Download Print this page

Jabra PROFILE Manual page 4

Advertisement

1
3
5
English
1.
The headset is ideal if you prefer sound in both ears so that you are not disturbed by sounds around you.
The microphone arm is pre-assembled on the left side, but can be adjusted so that the arm is placed on the right
side (see figs. 5 and 6).
2.
The headband can be adjusted so that the headset always rests comfortably on both ears.
3.
You can adjust the headband to fit your head exactly. To adjust, gently pull the headband to slide it smoothly in
or out of the support piece.
4.
The microphone arm can be adjusted as required. For optimum performance, the microphone should be positioned
not more than 2cm from your mouth.
5.-6. If you need to change the position of the microphone, hold the receiver with your left hand and with your right hand
turn the microphone arm up past the headband. Do not use unnecessary force: the microphone arm stops when
it cannot turn any further.
Deutch
1.
Die Hör/Sprechgarnitur ist ideal für beidseitiges Hören geeignet. Sie werden nicht mehr durch die Geräusche Ihrer
Umgebung gestört. Der Mikrofonarm ist auf der linken Seite vormontiert, kann aber auch auf der rechten Seite
angebracht werden (siehe Abb. 5 und 6).
2.
Der Überkopfbügel ist verstellbar, damit die Hör/Sprechgarnitur stets bequem auf beiden Ohren sitzt.
3.
Sie können den Überkopfbügel Ihrer Kopfform genau anpassen. Dazu vorsichtig am Überkopfbügel ziehen, um ihn
leicht in die Stützplatte hineinzuschieben oder herauszuziehen.
4.
Der Mikrofonbügel kann nach Wunsch eingestellt werden. Für optimale Leistung sollte sich das Mikrofon nicht
weiter als 2 cm von Ihrem Mund entfernt befinden.
5.-6. Wenn Sie die Stellung des Mikrofons ändern möchten, halten Sie den Receiver mit der linken Hand fest und drehen
mit der rechten Hand den Mikrofonarm nach oben hinter den Überkopfbügel. Wenden Sie dabei keine unnötige
Gewalt an: der Mikrofonarm kann nur bis zum Anschlag gedreht werden.
Français
1.
Le micro-casque à deux écouteurs est conçu pour ceux qui préfèrent une écoute des deux oreilles afin de se protéger
des bruits environnants. Il est livré avec le bras du microphone sur le côté gauche, mais vous pouvez le régler pour
que ce bras soit sur le côté droit (voir figures 5 et 6).
2.
Vous pouvez régler l'arceau serre-tête de façon à obtenir un confort d'écoute optimal.
3.
Pour régler l'arceau serre-tête, faites coulisser la partie métallique afin de positionner les écouteurs à l'endroit voulu.
4.
Vous pouvez régler la position du bras du microphone à votre convenance. Pour garantir une efficacité optimale,
placez le microphone à deux centimètres au maximum de votre bouche.
5.-6. Pour changer la position du microphone, tenez l'écouteur dans la main gauche et, avec la main droite, tournez le
microphone vers le haut pour l'amener au delà de l'arceau serre-tête. Une butée à droite et à gauche interdisant une
rotation complète, ne tentez pas d'aller au delà de ces butées.
Español
1.
El casco es ideal si prefiere recibir el sonido en ambos oídos, de modo que no le molesten los sonidos del entorno.
La varilla del micrófono va dispuesta en el lado izquierdo, pero puede ajustarse para situarla en el lado derecho
(ver figs. 5 y 6).
2.
El ceñidor puede ajustarse de modo que el casco descanse siempre cómodamente en ambas orejas.
3.
Puede ajustar el ceñidor para que se adapte exactamente a la cabeza. Para ajustarlo, tire suavemente del ceñidor para
que se deslice suavemente hacia dentro o hacia fuera de la guía.
4.
La varilla del micrófono puede ajustarse según sea necesario. Para un funcionamiento óptimo, el micrófono debe
situarse a no más de 2 cm de la boca.
5.-6. Si ha de cambiar la posición del micrófono, sujete el receptor con la mano izquierda y con la derecha gire el brazo del
micrófono por encima del ceñidor. No lo fuerce: la varilla del micrófono se detiene cuando ya no puede seguir girando.
Portuguese
1.
O conjunto de dois auscultadores e microfone é ideal se preferir som em ambos os ouvidos, por forma a não ser
perturbado pelos sons à sua volta. O braço do microfone vem previamente montado do lado esquerdo, mas pode ser
ajustado de forma a que o braço fique colocado do lado direito (ver as figs. 5 e 6).
2.
A bandelete de cabeça pode ser ajustada de forma a que o conjunto de auscultadores e microfone fique sempre
apoiado sobre ambas as orelhas, sem causar qualquer desconforto.
3.
Pode ajustar a bandelete de modo a ficar exactamente à medida da sua cabeça. Para isso basta puxar ligeiramente a
bandelete para a fazer deslizar, suavemente, para dentro ou para fora da peça de suporte.
4.
O braço do microfone pode ser regulado conforme necessário. Para um desempenho ideal, o microfone não deve
estar colocado a uma distância superior a 2 cm da boca.
5.-6. Se precisar de alterar a posição do microfone, segure no receptor com a mão esquerda e, com a mão direita, vire o
braço do microfone para cima, para lá da bandelete da cabeça. Não é preciso fazer muita força: o braço do microfone
pára quando não puder girar mais.
Italiano
1.
Questa è la cuffia ideale se si preferisce ascoltare con entrambe le orecchie, per non essere disturbati dai rumori
circostanti; viene fornita pronta per essere utilizzata con il braccio portamicrofono sul lato sinistro, ma è possibile
spostarlo sul lato destro (fig. 5 e 6).
2.
L'archetto deve essere regolato in modo che i ricevitori della cuffia siano appoggiati su entrambe le orecchie.
3.
Per regolare l'archetto, farlo scorrere delicatamente dentro o fuori dall'elemento di supporto.
4.
Il braccio portamicrofono può essere allungato o accorciato a seconda delle esigenze. Per ottenere i risultati migliori,
il microfono dovrà trovarsi a non più di 2 cm dalla bocca.
5.-6. Per modificare la posizione del microfono, tenere fermo il ricevitore con la mano sinistra e ruotare con la destra il
braccio portamicrofono fin oltre l'archetto. Non usare forza eccessiva: il braccetto si ferma quando non può ruotare
ulteriormente.
Nederlands
1.
De hoofdtelefoon is ideaal als u de voorkeur geeft aan geluid in beide oren zodat u niet wordt gestoord door de u
omringende geluiden. De microfoonarm wordt standaard aan de linkerkant geleverd, maar kan ook worden aangepast
zodat de arm zich aan de rechterzijde bevindt. (zie afb. 5 en 6).
2.
De hoofdband kan dusdanig worden afgesteld dat de hoofdtelefoon altijd comfortabel op beide oren rust.
3.
U kunt de hoofdband zo aanpassen dat hij precies om uw hoofd past. Om de hoofdband af te stellen, trekt u er
zachtjes aan en schuift hem voorzichtig in of uit het steunstuk.
4.
De microfoonarm kan, indien nodig, korter of langer gemaakt worden. Voor optimaal gebruikt dient de microfoon
niet verder dan 2 cm van uw mond te zijn verwijderd.
5.-6. Om de hoofdtelefoon te verplaatsen van het linker- naar het rechteroor, dient u de luidspreker met uw linkerhand vast
te pakken en de microfoonarm met de rechterhand voorbij de hoofdband te draaien. Gebruik niet meer kracht dan
nodig is: de microfoonarm stopt wanneer hij niet verder kan draaien.
Dansk
1.
Headsettet passer til dig, der ønsker lyd begge ører, så du ikke forstyrres af lydene omkring dig. Mikrofonarmen sidder
på venstre side. Du kan ændre indstillingen, så armen sidder på højre side (se fig. 5 og 6).
2.
Bærebøjlen kan indstilles, så headsettet altid hviler behageligt på begge ører.
3.
Du kan justere bærebøjlen, så den passer præcist til dit hoved. Træk let i bøjlen, så glider den ubesværet ind eller
ud af støtteskinnen
4.
Mikrofonarmen indstilles, så du opnår den optimale afstand mellem mund og mikrofon (max. 2 cm).
5.-6. Ønsker du at ændre mikrofonen placering, holder du med venstre hånd i højtaleren, mens mikrofonarmen med højre
hånd vippes op forbi bøjlen. Brug ikke unødig styrke, da mikrofonarmen selv "siger stop", når den ikke kan vippes
længere.
Svenska
1.
Detta är ett headset för dig som vill lyssna med båda öronen, utan att störas av omgivningens ljud. Vid leverans sitter
mikrofonarmen på vänster sida, men det är enkelt att ställa om headsetet så att armen sitter på höger sida istället
(se fig. 5 och 6).
2.
Huvudbygeln kan ställas in så att headsetet alltid vilar bekvämt på båda öronen.
3.
Huvudbygelns längd kan lätt anpassas efter dina önskemål. För att justera tar du tag i huvudbygeln och för den
försiktigt in i eller ut ur stödskenan.
4.
Ställ in mikrofonarmen så att du får lagom avstånd mellan munnen och mikrofonen (maximalt 2 cm).
5.-6. Vill du hellre ha mikrofonarmen på andra sidan, håller du högtalaren med vänster hand och vrider mikrofonarmen med
höger hand upp förbi huvudbygeln. Vrid försiktigt så att du känner när mikrofonarmen "bottnar" i sitt nya ändläge.
Suomi
1.
Tämä sankaluuri on suunniteltu käyttäjille, jotka haluavat kuulla puhelinta molemmin korvin ulkoisen melun
häiritsemättä. Mikrofonin varsi sijaitsee vasemmalla. Voit siirtää sen oikealle puolelle (kuvat 5 ja 6).
2.
Sanka on säädettävissä niin, että sankaluuri lepää mukavasti molemmilla korvilla.
3.
Voit säätää sangan omaan päähäsi sopivaksi. Säädä sangan pituutta liu'uttamalla sitä kevyesti tukikiskossa.
4.
Säädä mikrofonivarsi sopivaan asentoon siten, että etäisyys mikrofonista suuhun on enintään 2 cm.
5.-6. Muuttaessasi kuulokkeen vasemmasta korvasta oikeaan, tartu kuulokkeeseen vasemmalla kädellä ja käännä
mikrofonivartta sangan yli oikealla kädellä. Älä käytä liikaa voimaa - mikrofonin varsi pysähtyy rajoittimeen.
2
4
6

Advertisement

loading