SLAVE avviene con il selettore di funzionamento SLAVE sul mecablitz. 1. Funzione mecalux SLAVE: Questo Modo SLAVE è adatto per tutte le camere sen- za prelampo di misurazione.
  • Page 66: Mecalux-Slave Function With Preflash Suppression

    (see the operating instruc- tions for the given controller). The light output is con- trolled by the camera (Metz TTL remote system) or by a sensor integrated in the controller (Metz automatic remote system). The position of the operating mode selector on the mecablitz is irrelevant.
  • Page 67 3. Funzione SLAVE nel Controllo Metz a distanza senza cavi Questo Modo SLAVE è adatto esclusivamente per il Controllo Metz a distanza senza cavi. Il lampeggiato-...
  • Page 68 • Press the manual firing button on the camera-mounted mecablitz controller and fire a test flash. • The mecablitz 34 CS-2 digital (SLAVE) responds with a delayed flash, thereby indicating operating readiness. If several SLAVES are simultaneously used, then all of them will respond simultaneously.
  • Page 69 • Premete il pulsante test sul mecablitz montato sulla camera (Controller) e scattate un flash di prova. • Il mecablitz 34 CS-2 digital (SLAVE) risponde con un lampo ritardato. Ciò significa che è pronto per l’uso. Se vengono attivati diversi SLAVE contemporaneamente, gli SLAVE rispondono tutti sincronicamente.
  • Page 70: Cordless Controller Flash Operation

    48: Synchronisation). When used as a „master“, the mecablitz 34 CS-2 digital only supports the mecalux SLAVE function: the SLAVE function selector of the mecablitz 34 CS-2 digital mounted on the camera must be set to position 0. Switch the SLAVE function selector...
  • Page 71: Modo Flash Controller Senza Cavi

    (vea la página 49: Sincronización). El mecablitz 34 CS-2 digital soporta como controlador solamente la función mecalux esclavo: el interruptor de función esclavo del mecablitz 34 CS-2 digital, en o de la cámara en posición 0 ¡Coloque el interruptor de función SLAVE del flash esclavo, en la posición 1!
  • Page 72: Troubleshooting Hints - After-Sales Service

    • The hot shoe is deactivated when a synch cable is plugged into the synch socket! When the mecablitz 34 CS-2 is used as a SLAVE or servo flash unit and does not fire a flash: • Have the batteries been correctly loaded? •...
  • Page 73: Fallos Y Soluciones, Servicio Al Cliente

    Prima di rivolgervi al servizio assistenza, vi preghia- mo di osservare le seguenti avvertenze: Se il mecablitz 34 CS-2 è montato su una fotoca- mera e non emette alcun lampo: • Le batterie sono state inserite in modo corretto? •...
  • Page 74 If the mecablitz still does not function in spite of all these checks, then: • Turn off the flash unit by its main switch while, and then turn on again. Should the mecablitz still not operate properly then consult an authorised Metz dealer. to posi- , wait for a...
  • Page 75 • Spegnete il lampeggiatore con l’interruttore principale , attendete per un attimo e riaccendetelo. Se nonostante ciò il mecablitz non dovesse ancora funzio- nare, rivolgetevi ad un rivenditore Metz autorizzato. Cuando se aplica el mecablitz como esclavo con una cámara digital, todas las tomas tienen una exposición demasiado oscura, con independen-...
  • Page 76: Technical Data

    Technical data 11. Technical data Dati tecnici Guide number at ISO 100/21°: Datos Técnicos 34 (with telephoto attachment) 28 (without attachment) 20 (with wide-angle diffuser) Illumination for 24 x 36 mm shots with lenses of 35 mm focal length and longer; with wide-angle diffuser as of 24 mm focal length;...
  • Page 77: Datos Técnicos

    11. Dati tecnici Numero guida a ISO 100/21°: 34 (con diffusore tele) 28 (senza diffusore) 20 (con diffusore grandangolare) Illuminazione per formati ridotti a partire da 35 mm di focale, con diffusore grandangolare a partire da 24 mm di focale, con diffusore tele a partire da 85 mm di focale. Temperatura colore: ca.
  • Page 78 W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T 25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30° max. Entfernung in m • Distance max. en m • Max. afstand in m Table of maximum illumination distances / Tabella per le portate massime di illuminazione / Tabla para distancias máximas de iluminación W =Wide-angle diffuser W positioned in front of the reflector...
  • Page 79 Belichtungskontrollanzeige Exposition o.k. Belichting o.k-aanduiding Exposure o.k. Esposizione o.k. Indicación de exposición Betriebsartenschalter Sélecteur de mode Functieschakelaar Operating mode selector Selettore del modo di funcionamento Selector del tipo de funcionamiento Entriegelungsknopf Bouton de déverrouillage Ontgrendelknop Unlocking catch Tasto di sblocco Botón de desbloqueo Foto-Sensor Senseur...
  • Page 80 TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www.metz.de Unterhaltungselektronik Fotoelektronik Kunststofftechnik Industrieelektronik 701 47 0004.A3 Metz. Immer erster Klasse.