Download Print this page
Jøtul I 570 Installation Instructions Manual
Hide thumbs Also See for I 570:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 32

Quick Links

NO -
Installasjonsmanual med tekniske data
DK -
Installationsmanual med tekniske data
SE -
Installationsmanual med tekniska data
FI
-
Asennusohjeet ja tekniset tiedot
GB -
Installation Instructions with Technical Data
FR -
Manuel d'installation et données techniques
ES -
Instrucciones para instalación en información técnica
IT
-
Manuale di installazione con dati tecnici
PL -
Instrukcja montażu i obsługi z danymi technicznymi
Инструкции по установке и эксплуатации
RU -
CZ -
Návod k montáži a obsluze
Jøtul I 570
The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product's entire service life. Les manuels fournis avec le
produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse
durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l'intera durata di vita del prodotto.
Руководство пользователя, которое прилагается к продукту, необходимо сохранять до конца гарантийного срока на
продукт. Návod k montáži a obsluze pečlivě uschovejte po celou dobu životnosti kamen. Instrukcje załączone do produktu należy
przechowywać przez cały okres użytkowania produktu.
NO - Les nøye den generelle bruks- og vedlikeholdsmanualen før bruk.
DK -
Læs generel brugs- og vedligeholdelsesmanual grundigt igennem før brug.
SE - Läs
allmän användnings- och
underhållsmanual noga innan användning.
FI - Lue huolellisesti yleisiä ohjeita sisältävä käyttöohje ennen kuin otat tuotteen käyttöön.
GB - Before use, please read "General use and maintenance manual" carefully.
FR - Avant utilisation, lisez attentivement "Manuel général d'utilisation et d'entretien".
ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente "Manual de uso general y mantenimiento".
IT
- Prima dell'uso, si prega di leggere attentamente "Manuale d'uso generale e di manutenzione".
PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego użytkowania oraz obsługi.
RU - Пожалуйста, внимательно прочитайте «Общую инструкцию по эксплуатации и
обслуживанию» перед началом использования продукта.
CZ - Před použitím si pozorně přečtěte „Všeobecný návod k použití a údržbě".
Jøtul I 570
2
10
18
25
32
39
47
54
62
69
77

Advertisement

loading

Summary of Contents for Jøtul I 570

  • Page 1 Jøtul I 570 NO - Installasjonsmanual med tekniske data DK - Installationsmanual med tekniske data SE - Installationsmanual med tekniska data Asennusohjeet ja tekniset tiedot GB - Installation Instructions with Technical Data FR - Manuel d’installation et données techniques ES - Instrucciones para instalación en información técnica...
  • Page 2 NORSK...
  • Page 3 Røykgasstemperatur: 265 C Driftsform: Kontinuerlig Forbruk av ved Jøtul I 570 har med sin virkningsgrad en nominell varmeavgivelse på 14,0 kW. Forbruk av ved, ved nominell varmeavgivelse: Ca.4,0 kg/t. Størrelsen på veden bør være: Opptenningsved (finkløvd ved): Lengde: ca. 30 cm...
  • Page 4 NORSK 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 5 Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. f.eks. spalte mot tak. Krav til beskyttelse av tregulv under ildstedet Jøtul I 570 har skjermplate under som skjermer for stråling 3.3 Luftsirkulasjon mot gulv. Produktet kan derfor plasseres direkte på et tregulv som er dekket av en plate av metall eller annet egnet ikke- brennbart materiale.
  • Page 6 NORSK • Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen fører til sprekkdannelser. Anbefalt skorsteinstrekk, se «2.0 Tekniske data». For • røykrørsdimensjon med tilhørende tverrsnitt, se ”2.0 Tekniske data”.
  • Page 7 NORSK Fig. 3 C Fig. 5 Monter de 4 beina (fig. 5 A) med de 4 skjøtestykkene (fig. 5 C) med 4 stk. skruer og muttere som ligger i en pose i esken. Fig. 6 For å lette installasjon ytterligere, ta ut brennplater (fig. 3B-G/F), hvelv (fig.
  • Page 8 NORSK Fig. 10 Fig. 8 11. Plasser skjermplaten (fig. 8 A) på skjøtestykkene til beina på innsatsen. 12. Sett på plass igjen alle delene som ble fjernet for å lette håndteringen av innsatsen. 13. Tilbakemonter skjermplaten som tidligere ble fjernet (se pkt. 4). Kubbestopper Kubbestopper tres på...
  • Page 9 NORSK 4.0 Service 3.8 Kontroll av funksjoner Når innsatsen er oppstillt, kontroller betjeningsorganene. Disse Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig! skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende. Det må kun brukes originale reservedeler! Fig. 12 4.1 Utskifting av brennplater/hvelv/ ledeplate Fig.
  • Page 10 DANSK...
  • Page 11 0,12 % Røggastemperatur: 265 C Driftsform: Kontinuerlig Træforbrug Jøtul I 570 har med sin virkningsgrad en nominel varmeafgivelse på 14,0 kW. Træforbrug ved nominel varmeafgivelse: Ca. 4,0 kg/t. Størrelsen på brændet bør være: Optændingstræ (fint kløvet træ): Længde: ca. 30 cm...
  • Page 12 DANSK 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 13 Krav til beskyttelse af trægulve under ildstedet 3.3 Luftcirkulation Jøtul I 570 har en skærmplade nedenunder, der skærmer for stråling mod gulv. Produktet kan derfor placeres direkte på et fig. 2 trægulv, der er dækket af en plade af metal eller andet egnet ikke- brændbart materiale.
  • Page 14 DANSK 3.6 Klargøring/montering Mellem indsatsen og murværket skal der strømme luft, og det er meget vigtigt, at der er fri lufttilførsel til luftindtagene. NB! Kontrollér, at brændeovnen er uden skader, før installationen påbegyndes. Produktet er tungt! Sørg for hjælp ved opsætning De luftarealer, der er angivet i teksten, er minimumskrav.
  • Page 15 DANSK Montering af ben og skærmplade mod gulv Fig. 7 Fig. 4 10. Skiven (fig. 7 A) bør placeres under skruehovederne både for at beskytte underlaget og for at forhindre, at indsatsen forskyder sig. Finjustering foretages ved hjælp af M10 x 45 mm skruer (fig.
  • Page 16 DANSK Fig. 9 3.7 Opstilling/installation Montering til skorsten 1. Indsatsen bør prøvemonteres, før der laves hul i skorstenen. Se (fig. 1)for brandmursmål. 2. Indsatsen skal monteres med Ø200 mm røgrør. Dette skal være af en godkendt tykkelse. 3. Placér indsatsen i dens endelige position. Fig.
  • Page 17 DANSK 4.0 Service 5.0 Ekstraudstyr Advarsel! Enhver ikke-autoriseret ændring af produktet er ulovlig! 5.1 Pynteramme Der må kun bruges originale reservedele! Kat. nr. 50013035 4.1 Udskiftning af brændplader/ røgvenderplade/ledeplade 5.2 Askeløsning Kat. nr. 50012921 Fig. 13 1. Løft røgvenderpladen (fig. 13 A), fjern venstre sidebrændplade (fig.
  • Page 18 CO-emission (13 % O 0,12 % 265 0 C Rökgastemperatur: Driftsätt: Kontinuerligt Vedförbrukning Jøtul I 570 har med sin verkningsgrad en nominell värmeavgivning på 14,0 kW. Vedförbrukning vid nominell värmeavgivning: Ca 4,0 kg/timme. Rekommenderad vedstorlek: Tändved (tunna vedträn): Längd: ca 30 cm Diameter: 2–5 cm...
  • Page 19 SVENSKA 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 20 Tekniska data» för viktuppgift. överdel, genom t.ex. spalt till tak. Erforderligt skydd av trägolv under eldstaden Jøtul I 570 har en värmesköld på undersidan som skyddar 3.3 Luftcirkulation golvet mot värmestrålning. Produkten kan därför placeras direkt på ett trägolv som är täckt med en platta av metall eller annat icke brännbart material.
  • Page 21 SVENSKA Bild 3 A Detta krävs för att värmeuppbyggnaden inuti omramningen inte ska bli för stor och att värmeavgivningen till rummet blir tillräcklig. Om huset är tätt bör rummet utrustas med extra frisklufttillförsel, t.ex. via en separat kanal under kaminen. Friskluftkanalen bör vara så...
  • Page 22 SVENSKA Bild 6 Fastsättning av ben och värmesköld mot golv Bild 4 Montera därefter dessa på insatsen med fyra skruvar M8x25 mm med försänkta huvuden (bild 6 B). Skruvarna är redan fästa i insatsens botten. Justera skarvstyckena till önskad höjd. Res upp insatsen.
  • Page 23 SVENSKA 3.7 Uppställning/installation 12. Sätt tillbaka alla delar som togs bort för att underlätta hanteringen av insatsen. 13. Sätt tillbaka den demonterade värmeskölden (se punkt 4). Montering till skorsten 1. Insatsen bör provmonteras innan något hål görs i skorstenen. Bild 9 Se (bild 1) för brandmursmått.
  • Page 24 SVENSKA 3.8 Kontroll av funktioner 4.0 Service Kontrollera alltid reglagen när insatsen är uppställd. De ska röra Varning! Det är förbjudet att göra obehöriga ändringar av sig lätt och fungera korrekt. produkten! Endast originaldelar får användas! Bild 12 4.1 Byte av eldstadsbeklädnad/rökhylla/ övre rökhylla.
  • Page 25 Savukaasun lämpötila: 265 C Käyttötapa: Jatkuva Polttopuiden kulutus Jøtul I 570 -mallin nimellislämmönantoteho on sen hyötysuhteella 14,0 kW. Jøtul I 570 -mallin polttopuiden kulutus nimellislämmönantoteholla: n. 4,0 kg/h. Polttopuiden koko: Sytytysvaiheessa (pieniksi pilkotut puut): Pituus: n. 30 cm Halkaisija: 2 - 5 cm Määrä...
  • Page 26 SUOMI 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 27 Tulisijan alla olevan puulattian suojaaminen Huomaa, että koko elementtitakan takaseinän ja mahdollisesti Jøtul I 570 -takkasydämessä on suojalevy, joka suojaa sivuseinän tulee olla suojattuja eristeellä/palomuurilla. lattiaa lämpösäteilyltä. Tulisija voidaan siksi pystyttää Mikäli tulisijan kupuosa muurataan kattoon saakka ja katto...
  • Page 28 SUOMI Seuraavat mitat ovat vähimmäismittoja. Kuva 3 A Tarvittavat ilma-aukot (ilmankiertoa varten): Sokkeli: Ilma-aukkoa vähintään 750 cm Kupuosa: Ilma-aukkoa vähintään 1000 cm Näin voidaan varmistaa, ettei takkasydän kuumene liikaa ja että huonetilaan tulee riittävästi lämpöä. Jos rakennus on tiivis, huonetilaan voidaan tehdä raitisilmaliitäntä esim.
  • Page 29 SUOMI Jalkojen ja lattiaa lämpösäteilyltä suojaavan Kiinnitä sitten jalat takkasydämeen neljällä M8 x 25 mm:n kaulusruuvilla (kuva 6 B). Ruuvit ovat valmiiksi takkasydämen levyn kiinnittäminen pohjassa. Säädä jalat pidennysosilla sopivan mittaisiksi. Nosta tulipesä pystyyn. Kuva 4 Jalkojen hienosäätö tehdään vasta, kun takkasydän on laitettu kokeeksi paikalleen.
  • Page 30 SUOMI Kuva 9 3.7 Pystyttäminen/asennus Liittäminen savupiippuun 1. Takkasydän pystytetään ensin kokeeksi ennen kuin savupiippuun tehdään reikä. Ks. palomuurin mitat (kuva 1). 2. Takkasydämen liittämisessä savupiippuun käytetään Ø 200 mm:n savuputkea. Sen tulee olla paksuudeltaan määräysten mukaista. 3. Asenna takkasydän lopullisesti paikalleen. Kuva 11 14.
  • Page 31 SUOMI 4.0 Huolto 5.0 Lisävarusteet Varoitus! Takkasydämeen ei saa tehdä muutoksia ilman lupaa! 5.1 Luukun kehys Takkasydämessä on käytettävä vain alkuperäisiä varaosia! Tuotenro 50013035 4.1 Palolevyjen/tulipesän yläosan/ ohjauslevyn vaihtaminen 5.2 Tuhkalaatikko Tuotenro 50012921 Kuva 13 1. Nosta tulipesän yläosaa (kuva 13 A), irrota vasen sivupalolevy (kuva 13 B) ja kallista tulipesän yläosa alas.
  • Page 32 Operating mode: Continuous Wood consumption The efficiency of Jøtul I 570 gives it a nominal heat output of 14,0 kW. Wood consumption, at nominal heat output: Approx. 4,0 kg/h. The size of the pieces of wood should be: Kindling (finely split wood): Length: approx.
  • Page 33 ENGLISH 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 34 The Jøtul I 570 has a heat shield underneath to protect the floor from radiated heat. The product can therefore be positioned directly on a wooden floor that is covered by a sheet of metal or 3.3 Air supply (Fig.
  • Page 35 ENGLISH 3.6 Preparation/installation Air must flow between the insert and the brickwork, and it is extremely important that there is an unimpeded air supply to NB: Check that the fireplace is undamaged before installation the air inlets. begins. The product is heavy! Ensure you have help when positioning and installing it.
  • Page 36 ENGLISH Attaching the legs and securing the base 8. Stand the burn chamber up. 9. Make final adjustments to the legs once the insert has been heat shield test-mounted. Fig. 4 Fig. 7 10. The bracket (fig. 7 A) should be placed under the screw heads to protect the surface and to prevent the insert from slipping out of place.
  • Page 37 ENGLISH Fig. 9 Fig. 11 14. Unscrew the upper heat shield at the rear (fig. 9 A). Turn it upside down and screw it firmly in position using the same screws it was fastened with before. 4. Secure the flue pipe in the insert’s smoke outlet using gasket rope.
  • Page 38: Optional Extras

    ENGLISH 4.0 Servicing 5.0 Optional extras Warning! Any unauthorised changes to the product are not allowed! Only original spare parts may be used! 5.1 Decorative frame Cat. no. 50013035 4.1 Replacing the burn plates, baffle plate and exhaust deflector 5.4 Internal ash solution Cat.
  • Page 39 Mode de fonctionnement : Continu Consommation de bois Le rendement du Jøtul I 570 lui confère une puissance nominale de 14,0 kW. Consommation de bois à la puissance nominale : environ 4,0 kg/h. Les dimensions des bûches doivent être les suivantes : Tous nos produits sont livrés avec...
  • Page 40 FRANCAIS 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 41 Exigences relatives à la protection des parquets situés sous l’insert Distance séparant l’insert d’un mur Le modèle Jøtul I 570 comporte un bouclier thermique sur le ininflammable (fig. 1) dessous pour protéger le sol du rayonnement. Il peut donc être placé directement sur un parquet recouvert d’une plaque Par «...
  • Page 42 FRANCAIS 3.3.1 Arrivée d’air de convection 3.3.2 Arrivée d’air de combustion (chauffage)(fig. 2) Si la maison est mal ventilée, la pièce dans laquelle l‘insert est installé doit être équipée d’un dispositif supplémentaire d’amenée d’air frais, par exemple en connectant une conduite indépendante Fig.
  • Page 43 FRANCAIS 3.6 Préparation/installation Fixation des pieds et du bouclier thermique Remarque : assurez-vous que l’insert est en bon état avant de Fig. 4 procéder à l’installation. Le produit est lourd. Prévoyez de l’aide pour son positionnement et son installation. Après déballage de l’insert, retirer la boîte de la chambre de combustion.
  • Page 44 FRANCAIS Fig. 9 Fig. 6 7. Fixez les pieds à l’insert en vous servant des 4 vis à tête fraisée (fig. 6 B) M6 x 25 mm et des rondelles. Les vis et les rondelles sont déjà montées sur la base de l’insert. R églez la longueur pour obtenir la hauteur requise.
  • Page 45 FRANCAIS 3.7 Mise en place/installation 3.8 Contrôle des fonctions Une fois que l’insert est en place, il est impératif de vérifier tous Branchement à la cheminée les équipements de commande. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement. 1. Procédez à un montage d’essai de l’insert avant de percer un trou dans la cheminée.
  • Page 46 FRANCAIS 4.0 Entretien 5.0 Équipements disponibles en option Avertissement : toute modification non autorisée du produit est interdite. Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. 5.1 Cadre décoratif 4.1 Remplacement des plaques de Réf. 50013035 doublage, du déflecteur inférieur et du déflecteur supérieur 5.4 Cendrier interne Fig.
  • Page 47 Modo de funcionamiento: Continuo Consumo de madera El hogar Jøtul I 570 rinde una potencia calorífica nominal de 14,0kW. Consumo de madera a la potencia calorífica nominal: aprox. 4,0 kg/h. El tamaño de la leña debe ser: Astillas (madera cortada fina): Longitud: aprox.
  • Page 48 ESPAÑOL 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 49 Requisitos para la protección de suelos de madera bajo el hogar del sombrerete, con el fin de evitar que el techo se recaliente. El modelo Jøtul I 570 lleva una pantalla térmica en la parte Emplee, por ejemplo, lana de roca de 100 mm de espesor sobre inferior con el fin de proteger el suelo del calor irradiado.
  • Page 50 ESPAÑOL 3.6 Preparativos/instalación El aire debe poder circular entre el insertable y el enladrillado. Además es esencial que los respiraderos cuenten con un Nota: antes de comenzar la instalación, compruebe que el suministro de aire ininterrumpido. hogar no presente ningún desperfecto. ¡El producto es pesado! Asegúrese de contar con ayuda para colocarlo e instalarlo.
  • Page 51 ESPAÑOL Fig. 3 C Fig. 5 6. Monte las 4 piezas prolongadoras regulables (fig. 5 C) en las 4 patas (fig. 5 A), insertando los 4 tornillos y tuercas que encontrará en una bolsa en la caja. Fig. 6 3. Para facilitar la instalación, retire las placas de combustion (fig.
  • Page 52 ESPAÑOL Fig. 8 Retenedor de troncos Monte el retenedor de troncos en los enganches de la parte interior del marco frontal. 3.7 Montaje/instalación Unión a la chimenea 1. Monte el insertable provisionalmente sin practicar ningún orificio en la chimenea. Consulte las distancias al cortafuegos en la figura 1.
  • Page 53 ESPAÑOL 4.0 Mantenimiento 3.8 Control de funcionamiento Una vez colocado el insertable, compruebe los tiradores de ¡Advertencia! Está terminantemente prohibido realizar control; deben moverse con facilidad y funcionar correctamente. modificaciones no autorizadas en el producto. Deben utilizarse exclusivamente piezas de repuesto originales. Fig.
  • Page 54: Dati Tecnici

    265 0 C Temperatura fumi: Tipo di funzionamento: Continuo Consumo di legna L'efficienza di Jøtul I 570 fornisce una potenza termica nominale di 14,0 kW. Consumo di legna alla potenza termica nominale: circa 4,0kg/h. Dimensioni consigliate dei ceppi: Fascine (legna spaccata finemente): Product: Su tutti i nostri prodotti è...
  • Page 55 ITALIANO 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 56 Jøtul I 570 è dotato di uno scudo termico inferiore che protegge di riscaldamento e sopra le prese della cappa. Utilizzare ad il pavimento dal calore irradiato. Di conseguenza, il prodotto esempio: lana di roccia da 100 mm di spessore su una piastra può...
  • Page 57 ITALIANO 3.3 Circolazione dell'aria L'aria deve fluire tra l'inserto e la muratura ed è estremamente importante che il passaggio dell'aria di ricambio alle prese d'aria non incontri impedimenti. Fig. 2 Le dimensioni delle prese d'aria indicate rappresentano i requisiti minimi. Dimensioni delle prese d'aria richieste (per la circolazione dell'aria): almeno 750 cm 2 di sezione libera.
  • Page 58 ITALIANO 3.6 Preparazione/installazione Fig. 3 C Nota: prima di iniziare l'installazione, assicurarsi che il caminetto non sia danneggiato. l prodotto è pesante! Assicurarsi di disporre dell'aiuto necessario in fase di posizionamento e installazione. Dopo aver sballato il camino prendere la scatola al suo interno. Per alleggerire il prodotto rimuovere la porta.
  • Page 59 ITALIANO Fig. 8 Fig. 5 6. Montare i quattro montanti (fig. 5 A) con i 4 giunti regolabili (fig. 5 C) usando le 4 viti e i dadi contenuti nel sacchetto presente nella scatola. 11. Posizionare lo scudo termico sui giunti regolabili dell'inserto (fig.
  • Page 60: Collegamento Alla Canna Fumaria

    ITALIANO 3.7 Montaggio/installazione 3.8 Controllo delle funzionalità Verificare le manopole di regolazione una volta posizionato Collegamento alla canna fumaria l'inserto. Devono muoversi facilmente e funzionare in modo soddisfacente. 1. Effettuare un montaggio provvisorio dell'inserto senza praticare fori nella canna fumaria. Consultare la fig. 1 per le Fig.
  • Page 61 ITALIANO 5.0 Accessori opzionali 4.0 Manutenzione Avviso: è vietata ogni modifica non autorizzata al prodotto. 5.1 Cornice decorativa Utilizzare solo ricambi originali. N. cat. 50013035 4.1 Sostituzione di piastre refrattarie, parafiamma e deflettore di aspirazione 5.4 Soluzione cenere interna N. cat. 50012921 Fig.
  • Page 62 Temperatura gazów spalinowych: Rodzaj działania: Ciągłe Zużycie drewna Jøtul I 570 posiada znamionową moc grzewczą 14,0 kW. Zużycie drewna przy znamionowym wypromieniowaniu ciepła: ok. 4,0 kg/h. Innym ważnym czynnikiem właściwego zużycia opału jest odpowiednia długość polan. Prawidłowy rozmiar polan to: Drewno do rozpałki (szczapy):...
  • Page 63 POLSKI 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 64 0,9mm lub kominkowa płyta Ochrona podłogi przed zapaleniem izolacyjna grubości 60mm. Jøtul I 570 posiada na spodzie osłonę ciepłochronną, chroniącą Uwaga! Należy pamiętać o możliwości czyszczenia instalacji oraz podłoże przed promieniowaniem i dlatego może być stawiany inspekcji podczas kontroli.
  • Page 65 3.4 Strop Jeżeli górna powierzchnia zabudowy wkładu Jøtul I 570 będzie 1. Otwórz drzwi. otwarta, należy zachować min. 600 mm odległość pomiędzy nią, 2. Wybij bolec górnego zawiasu i zdejmij drzwi.
  • Page 66 POLSKI Montaż nóg i dolnej blachy osłonowej 8. Postaw wkład kominkowy na nogach. 9. Przeprowadź ostateczną regulację nóg przed próbnym podłączeniem do komina. Rys. 4 Rys. 7 10. Żeliwne podkładki (rys. 7 A) umieść pod łbami śrub i przymocuj je do podłoża. Przy pomocy śrub M10 x 45 mm (rys.
  • Page 67 POLSKI 3.7 Podłączenie do komina Rys. 9 Podłączenie do komina 1. Wstępny montaż należy przeprowadzić bez robienia jakichkolwiek otworów w kominie utrzymując odległości do ściany ogniowej patrz (rys. 1). 2. Wkład może być podłączony do komina za pomocą rur dymnych średnicy ø 180 mm lub ø 200 mm dopuszczonych do podłączeń...
  • Page 68 5.3 Ramy ozdobne 4.0 Obsługa TS80C012 - rama niska do Jøtul I 570 TS80D014 - rama niska INOX do Jøtul I 570 Ostrzeżenie! Jakiekolwiek zmiany w konstrukcji wkładu są niedopuszczalne i mogą być przyczyną jego uszkodzenia i utraty gwarancji. Należy stosować tylko oryginalne części zamienne! 4.1 Wymiana płyt wewnętrznych, płyty...
  • Page 69 Выброс CO (13% O2): 0,12% Температура дымовых газов: 265˚C Режим работы: длительное горение Потребление древесины Номинальная мощность Jøtul I 570 составляет 14 кВт. Потребление древесины при номинальной теплоотдаче: прибл. 4 кг/ч. На всех наших продуктах есть Product: Jøtul лейбл, на...
  • Page 70 выяснения Требования к защите деревянного ограничений и требований к установке. пола под топкой К топке Jøtul I 570 снизу прикреплен теплозащитный Расстояние до стены из негорючего экран, который предохраняет пол от теплового излучения. материала (рис. 1) Поэтому продукт можно установить на деревянный пол, изолированный...
  • Page 71 Русский 1300 макс. мин. 1257 1157 макс. мин. 1257 1157...
  • Page 72 должен быть к нему привязан. Требуемый размер вентиляционных отверстий при установке Jotul I 570 (для циркуляции воздуха): нижнее отверстие - минимум 750 см верхнее отверстие - минимум 1000 см Это мера безопасности, которая помогает избежать перегрева внутри облицовки и обеспечить адекватную...
  • Page 73 Русский 3.6 Подготовка/установка Рис. 3 С Внимание! Перед установкой убедитесь, что каминная вставка не имеет повреждений. Продукт тяжелый! Вам понадобится помощь при сборке и монтаже каминной вставки. После распаковки каминной вставки выньте из нее коробку с запчастями. Чтобы облегчить продукт, снимите дверцу. Рис.
  • Page 74 Русский Рис. 5 Рис. 7 6. Соедините 4 ножки (рис.5 A) с 4 регулируемыми узлами крепления (рис.5 C) при помощи 4 винтов и гаек, которые находятся в пакете в коробке с запсчастями. Рис. 6 10. Поместите скобу (рис. 7 A) под головки винтов, чтобы...
  • Page 75 Русский 3.7 Сборка/установка Рис. 9 Присоединение к дымоходу 1. Выполните пробную установку каминной вставки, не делая отверстия в дымоходе. На рис. 1 указаны допустимые расстояния до противопожарной перегородки. 2. Вставка может быть установлена с дымоходной трубой Ø200 мм, выполненной из стали разрешенной толщины.
  • Page 76 Русский 4.0 Текущий ремонот 3.8 Проверка функций Проверьте регуляторы по окончании установки. Внимание! Любые неавторизованные изменения Они должны свободно двигаться и хорошо продукта считаются противозаконными! Используйте функционировать. только оригинальные запчасти! Рис. 12 4.1 Замена внутренних стенок, верхнего и нижнего пламеотсекателей Рис.
  • Page 77 265 0 C Typ provozu: Nepřetržitý Spotřeba dřeva Účinnost krbové vložky Jøtul I 570 zaručuje nominální výkon 14,0 kW. Spotřeba dřeva potřebná pro dosažení nominálního výkonu: cca 4,0 kg/h. Doporučená velikost polen: Třísky (dřevo na zatopení): Délka: cca 30 cm Průměr: 2-5 cm...
  • Page 78 čištění a případnou kontrolu kouřovodu a vnitřní instalace. Požadavky na ochranu dřevěné podlahové krytiny pod krbem Krbová vložka Jøtul I 570 je zespoda opatřena protipožárním štítem pro ochranu podlahy před tepelným sáláním. Výrobek proto můžete umístit přímo na dřevěnou podlahu, kterou je potřeba pokrýt deskou s oceli nebo jiného nehořlavého materiálu...
  • Page 79 ČESKY 1300 1257 1157 1257 1157...
  • Page 80 ČESKY 3.3 Přívod vzduchu Mezi krbovou vložkou a zdivem musí proudit vzduch, proto je velmi důležité, aby do horní a spodní části vložky byl volný přívod Obr. 2 vzduchu. Rozměry přívodu vzduchu uvedené v textu jsou udány v minimálních hodnotách. Minimální...
  • Page 81 ČESKY 3.6 Příprava instalace Obr. 3 C Než s montáží začnete, ujistěte se, že výrobek je nepoškozený a v perfektním stavu. Výrobek je těžký! Při manipulaci a instalaci budete potřebovat pomoc. Výrobek vybalte a vyjměte krabici s díly. Když odejmete I dvířka, výrobek bude lehčí...
  • Page 82 ČESKY Obr. 5 Obr. 8 6. Smontujte čtyři nožky (obr. 5 A) pomocí čtyř nastavitelných kloubů (obr. 5 C) a čtyř šroubů a matic, které najdete v sáčku 10. Položte tepelný štít na nástavce (obr. 8 A). uvnitř krabice. 11. Vraťte všechny díly, které jste před tím v krbové vložky vyjmuli kvůli snazší...
  • Page 83 ČESKY 3.7 Instalace 3.8 Ovládací funkce Po namontování vložky zkontrolujte, zda jsou v pořádku ovládací Připojení ke komínu funkce. Regulačními páčkami musí být možné snadno pohybovat a musejí správně fungovat. 1. Nejprve si vyzkoušejte umístění krbové vložky, než prorazíte do komína otvor. Vzdálenosti od protipožární přepážky viz Obr.
  • Page 84 ČESKY 4.0 Opravy 5.0 Příslušenství na objednávku Pozor! Jakékoli neautorizované změny v konstrukci topidla jsou ilegální. Používejte pouze značkové náhradní díly Jøtul. Doporučujeme zadat výměnu náhradních dílů odborné firmě. 5.1 Rámeček 4.1 Výměna vnitřních plátů a desek Objednávkové číslo 50013035 deflektoru 5.4 Zabudovaný...
  • Page 88 à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853. Jøtul AS, P.o. box 1411 N-1602 Fredrikstad, Norway www.jotul.com...