Jonsered LT2113 Instruction Manual
Jonsered LT2113 Instruction Manual

Jonsered LT2113 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for LT2113:

Advertisement

®
instruction
manual
Please read these instructions carefully
and
make sure you understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_.ltig durch
und vergewissern Sie sich, dab Sie diese verste-
hen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement
le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris
avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas
intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtig en zorg dat u ze
begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
532 41 55-07
Rev. 3

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Jonsered LT2113

  • Page 1 ® instruction manual Please read these instructions carefully make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_.ltig durch und vergewissern Sie sich, dab Sie diese verste- hen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'instructions Merci de lire tr_s attentivement le manuel...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION ®...
  • Page 4: Maintenance

    • Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MA.HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. i. SCHULUNG • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel- len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein- Die Anteitungen sorgf&ltig durchtesen.
  • Page 6: Wartung

    • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger6te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle- gen. Den Motor abstetlen und den Z0ndscht0sset abzie- hen. • Atle Anbauger6te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabet abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacibn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche tatransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare i fili delle candete op- pure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder LT2113 contactsteuteltje, voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 (_)These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 symbols may appear product. your (_These machine or in the literature supplied with the Learn and understand their meaning. (_) Diese Symbote finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sic sich mit deren Bedeutung vertraut. machine fournies (_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre...
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products "CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® ® AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN Z0GLIC.H MIT WASSER FUNKEN • KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN, SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERAT-...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. MonterJng. parts Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas Before the tractor can be used certain must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCION Introduzca et eje de extensi6n (1). ® Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse ® que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva et adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Si_ge Retirer le bouton de reglage et la rondetle plate qui fixent te siege & t'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 22 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. _,WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, A.
  • Page 23 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la baterJa 3. Cable NOTA: Si utiliza la bater[a despues det mes y aflo indicado sobre la etiqueta, cargue la bater[a pot un minimo de una 4. Cable hora a 6-10 amps. _,ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de A.
  • Page 24: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03014 Positioning Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls )1. Lichtschalter 1. Light switch 2. Throttle control 2. Gashebet 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 25 03014 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Acceleratore 2. Commande de gaz 3. Pedale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Leva det cambio 4. Levier de changement de vitesses 5. Embrayage/debrayage du groupe de coupe 5.
  • Page 26 Light switch (if equipped) Lichtschalter (sofern vorhanden) Interrupteur des phares (si _quip_) Interruptor de alurnbrado (si est_ provisto) Interruttore luci (se installato) Schakelaar verlichting (Jndien hiermee uit= gerust) 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades.
  • Page 27 3. Brakeand clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems= Kuppiungspedal Beim Vorw&rtsdrQcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gteichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. ©...
  • Page 28 F__B) 4. Cornmande de la bo_te de vitesses La bofte de vitesses possedent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arri@e. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& ta vitesse maximale sans s'arr@er sur les rapports intermedi- aires.
  • Page 29 (F--R_ 5. Commande d'embrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers t'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors en tension et tes lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entratnement.
  • Page 30 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hatlarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 31 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouitlee (en haut).
  • Page 32: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 33 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para et llenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 34 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_Sig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 35: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer prealabtement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est & dire : releve au maximum) et que le tevier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position "debray6e"...
  • Page 36 (_Putt out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebet herausziehen (nut bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. (_Extraer et estrangutador ([3nicamente si et motor esta. frio). (_Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 37 Amener la cle de contact sur la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvetle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 38 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La m_.quinatieneun interruptor de seguridadque corta immediately breaks the current to the engine if the driver lacorriente a lmotor sielconductorsaledelasientocon leaves the seat with engine running and with the connection/ elmotor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 39 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S6curit6 Marche Arri6re (ROS - Reverse Your tractor is equipped with a Reverse Operation System eration System) (ROS).
  • Page 40 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normatbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) © Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Reverse Operation System (systeem voor II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni...
  • Page 41 Conseils pour latonte Consigli per il taglio dell'erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoti fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 42 ATTENTION! Ne jamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Ne jamais router paralletement &la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr@er ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 43 ® Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_he von Bb.umen, Geb0sch, G_ngen usw.
  • Page 44 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. D___ Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf aus- gekuppelt.
  • Page 45 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar et servicio en et motor o en et shall be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 46 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 47 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 48 POUR CHANGER L:HUILE Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser legerement la soupape en ta faisant tourner darts le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huile.
  • Page 49: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 50 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton tes Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) .................. •...
  • Page 51 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 52 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 53 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 54 Messerbalken FOr beste M_.hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch_.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch_rft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gteichm_.Big gesch_.rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migtiore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 56 To Check Brake (E(E(_ Controlar eJ Freno Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 57 Desmontaje de la unidad de corte Dismantling of the cutting unit Trabajar desde el lado derecho de la m&quina. Work from the right side of the machine. 1. Quitar despues la correa de la polea det motor (1). 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remueva et resorte de retenci6n pequeSo (2), y levante Remove the small retainer spring (2) and lift clutch spring et resorte det embrague...
  • Page 58 5. Togliere lecoppiglie (5),(6),(7)e i retativi perni. 6. Tirare all'indietro laleva disollevamento/abbassamento del p iatto ditagtio. 7. Staccare ilpiatto datla macchina. ATTENZIONE: Seunaccessorio diverso d al p iano ditaglio viene montato s ultrattore, rimuovere tearticotazioni ante- riori e agganciare lamolla della frizione a lforoquadrato net telaio (8).
  • Page 59 Replacement of drive belt for cutting unit Carnbio de la correa propulsora del equJpo de corte Dismantle the cutting unit as described previously. Desmontar el equipo de corte del tractor. Work off the belt from the unit's left pulley and then from 2.
  • Page 60 o1268 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. cutting cutting edge To achieve best results the unit's front Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. ® A partir du milieu de chaque extremit6s laterales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 62 Cambio de eorrea propuJsora Desmontar et equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la proputsora det motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 63 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DJFFER- ENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung finden, wenn der Schalthebel in der Neutral-Stellung (VerschtuBsperre) steht. Diese Einstetlung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgefQhrt. Sollte es jedoch dennoch erfordertich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so mu B folgendermaBen vorgegangen werden: Zun_chst...
  • Page 64 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO di velocit& CON DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di fotle quando la relativa leva e in posizione di fotle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione.
  • Page 65: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 66 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. d6marre El motor no arranoa Le moteur ne Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujfa est&...
  • Page 67 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (I ,) II motore non parte Manca it carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Cotlegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 68 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- (_Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termi- is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 69 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_) Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- • Pulire tutto il tagtiaerba e particolarmente sotto il coperchio nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 72 ,,|on Jonsered Motor AB, 08.25.O9 AP S=43381 Sweden. Printed in the U.S.A. Partille,...

Table of Contents