14. High 15. Guide bar 16. Saw chain 17. Oil filler cap 18. Hand guard 19. Lock 20. Unlock UC3020A 300 mm Type Pitch DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1.5 mm END218-1 11. Rear hand guard 12.
... Caution: kickback! ... Protect against rain and damp! ... Wear a helmet, goggles and ear protec- tion! ... Wear safety gloves! ... Withdraw the mains plug! ... First aid ... Recycling RE Y ... CE marking ... Maximum permissible length of cut ...
complies with the safety regulations. Check in par- ticular that: • The chain brake is working properly; • The run-down brake is working properly; • The bar and the sprocket cover are fitted correctly; • The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations;...
7. Do not carry out maintenance or repair work other than that described in this instruction manual. Any other work must be carried out by MAKITA Service. 8. Only use original MAKITA replacement parts and accessories intended for your model of saw. The use of other parts increases the risk of accident.
Release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within one second. CAUTION: • Should the saw chain not come to a stop within one second when this test is performed, the saw must not be used. Consult a MAKITA specialist repair shop.
Page 13
Checking the chain oiler (Fig. 21) Before starting work, check the oil level in the tank, and the oil delivery. The oil level can be seen in the sight glass shown in the figure. Check the oil delivery as follows: Start the chain saw.
Only maintenance work described in this instruction man- ual may be performed by the user. Any other work must be carried out by a MAKITA specialist repair shop. Cleaning the chain saw Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in particular, must be kept free of oil.
Page 15
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
16. Chaîne 17. Bouchon de remplissage d'huile 18. Carter de protection de la main 19. Verrouillage 20. Déverrouillage UC3020A 300 mm Type DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m max., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Carter de protection de la poignée arrière...
... DOUBLE ISOLATION ... Attention : la prudence et une attention particulière sont exigées ! ... Attention : débranchez immédiatement l'outil si son cordon est endommagé ! ... Attention : choc en retour ! ... Protégez l'outil contre la pluie et l'humidité...
• Des chaussures de sécurité ou des bottes à semelle antidérapante, bouts en acier et doublure en matériau résistant aux objets tranchants ; • Un masque filtrant lorsque vous effectuez des travaux qui génèrent de la poussière (par exemple, le sciage de bois sec).
Tout autre travail doit être effectué par le personnel de service après-vente MAKITA. 8. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et accessoires MAKITA conçus pour votre modèle de tronçonneuse. L'utilisation d'autres pièces accroît les risques d'accident. 9. MAKITA décline toute responsabilité quant aux accidents ou dommages dans le cas de l'utilisation d'un guide-chaîne, d'une chaîne, d'une pièce de...
Si l'un ou l'autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Interrupteur (Fig. 5) ATTENTION : •...
• Si la chaîne ne s'immobilise pas immédiatement lors de ce test, vous ne devez utiliser la tronçonneuse en aucune circonstance. Informez-vous auprès d'un atelier de réparation agréé MAKITA. Vérification du frein de mise hors tension Démarrez la tronçonneuse. Relâchez complètement la gâchette. La chaîne de la tronçonneuse doit s'immobiliser en moins d'une seconde.
Page 22
En faisant d'abord tourner la chaîne, sciez la pièce de bois en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçonneuse et la poignée avant pour la guider. Utilisez le rail dentelé en guise de pivot. Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression sur la poignée avant et en retirant légèrement la tronçonneuse à...
Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec une lime suffisent généralement. Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un atelier de réparation agréé MAKITA. Critères d'affûtage : - Toutes les arêtes doivent être d'égale longueur (dimension a).
Comme tout autre composant de la tronçonneuse, ils sont sujets à une certaine usure. Ils doivent faire l'objet d'inspections régulières dans un atelier de réparation agréé MAKITA. Cette mesure a pour but d'assurer votre propre sécurité. Rangement de l'outil L'huile à...
... Achtung: Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit! ... Achtung: Bei beschädigtem Kabel sofort Netzstecker ziehen! ... Achtung: Rückschlag! ... Vor Regen und Nässe schützen! ... Helm, Augen- und Gehörschutz tragen! ... Schutzhandschuhe tragen! ... Netzstecker ziehen! ... Erste Hilfe ... Recycling RE Y ...
• Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten Sohlen, • Stahlkappen und schnittfestem Futter, • eine Atemmaske für Arbeiten mit Staubentwicklung (z. B. Sägen von trockenem Holz). Schutz vor elektrischem Schlag ... Die Kettensäge darf nicht bei nassem Wetter oder in feuchter Umgebung verwendet werden, da der Elektromotor nicht wasserdicht ist.
Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch. Alle darüber hinausgehenden Arbeiten müssen vom MAKITA Service durchgeführt werden. 8. Verwenden Sie nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör, die für Ihr Sägenmodell bestimmt sind. Bei Verwendung von anderen Teilen besteht erhöhte Unfallgefahr. 9. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch den Einsatz von nicht...
Bedienung des Schalters (Abb. 5) ACHTUNG: • Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position "OFF" (AUS) zurückkehrt. Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am Werkzeug ein Arretierknopf. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den Arretierknopf und betätigen den Ein-/Aus-Schalter.
• Sollte die Sägekette während dieser Prüfung nicht innerhalb einer Minute zum Stillstand kommen, darf die Säge nicht in Betrieb genommen werden. Suchen Sie eine MAKITA Fachwerkstatt auf. Überprüfung der Kettenschmierung (Abb. 21) Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Ölstand im Tank und die Ölzufuhr.
Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Sie dürfen nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle darüber hinausgehende Arbeiten müssen von einer MAKITA Fachwerkstatt durchgeführt werden. Reinigen der Kettensäge Reinigen Sie die Säge regelmäßig mit einem sauberen Tuch.
Page 32
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie dabei nur wenig Material. Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem Schärfen die Sägekette in einer MAKITA Fachwerkstatt nachschärfen. Schärfkriterien: - Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein.
Page 33
Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der Kettensäge sind sie bis zu einem gewissen Grad Verschleiß ausgesetzt. Sie müssen regelmäßig von einer MAKITA Fachwerkstatt überprüft werden. Diese Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit. Aufbewahrung des Werkzeugs Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt haltbar.
14. Alta 15. Barra di guida 16. Catena 17. Tappo serbatoio olio 18. Paramano 19. Blocco 20. Sblocco UC3020A 300 mm Tipo Passo DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Protezione posteriore 12. Artigli 13.
quella indicata sulla targhetta dell'utensile. Verificare che sia predisposto un fusibile di linea da 16A. Se utilizzata all'aperto, la sega deve essere collegata a un interruttore differenziale avente una corrente di funzionamento non superiore a 30 mA..In caso di danni al cavo, scollegare subito la spina.
Eventuali altri lavori devono essere svolti dal Servizio assistenza MAKITA. 8. Utilizzare solo i ricambi originali e gli accessori MAKITA previsti per il proprio modello di motosega. L'utilizzo di ricambi non originali aumenta il rischio di incidenti. 9. MAKITA non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni dovuti all'uso di barre, catene o altri ricambi o accessori non approvati.
• Per queste operazioni, indossare sempre i guanti protettivi. 1. Per smontare la catena, sollevare la leva. (Fig. 6) 2. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla in senso antiorario per allentare il dado fino a sganciare il carter del pignone (premendo la leva, il relativo supporto si inserisce nel dado).
Page 39
• Nell'eventualità che la catena non si arresti subito durante la verifica, non utilizzare la motosega per nessun motivo. Al contrario, rivolgersi a un riparatore autorizzato MAKITA. Verifica del freno motore Accendere la motosega. Rilasciare totalmente il grilletto. La catena deve arrestarsi entro un secondo.
L'utente può eseguire esclusivamente gli interventi di manutenzione descritti nel presente manuale. Gli interventi non esplicitamente indicati devono essere eseguiti da un riparatore autorizzato MAKITA. Pulizia della motosega Pulire con regolarità la sega usando un panno pulito. In particolare, rimuovere tracce di olio dalle impugnature.
Page 41
AVVERTENZA • Una distanza eccessiva accresce il rischio di contraccolpo. - L'angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura provocano un funzionamento irregolare dell'utensile, maggiore usura e più frequenti rotture della catena. - L'angolo di inclinazione laterale di 80°...
Page 42
ACCESSORI ATTENZIONE • I seguenti accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso specificato.
... Let op: trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als het netsnoer beschadigd is! ... Let op: terugslag! ... Bescherm tegen regen en vocht! ... Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming! ... Draag veiligheidshandschoenen! ... Trek de stekker uit het stopcontact! ...
Page 45
Beveilig uzelf tegen elektrische schokken ... De kettingzaag mag niet worden gebruikt tijdens nat weer of in een vochtige omgeving omdat de elektromotor niet waterdicht is. 1. Steek de stekker van de kettingzaag alleen in een geaard stopcontact van een getest elektrisch circuit.
7. Voer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit anders dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door Makita Service. 8. Gebruik uitsluitend originele MAKITA- vervangingsonderdelen en -accessoires die ontworpen zijn voor uw model kettingzaag. Als u andere onderdelen gebruikt, wordt de kans op een ongeval vergroot.
Page 47
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit- stand nadat deze is losgelaten. Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de uit- vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen ONDERDELEN AANBRENGEN/...
LET OP: • Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem contact op met een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst. De uitlooprem controleren Schakel de kettingzaag in.
Page 49
Garantieclaims worden uitsluitend geaccepteerd mits deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd. Alleen de onderhoudswerkzaamheden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, mogen door de gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.
Page 50
Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst. Regels met betrekking tot het slijpen: - Alle messen moeten dezelfde lengte hebben (afmeting a).
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
15. Barra de guía 16. Cadena de sierra 17. Tapa de llenado de aceite 18. Protector de mano 19. Bloqueo 20. Desbloqueo UC3020A 300 mm Tipo DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Protector de mano trasero 12.
... AISLAMIENTO DOBLE ... Precaución: extreme la precaución y el cuidado..Precaución: desenchufe la herramienta de la toma de corriente si el cable está dañado..Precaución: retroceso..Proteja de la lluvia y la humedad..Lleve casco y protección para los ojos y oídos.
Page 54
Protección frente a descargas eléctricas ... La sierra de cadena no debe utilizarse bajo la lluvia ni en lugares húmedos, pues el motor eléctrico no es impermeable. 1. Enchufe únicamente la sierra en tomas de corriente conectadas a tierra de circuitos eléctricos probados.
El uso de otras piezas puede aumentar el riesgo de accidente. 9. MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o daños provocados por el uso de barras, cadenas de sierra u otros repuestos y accesorios no aprobados.
Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de bloqueo y tire del disparador del interruptor. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
Page 57
• Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente al realizar esta prueba, no debe utilizar la sierra bajo ningún concepto. Consulte a un taller de reparaciones especialista en MAKITA. Comprobación del freno de detención Encienda la sierra de cadena.
Siga cortando aplicando una ligera presión en el mango delantero y moviendo ligeramente hacia atrás la sierra. Mueva el carril dentado introduciéndolo más en la madera y eleve nuevamente el mango delantero. Si realiza varios cortes, apague la sierra de cadena entre corte y corte.
Dos o tres golpes de lima suelen ser suficientes para el afilado rutinario de la sierra. Si ha afilado varias veces la cadena de sierra, llévela a un taller de reparaciones especialista en MAKITA para que la afilen. Criterios de afilado: - Todas las cortadoras deben tener la misma longitud (dimensión a).
Page 60
Deben ser inspeccionados regularmente en un taller de reparaciones especialista en MAKITA. Esta medida es para su propia seguridad. Almacenamiento de la herramienta El aceite para cadenas de sierra biodegradable sólo puede almacenarse durante un período limitado.
15. Barra de guia 16. Moto-serra 17. Tampão de abastecimento do óleo 18. Protecção para as mãos 19. Trancado UC3020A 300 mm Tipo DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm END218-1 14. Dispositivo receptor da corrente 15.
... Precaução: retire imediatamente a ficha da tomada se o cabo estiver danificado! ... Precaução: recuo! ... Proteger contra chuva e humidade! ... Usar um capacete, óculos e protecção para os ouvidos! ... Usar luvas de segurança! ... Retirar a ficha da corrente! ...
Page 63
Protecção contra choques eléctricos ... A moto-serra não deve ser utilizada em tempo frio ou ambientes húmidos, uma vez que o motor eléctrico não é à prova de água. 1. Apenas ligue a moto-serra a tomada com ligação de fio terra, em circuitos eléctricos testados. Verifique se a tensão do sistema corresponde à...
Qualquer outro procedimento deve ser efectuado pelo serviço de assistência MAKITA. 8. Apenas utilize peças e acessórios originais MAKITA que se destinem ao seu modelo de moto-serra. A utilização de outras peças aumenta o risco de acidente.
Page 65
MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com o fio desligado da corrente antes de efectuar qualquer trabalho com a ferramenta. Instalar ou remover a corrente. PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha desligada da tomada antes de instalar ou remover a corrente.
• Se a moto-serra não parar imediatamente quando este teste é efectuado, a serra não poderá ser utilizada em nenhuma circunstância. Consulte uma loja de reparações especializada MAKITA. Verificar o travão de desaceleração Ligue a moto-serra. Liberte totalmente o gatilho. A moto-serra deve parar no espaço de um segundo.
Page 67
Efectue inspecções visuais regulares em todas as partes do corpo da moto-serra. Se ficarem danificadas quaisquer peças, mande-as reparar imediata e correctamente pode um loja de reparação especializada MAKITA. Afiar a corrente PRECAUÇÃO: • Retire sempre a ficha da tomada e use luvas de segurança quando trabalhar na corrente.
Page 68
Duas ou três passagens com uma lima são normalmente suficientes para as afiações de rotina. Quando a serra tiver sido afiada várias vezes, mande-a afiar por uma loja de reparação especializada MAKITA. Critérios de afiação: - Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento (dimensão a).
Page 69
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, reparações, operações de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente Makita. ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO:...
Page 70
14. Høj 15. Sværd 16. Savkæde 17. Oliedæksel 18. Håndbeskytter 19. Lås 20. Lås op UC3020A 300 mm Type DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Forreste håndbeskytter 12. Takket kant (stopklo) 13. Låseknap 14.
... Forsigtig: Tag med det samme stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen er beskadiget! ... Forsigtig: Tilbageslag! ... Beskyt mod regn og fugt! ... Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn! ... Bær arbejdshandsker! ... Tag stikket ud af stikkontakten! ... Førstehjælp ...
Page 72
afledningskortslutningsafbryder med en driftsstrøm på højst 30 mA..Tag med det samme stikket ud af stikkontakten, hvis netledningen bliver beskadiget. Sikre arbejdsmåder 1. Før De påbegynder arbejdet, skal De sikre Dem, at motorsaven er i korrekt funktionsstand, og at dens tilstand overholder sikkerhedsreglerne.
Page 73
Deres savmodel. Ved brug af andre reservedele forøges risikoen for uheld. 9. MAKITA påtager sig ikke ansvar for uheld eller skade, hvis der er benyttet ikke-godkendte sværd, savkæder eller andre reservedele eller andet tilbehør. Se under “Uddrag fra listen over reservedele”...
Page 74
7. Sæt sværdet på plads på motorsaven. 8. Drej drejeknappen mod uret for at trække justeringspinden i pilens retning. (Fig. 8) 9. Sæt kædehjulsdækslet på motorsaven, så krogen på det bageste dæksel indsættes i et hul i motorsaven, og justeringspinden er placeret i et lille hul i sværdet. (Fig.
Page 75
ét sekund. FORSIGTIG: • Hvis savkæden ikke stopper inden for ét sekund, når denne test udføres, må saven ikke anvendes. Kontakt et autoriseret MAKITA-værksted. Kontrol af kædesmøringen (Fig. 21) Før De påbegynder arbejdet, skal De kontrollere oliestanden i beholderen samt oliefremføringen.
Brugeren må kun udføre de vedligeholdelsesopgaver, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres hos et autoriseret MAKITA-værksted. Rengøring af motorsaven. Rengør saven regelmæssigt med en ren klud. Håndtagene skal især holdes fri for olie.
Page 77
Før motorsaven tages i brug igen, skal De fylde den op med frisk BIOTOP-savkædeolie. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. TILBEHØR FORSIGTIG: •...
Page 78
14. Öka 15. Svärd 16. Sågkedja 17. Oljetankens lock 18. Handskydd 19. Lås 20. Lås upp UC3020A 300 mm DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Bakre skydd 12. Tandad skena (gripklor) 13. Upplåsningsknapp 14.
Säkerhetsrutiner 1. Kontrollera att kedjan är i gott skick innan arbetete påbörjas och att förhållandena uppfyller säkerhetsföreskrifter. Kontrollera i synnerhet att: • Kedjebromsen fungerar på avsett sätt, • Avstängningsbromsen fungerar på avsett sätt, • Att svärds- och kedjehjulsskydden är monterade på rätt sätt, •...
Page 81
är avsedda för aktuell modell. Använding av andra typer av delar medför ökad olycksrisk. 9. MAKITA ansvarar inte för olyckor eller skador om icke godkända svärd, sågkedjor eller andra utbytesdetaljer eller tillbehör har använts. Se vidare i utdraget från reservdelslistan vad gäller godkända svärd och...
Page 82
Kedjesågen måste stanna omebelbart. (Fig. 20) FÖRSIKTIGT! • Om sågkedjan inte stannar omedelbart när den här testen utförs får sågen inte användas under några omständigheter. Kontakten en MAKITA-verkstad för reparation. Kontrollera avstängningsbromsen Sätt på kedjesågen. Släpp strömbrytaren helt. Kedjesågen måste stanna helt inom en sekund.
Page 83
Starta kedjesågen. Håll sågen c:a 15 cm ovanför en trädstam eller marken medan den går. Om smörjningen är tillräcklig kommer oljan att skapa ett oljespår. Kontrollera vindriktningen och utsätt inte dig själv för oljestänk i onödan. FÖRSIKTIGT! • Använd inte sågen om inte oljespår bildas. Kedjans livslängd förkortas i annat fall.
Page 84
Endast underhållsarbeten som beskrivs i denna bruksanvisning får utföras av användaren. Allt annat arbete måste utföras av en MAKITA-verkstad. Rengöra kedjesågen. Rengör kedjesågen regelbundet med en ren trasa. I synnerhet handtagen måste vara fria från olja. Kontrollera plastkåpor Kontrollera regelbundet okulärt alla delar av kåporna.
Page 85
Bromssystemen är mycket viktiga säkerhetsfunktioner. Liksom övriga delar i sågen utsätts den för ett visst slitage. De måste kontrolleras regelbundet av en MAKITA-verkstad. Denna åtgärd är för att trygga din egen säkerhet. Förvara sågen Biologiskt nedbrytbar sågolja kan endast förvaras under en viss tid.
... Forsiktig: Trekk ut støpselet ut av stikkontakten omgående hvis kabelen er skadet! ... Forsiktig: Tilbakeslag (kickback)! ... Beskytt mot regn og fuktighet! ... Bruk hjelm, vernebriller og hørselvern! ... Bruk vernehansker..Trekk støpselet ut av stikkontakten! ... Førstehjelp ...
... Skulle tilkoblingskabelen bli skadet, må støpselet omgående trekkes ut av stikkontakten. Sikre arbeidsmetoder 1. Før du begynner å jobbe, må du kontrollere at motorsagen er funksjonsdyktig og i så god stand at den oppfyller sikkerhetskravene. Kontroller særlig at: • Kjedebremsen virker som den skal •...
Page 89
8. Bruk kun originale MAKITA-reservedeler og -tilbehør beregnet på din sagmodell. Bruk av andre deler øker faren for en ulykke. 9. MAKITA kan ikke ta på seg noe ansvar for ulykker eller skade hvis det brukes ikke-godkjente sverd eller sagkjeder eller andre typer ikke-godkjente reservedeler eller tilbehør..
Page 90
motorsagen samtidig som justeringsstiften går inn i et lite hull i sverdet. (Fig. 9) 10. Trykk inn hendelen og drei den så langt som mulig med klokken (mens hendelen er trykket inn), for å stramme mutteren. Drei den deretter omtrent en kvart omdreining mot klokken for å...
(Fig. 20) FORSIKTIG: • Hvis sagkjedet ikke stopper umiddelbart når denne testen utføres, må sagen under ingen omstendigheter brukes. Rådfør deg med et MAKITA-spesialverksted. Kontrollere utkoblingsbremsen Slå på motorsagen. Slipp startbryteren helt. Sagkjedet må stoppe i løpet av ett sekund.
Page 92
Kontroll av plasthuset Utfør regelmessige visuelle inspeksjoner av alle deler av huset. Hvis noen deler er skadet, må du sørge for å få dem reparert omgående og ordentlig i et MAKITA- spesialverksted. Sliping av sagkjedet FORSIKTIG: •...
Page 93
BIOTOP sagkjedeolje. For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita. TILBEHØR FORSIKTIG: • Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er...
14. Kireä 15. Terälevy 16. Teräketju 17. Öljysäiliön tulppa 18. Heittosuoja 19. Lukitus 20. Vapautus UC3020A 300 mm Tyyppi DIN 57282/HO 7RN -F P=30 m maks., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Takakahvan suojus 12. Hammastettu kisko 13. Lukituksen vapautuspainike 14.
Page 95
... Huomautus: noudata erityistä varovaisuutta! ... Huomautus: irrota saha verkkopistokkeesta heti, jos johto on vaurioitunut! ... Huomautus: takapotku! ... Suojaa sateelta ja kosteudelta! ... Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia! ... Käytä suojakäsineitä..Irrota verkkopistoke! ... Ensiapu ... Kierrätys RE Y ...
Turvallinen työskentely 1. Ennen työn aloittamista tarkista, että ketjusaha on toimintakunnossa ja turvamääräysten mukainen. Varmista erikseen, että • ketjujarru toimii moitteettomasti • pysäytysjarru toimii moitteettomasti • terälevy ja hammaspyörän kotelo ovat paikoillaan • ketju on teroitettu ja kiristetty ohjeiden mukaan •...
Page 97
6. Ketjusahaan ei saa missään tapauksessa tehdä mitään muutoksia. Ne vaarantavat oman turvallisuutesi. 7. Älä koskaan tee muita kuin tässä ohjeessa kuvattuja huolto- tai korjaustöitä. Muut työt on teetettävä Makita- huollossa. 8. Käytä vain alkuperäisiä, kyseiseen malliin tarkoitettuja Makita-varaosia ja lisävarusteita. Muiden osien käyttö...
Page 98
Vapauta ketjunkiristin kääntämällä säätölevyä. Tartu ketjuun terälevyn keskikohdalta ja nosta ylöspäin. Terälevyn ja ketjun nivelten välisen etäisyyden pitäisi olla noin 2 - 4 mm. Jos näin ei ole, käännä terälevyn säätölevyä hieman. Tässä esimerkkitapauksessa säätö tehdään nostamalla terälevyn kärkeä hieman ylöspäin. (kuva 13) Kun vipu on alas painettuna, kiristä...
Page 99
Sahan pyöriessä pidä ketju noin 15 cm:n etäisyydellä puunrungosta tai maasta. Voitelu toimii riittävän tehokkaasti, jos ketjusta jää hieno öljyvana. Ota huomioon tuulen suunta, ettet jää suotta öljysuihkun tielle. HUOMAUTUS: • Jos öljyn jättämää vanaa näy, älä käytä sahaa. Muutoin ketjun käyttöikä lyhenee. Tarkista öljynpinnan taso.
Page 100
Käyttäjä saa tehdä vain tässä ohjeessa kuvatut huoltotoimet. Muut työt on teetettävä Makita-huollossa. Sahan puhdistus Puhdista saha säännöllisesti puhtaalla rievulla. Varsinkin kahvat on puhdistettava öljystä. Muovikotelon tarkistus Tee kotelon kaikille osille säännöllisesti silmämääräinen tarkastus. Jos jokin osa on vaurioitunut, korjauta se heti MAKITAn valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Page 101
Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan varaosia käyttäen. LISÄVARUSTEET HUOMAUTUS: • Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen. Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makita-huoltopisteeseen.
Page 112
The undersigned, Kanzaki, as authorized by, declare that the MAKITA machines, Type: EU model identification No.: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 complies with the standard safety and health requirements of the pertinent EU guidelines: EU machinery guideline 98/37/EC, EU EMC guideline 89/336/EEC (amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC), Noise emission 2000/14/EG.
Page 113
EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende, Kanzaki, bevollmächtigt durch MAKITA, erklärt, dass die Geräte der Marke MAKITA, Typ: EU-Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, EU-EMV-Richtlinie 89/336/EWG (geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.
Page 114
EU-verklaring van conformiteit Ondergetekende, Kanzaki, als wettelijk vertegenwoordiger, verklaard dat de MAKITA-machines: Type: EU-modelidentificatienummer: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 voldoet aan de standaard veiligheids- en gezondheidsvereisten van de toepasselijke EU-richtlijnen: Europese machinerichtlijn 98/37/EC, Europese EMC-richtlijn 89/336/EEC (gewijzigd door 91/263/EEC, 92/31/EEC en 93/68/EEC), geluidsemissie 2000/14/EG.
Page 115
MAKITA, Tipo: N.º de identificação do modelo na UE: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde das linhas orientadoras pertinentes da UE: Directrizes para máquinas da UE 98/37/EC, directriz da UE EMC 89/336/EEC (corrigida pela 91/263/EEC, 92/31/EEC e 93/68/EEC), Emissão de ruído 2000/14/EG.
Page 116
Undertecknad, Kanzaki, deklarerar på uppdrag av MAKITA att maskinen, Typ: EU-modellnr: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 uppfyller standarder för säkerhet och hälsa enligt gällande EU-riktlinjer: EUs riktlinjer för maskiner 98/37/EC, EUs EMC-riktlinjer 89/336/EEC (enligt tillägg 91/263/EEC, 92/31/EEC och 93/68/EEC), Bulleremissioner 2000/14/EG.
Page 117
SUOMI Vaatimustenmukaisuusilmoitus MAKITAn valtuutettu edustaja Kanzaki vakuuttaa, että MAKITA-koneet Tyyppi: EU-mallinumero: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 täyttävätä seuraavien EU-määräysten turvallisuusvaatimukset: EU-konedirektiivi 98/37/EY, EMC-direktiivi 89/336/ETY (91/263/ETY, 92/31/ETY ja 93/68/ETY), meludirektiivi 2000/14/EY. Edellä mainittujen direktiivien vaatimukset on toteutettu pääasiassa seuraavien standardien perusteella: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2.
Page 120
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884647-993...