Stiga MP 98 Series Operator's Manual

Ride-on lawnmower with seated operator
Hide thumbs Also See for MP 98 Series:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Norme DI Sicurezza
    • Generalità
    • Conoscere la Macchina
    • Descrizione Macchinae Uso Previsto
    • Segnaletica DI Sicurezza
    • Etichetta DI Identificazione
    • Componenti Principali
    • Montaggio
    • Componenti Per Il Montaggio
    • Montaggio del Volante
    • Montaggio del Rinforzi Laterali
    • Modelli con Scarico Laterale, Se Previsto)
    • Montaggio E Completamento Della Piastra Posteriore (solo Per Modelli con Raccolta Posteriore)
    • Montaggio del Deflettore DI Scarico Laterale (solo Per Modelli con Scarico Laterale)
    • Montaggio E Collegamento Batteria
    • Montaggio del Sedile
    • Montaggio del Paraurti Anteriore
    • Comandi DI Controllo
    • Commutatore a Chiave
    • Comando Acceleratore
    • Leva Freno DI Stazionamento
    • Pedale Frizione / Freno (Trasmissione Meccanica)
    • Leva DI Sblocco Della Trasmissione Idrostatica (Trasmissione Idrostatica)
    • Comando DI Innestoe Disinnesto Dei Dispositivi DI Taglio
    • Pedale Freno (Trasmissione Idrostatica)
    • Pedale Trazione (Trasmissione Idrostatica)
    • Leva Comando Cambio DI Velocità (Trasmissione Meccanica)
    • Pulsante DI Consenso Taglio in Retromarcia
    • Leva Regolazione Altezza DI Taglio
    • Spia E Dispositivo DI Segnalazione Acustica (solo Per Modelli con Raccolta Posteriore)
    • Leva Ribaltamento Sacco DI Raccolta (Se Previsto, solo Per Modelli con Raccolta Posteriore)
    • Uso Della Macchina
    • Operazioni Preliminari
    • Controlli DI Sicurezza
    • Uso Su Terreni in Pendenza
    • Avviamento
    • Lavoro
    • Arresto
    • Dopo L'utilizzo
    • Manutenzione Ordinaria
    • Generalità
    • Controllo, Rabbocco, Scarico Olio Motore
    • Rifornimento Carburante / Svuotamento Serbatoio Carburante
    • Ruotini Antiscalpo
    • Pulizia
    • Batteria
    • Dadi E Viti DI Fissaggio
    • Manutenzione Straordinaria
    • Raccomandazioni Per la Sicurezza
    • Assieme Dispositivi DI Taglio / Dispositivi DI Taglio
    • Sostituzione Delle Ruote Anteriori / Posteriori
    • Scheda Elettronica
    • Sostituzione DI un Fusibile
    • Sostituzione Lampade
    • Asse Posteriore
    • Rimessaggio
    • Movimentazione E Trasporto
    • Assistenza E Riparazioni
    • Copertura Della Garanzia
    • Tabella Manutenzioni
    • Identificazione Inconvenienti
    • Accessori
    • Kit Per Mulching
    • Carica Batteria DI Mantenimento
    • Raccoglitore Foglie E Erba
    • Spalaneve a Lama
    • Rimorchio
    • Spargitore
    • Rullo Per Erba
    • Ruote da Fango / Neve 18
    • Kit Protezione DI Scarico Posteriore
    • Telo DI Copertura
    • Kit Traino
    • Catene da Neve 18
  • Deutsch

    • Allegemeines
    • Sicherheitsvorschriften
    • Die Maschine Kennenlernen
    • Maschinenbeschreibung und Verwendungszweck
    • Sicherheitskennzeichnung
    • Typenschild
    • Montage
    • Montage der Bauteile
    • Wesentliche Bauteile
    • Montage der Vorderen Stoßstange
    • Montage des Lenkrads
    • Montage des Seitlichen Auswurfdeflektors (nur für Fahrzeuge mit
    • Montage des Sitzes
    • Montage und Anschluss der Batterie
    • Montage der Seitlichen Verstärkungen der Schneidwerkzeugbaugruppe (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf, wenn Vorgesehen)
    • Montage und Fertigstellung der Hinteren Platte (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung Hinten)
    • Steuerbefehle
    • Zündungsschalter mit Schlüssel
    • Bremspedal (Hydrostatischer Antrieb)
    • Drosselklappensteuerung
    • Gangschalthebel (Mechanischer Antrieb)
    • Hebel der Feststellbremse
    • Kupplungs-/Bremspedal (Mechanischer Antrieb)
    • Antriebspedal (Hydrostatischer Antrieb)
    • Einschalten und Ausschalten der Schneidwerkzeuge
    • Einstellhebel der Schnitthöhe
    • Freigabetaste Schneiden IM Rückwärtsgang
    • Hebel zum Entriegeln des Hydrostatischen Antriebs (Hydrostatischer Abtrieb)
    • Gebrauch der Maschine
    • Kipphebel Sammelsack (wenn Vorgesehen, nur für Modelle mit Sammelvorrichtung Hinten)
    • Kontrolllampe und Akustisches Signal (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung Hinten)
    • Vorbereitende Arbeitsschritte
    • Sicherheitskontrollen
    • Betrieb an Hängen
    • Inbetriebnahme
    • Arbeit
    • Allgemeines
    • Nach dem Gebrauch
    • Ordentliche Wartung
    • Stopp
    • Kontrolle, Nachfüllen, Motorölauswurf
    • Nachfüllen des Kraftstoff / den Kraftstofftank Leeren
    • Reinigung
    • Schnittschutz-Rädchen
    • Batterie
    • Befestigungsmutter und -Schrauben
    • Ausserordentliche Wartung
    • Empfehlungen für die Sicherheit
    • Schneidwerkzeugbaugruppe / Schneidwerkzeuge
    • Vorder- und Hinterräder Wechseln
    • Auswechseln einer Sicherung
    • Elektronische Steuerkarte
    • Auswechseln der Lampen
    • Bewegung und Transport
    • Hinterachse
    • Unterstellung
    • Deckung der Garantie
    • Service und Reparaturen
    • Wartungstabelle
    • Störungssuche
    • Abdeckung
    • Anbaugeräte
    • Anhänger
    • Batterieladegerät
    • Kit Hinterer Auswurfschutz
    • Matsch- und Schneeräder 18
    • Mulching-Kit
    • Schneeketten 18
    • Streuer
    • Zugvorrichtung
  • Français

    • Généralités
    • Normes de Sécurité
    • Connaître la Machine
    • Description de la Machine et Utilisation Prévue
    • Principaux Composants
    • Signalétique de Sécurité
    • Étiquette D'identification
    • Composants pour le Montage
    • Montage
    • Montage du Déflecteur D'éjection Latérale (seulement pour les Modèles Avec Éjection Latérale)
    • Montage du Pare-Chocs Avant
    • Montage du Siège
    • Montage du Volant
    • Montage et Branchement Batterie
    • Commande de L'accélérateur
    • Commandes de Contrôle
    • Commutateur à Clé
    • Montage des Renforts Latéraux de
    • Montage et Achèvement de la Plaque Arrière (seulement pour les Modèles Avec Ramassage Arrière)
    • Levier de Commande Changement de Vitesse (Transmission Mécanique)
    • Levier Frein de Stationnement
    • Pédale D'embrayage/Frein (Transmission Mécanique)
    • Pédale de Frein (Transmission Hydrostatique)
    • Pédale de Traction (Transmission Hydrostatique)
    • Bouton D'autorisation de Wtonte en Marche Arrière
    • Commande D'activation et de Désactivation des Organes de Coupe
    • Levier de Basculement du Sac de Ramassage (si Prévu, seulement pour les Modèles Avec Ramassage Arrière)
    • Levier de Déblocage de la Transmission Hydrostatique (Transmission Hydrostatique)
    • Levier de Réglage de la Hauteur de Tonte
    • Témoin et Dispositif de Signalisation Sonore (seulement pour les Modèles Avec Ramassage Arrière)
    • Contrôles de Sécurité
    • Opérations Préliminaires
    • Utilisation de la Machine
    • Utilisation Sur Terrains en Pente
    • Démarrage
    • Fonctionnement
    • Après L'utilisation
    • Arrêt
    • Entretien Périodique
    • Généralités
    • Ravitaillement en Carburant/Vidage du Réservoir de Carburant
    • Contrôle, Appoint et Vidange de L'huile Moteur
    • Roulettes Anti-Scalp
    • Batterie
    • Nettoyage
    • Ensemble Organes de Coupe/Organes de Coupe
    • Entretien Supplémentaire
    • Recommandations pour la Sécurité
    • Écrous et Vis de Fixation
    • Remplacement des Roues Avant/Arrière
    • Carte Électronique
    • Essieu Arrière
    • Remplacement D'un Fusible
    • Remplacement des Lampes
    • Stockage
    • Assistance et Réparations
    • Couverture de la Garantie
    • Manutention et Transport
    • Tableau des Opérations D'entretien
    • Identification des Anomalies
    • Chargeur de Batterie
    • Chaînes à Neige 18
    • Housse de Protection
    • Kit de Remorquage
    • Kit pour Mulching
    • Kit Protection D'éjection Arrière
    • Remorque
    • Roues Complètes Boue / Neige 18
    • Épandeur
    • Équipements
  • Dutch

    • Algemeen
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Beschrijving Machine en Beoogd Gebruik
    • Leer de Machine Kennen
    • Belangrijkste Onderdelen
    • Identificatielabel
    • Veiligheidssignalen
    • Montage
    • Onderdelen Voor de Montage
    • Accu Monteren en Aansluiten
    • Montage Van de Stoel
    • Montage Van de Voorbumper
    • Montage Van de Zijdelingse
    • Montage Van de Zijdelingse Aflaatdeflector (Enkel Voor Modellen Met Zijdelingse Aflaat)
    • Montage Van Het Stuurwiel
    • Bedieningselementen
    • Contactslot
    • Indien Voorzien)
    • Montage en Vervollediging Van de Achterste Plaat (Enkel Voor Modellen Met Opvang Achteraan)
    • Versnellingscommando
    • Versterkingen Van de Snijgroep
    • Aandrijfpedaal (Hydrostatische Transmissie)
    • Hendel Commando Snelheidsverandering (Mechanische Transmissie)
    • Hendel Handrem
    • Pedaal Koppeling / Rem (Mechanische Transmissie)
    • Rempedaal (Hydrostatische Transmissie)
    • Commando Voor Het Inschakelen en Stoppen Van de Snij-Inrichtingen
    • Controlelampje en Akoestische Signalering (Enkel Voor Modellen Met Opvang Achteraan)
    • Hendel Afstelling Maaihoogte
    • Hendel Kanteling Opvangzak (Indien Voorzien, Enkel Voor Modellen Met Opvang Achteraan)
    • Ontgrendelingshendel Van de Hydrostatische Aandrijving (Hydrostatische Transmissie)
    • Toets Toelating Snijden Bij Achteruitversnelling
    • Gebruik Van de Machine
    • Veiligheidscontroles
    • Voorafgaande Werkzaamheden
    • Gebruik Op Hellend Terrein
    • Bedrijf
    • Starten
    • Stoppen
    • Algemeen
    • Brandstof Bijvullen / Lediging Brandstofreservoir
    • Gewoon Onderhoud
    • Na Het Gebruik
    • Antiscalp Wieltjes
    • Controle, Bijvullen, Aflaten Motorolie
    • Reiniging
    • Accu
    • Buitengewoon Onderhoud
    • Moeren en Schroeven Voor Bevestiging
    • Snijgroep / Snij-Inrichtingen
    • Veiligheidsaanbevelingen
    • Elektronische Kaart
    • Vervanging Van de Voorste / Achterste Wielen
    • Achteras
    • Een Zekering Vervangen
    • Stalling
    • Vervanging Lampen
    • Assistentie en Herstellingen
    • Garantiedekking
    • Hantering en Transport
    • Tabel Onderhoud
    • Identificatie Problemen
    • Afdekzeil
    • Batterij-Oplader Voor Behoud
    • Kit Achterste Aflaatbeveiliging
    • Kit Voor "Mulching
    • Sneeuwkettingen 18
    • Toebehoren
    • Trekset
    • Aanhanger
    • Modderwielen / Sneeuwwielen 18
    • Opvanger Voor Bladeren en Gras
    • Rol Voor Gras
    • Sneeuwruimer Met Sneeuwschuif
    • Verspreider

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 83

Quick Links

171506066/7A
10/2019
MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stiga MP 98 Series

  • Page 1 171506066/7A 10/2019 MP 84 Series MP 98 Series SD 98 Series SD 108 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Page 4 / m i n T r a n s m i s s i o n max xxx N (xx kg)
  • Page 6 OK ! NO !
  • Page 9 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Page 12 110 mm 180 mm...
  • Page 13 110 mm...
  • Page 16 �1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series �2� Potenza nominale * 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) �6� Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8�...
  • Page 17 �1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series �2� Potenza nominale * 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45 �3� Giri al minuto * 2300/2400 ± 100 2600 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 �6� Pneumatici posteriori (18 x 6,50-8) (18 x 6,50-8) Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8�...
  • Page 18 �42� ACCESSORI A RICHIESTA �42.A1� Kit “mulching”  �42.A2� �42.B� Carica batteria di mantenimento  �42.C� Kit traino  �42.D� Telo di copertura  �42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series)  �42.F� Catene da neve (18”)  �42.G� Ruote da fango/neve (18”)  �42.H� Rimorchio 45-03453-997 �42.I�...
  • Page 19 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]      Н оминална мощност * [2]    N azivna snaga (*) [2]    J menovitý výkon (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Obrtaji u minuti (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Page 20 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2]    N ominel effekt (*) [2]    N ennleistung (*) [2]    Ο νομαστική ισχύς (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]    U mdrehungen pro Minute (*) [3]    Σ τροφές ανά λεπτό (*) [4]      Elektrisk anlæg [4] ...
  • Page 21 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    N ominal power (*) [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [3]    R PM (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [4]    E lectrical system [4] ...
  • Page 22 [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECH- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2]    N imellisteho (*) NIQUES [2]    N azivna snaga (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [2]    P uissance nominale (*) [3]    B roj okretaja u minuti (*) [4]    S ähkölaitteisto [3] ...
  • Page 23 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2]    N évleges teljesítmény (*) [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [3]      P ercenkénti fordulatszám (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [4] ...
  • Page 24 [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2]    Н оминална моќност (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [2]    N ominell effekt (*) [3]      В ртежи во минута (*) [3]    O mwentelingen per minuut [3]    O mdreininger pr. minutt (*) [4] ...
  • Page 25 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2]    M oc znamionowa (*) [2]    P otência nominal (*) [2]    P utere nominală (*) [3]    L iczba obrotów na minutę (*) [3]    R otações por minuto (*) [3]    R otații pe minut (*) [4]    I nstalacja elektryczna [4] ...
  • Page 26 [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI ХАРАКТЕРИСТИКИ [2]    M enovitý výkon (*) [2]      N azivna moč (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [3]      Otáčky za minútu (*) [3]        Vrtljaji na minuto (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [4] ...
  • Page 27 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N azivna snaga (*) [2]    N ominell effekt (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    O brtaji u minuti (*) [3]    V arv i minuten (*) [3]        D akikadaki devir sayısı (*) [4] ...
  • Page 28: Table Of Contents

    ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ ..........2 6.6 Arresto ..........16 2. NORME DI SICUREZZA ......2 6.7 Dopo l’utilizzo ........16 3.  CONOSCERE LA MACCHINA ..... 5 7.
  • Page 29: Generalità

    1. GENERALITÀ 2. NORME DI SICUREZZA COME LEGGERE IL MANUALE 2.1 ADDESTRAMENTO Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti  Prendere familiarità con i informazioni di particolare importanza, ai fini della  comandi e con un uso appropriato sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati  della macchina. Imparare ad arrestare in modo diverso, secondo questo criterio: rapidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni.
  • Page 30 il dispositivo di taglio/organi rotanti • Durante l’avviamento della macchina non  (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). indirizzare il silenziatore e quindi i gas di  scarico verso materiali infiammabili. Motori a scoppio: carburante • Non usare la macchina in ambienti a rischio di  esplosione, in presenza di liquidi infiammabili,  PERICOLO! Il carburante è  altamente  gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti  infiammabile.  meccanici possono generare scintille che  • Conservare il carburante in appositi possono incendiare la polvere o i vapori. contenitori omologati per tale  • Lavorare solamente alla luce del  utilizzo, in luoghi sicuri, lontano da giorno o con buona luce artificiale e ...
  • Page 31 • Tenere sempre mani e piedi lontani dal  Manutenzione dispositivo di taglio sia durante l’avviamento  • Non usare mai la macchina con parti usurate  sia durante l’utilizzo della macchina. o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati • Attenzione: l’elemento di taglio continua  devono essere sostituiti e mai riparati. a ruotare per qualche secondo  • Per ridurre il rischio di incendi, anche dopo il suo disinnesto o dopo controllare regolarmente che non vi  lo spegnimento del motore. siano perdite di olio e/o carburante. •...
  • Page 32: Conoscere La Macchina

    Questa macchina è destinata all’utilizzo da  costruita per il taglio dell’erba. parte di consumatori, cioè operatori non  professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”. In generale questa macchina può: • MP 84 / MP 98 Series può: 1. tagliare l’erba e raccoglierla IMPORTANTE La macchina dev’essere nel sacco di raccolta utilizzata da un solo operatore. 2. tagliare l’erba e scaricarla a terra dalla parte posteriore 3.
  • Page 33: Etichetta Di Identificazione

    Pericolo! Espulsione di Trascrivere i dati di identificazione della  oggetti: Non lavorare senza macchina negli appositi spazi dell’etichetta  aver montato la protezione di  riportata nel retro della copertina. scarico posteriore o il sacco di raccolta. (solo per modelli con IMPORTANTE Utilizzare i dati di raccolta posteriore) identificazione riportati sull’etichetta di Pericolo! Espulsione di og- identificazione prodotto ogni volta che getti: Non lavorare senza aver si contatta l’officina autorizzata.
  • Page 34: Montaggio

    Motore: fornisce il movimento sia dei  Rinforzi laterali dell’assieme dispositivi  dispositivi di taglio che della trazione alle di taglio (solo per modelli con ruote; le sue caratteristiche e norme d’uso  scarico laterale, se previsto). sono descritte in uno specifico manuale. Busta con: Paraurti anteriore: fornisce la protezione - manuali di istruzione e i documenti  alle parti anteriori della macchina. - viteria di montaggio del sedile K. Volante: comanda la sterzata  - dotazione di montaggio del deflettore  delle ruote anteriori. di scarico laterale (solo per modelli con scarico laterale) - viteria di collegamento dei cavi della ...
  • Page 35: Montaggio Del Sedile

    secondo terminale (fig. 7.B.2) della molla  4.3 MONTAGGIO DEL SEDILE (fig. 7.B) in modo da portarlo all’esterno  del deflettore di scarico laterale. Montare il sedile (fig. 4.A) sulla piastra (fig. 4.B)  3. Introdurre il perno (fig. 7.D) nei fori dei utilizzando le viti (fig. 4.C). supporti (fig. 7.C) e del deflettore di  scarico laterale, facendolo passare 4.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO all’interno delle spire della molla (fig.  BATTERIA 7.B) fin alla fuoriuscita completa della  estremità forata dal supporto più interno. La batteria (fig. 5.A) è alloggiata sotto il sedile,  4. Introdurre la coppiglia (fig. 7.E) nel foro trattenuta da una molla (fig. 5.B). (fig. D.1) del perno (fig. 7.D) e ruotare il 1.
  • Page 36: Comandi Di Controllo

    2. Rimuovere le due viti (fig. 9.H), che  saranno utilizzate successivamente. A. Tipo “I” con comando Choke 3. Montare la parte inferiore (fig. 9.E) della  separato (Fig. 10.E + Fig. 10.E.1) piastra posteriore e fissarla alle staffe  B. Tipo “II” (Fig. 10.E) inferiori con le viti (fig. 9.F) e i dadi (fig.  9.G), senza serrarli completamente. Le posizioni indicate corrispondono a : 4. Completare il fissaggio della parte  1. Comando Choke - Avviamento inferiore (fig. 9.E) della piastra posteriore  a freddo. Si utilizza per avvitando a fondo le due viti centrali l’accensione del motore a freddo. ...
  • Page 37: Leva Comando Cambio Di Velocità (Trasmissione Meccanica)

    IMPORTANTE Occorre prestare la massima PEDALE TRAZIONE attenzione a non indugiare troppo nella fase di (TRASMISSIONE IDROSTATICA) frizione per non provocare il surriscaldamento e il conseguente danneggiamento della Tramite questo pedale si inserisce  cinghia di trasmissione del moto. la trazione alle ruote e si regola la velocità della macchina, sia in marcia ...
  • Page 38: Pulsante Di Consenso Taglio In Retromarcia

    1. Dispositivi di taglio innestati. • Il segnale acustico avvisa che il sacco Interruttore a fungo tirato di raccolta è pieno (vedi par. 6.5.5). 5.13 LEVA RIBALTAMENTO SACCO 2. Dispositivi di taglio disinnestati. Interruttore DI RACCOLTA (SE PREVISTO, a fungo premuto. SOLO PER MODELLI CON RACCOLTA POSTERIORE) •...
  • Page 39: Controlli Di Sicurezza

    1. Svitare i cappucci di protezione nel tappeto erboso, causati dallo 2. Collegare le valvoline ad una presa d’aria strisciamento del bordo dell’assieme  compressa munita di manometro (fig. 12) dispositivi di taglio su terreni irregolari. 3. Regolare la pressione ai valori indicati Posizionare i ruotini come indicato (par. 7.4).  nella tabella “Dati Tecnici”. 6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA 6.1.4 Predisposizione della macchina al lavoro Eseguire i seguenti controlli di sicurezza...
  • Page 40: Uso Su Terreni In Pendenza

    • Non arrestarsi o ripartire bruscamente  Azione Risultato in salita o in discesa; 1. trasmissione in “folle”; Il motore si avvia • Innestare dolcemente e con particolare  2. dispositivi di taglio cautela la trazione per evitare disinnestati; l’impennamento della macchina. 3.  operatore seduto. • Ridurre la velocità: l’operatore abbandona Il motore si arresta – prima di qualsiasi cambiamento di  il sedile direzione e nelle curve strette si solleva il sacco di raccolta Il motore si arresta –...
  • Page 41: Lavoro

    NOTA L’impiego del comando choke a motore • Solo per modelli con già caldo può imbrattare la candela e causare trasmissione idrostatica: un funzionamento irregolare del motore. 1. Disinserire il freno di stazionamento,  rilasciando il pedale del freno (par. 5.6). 13. A motore avviato, portare l’acceleratore in  2. Premere il pedale della trazione (par.  posizione di regime minimo «tartaruga». 5.7) nella direzione “marcia in avanti”  e raggiungere la velocità voluta NOTA In caso di difficoltà...
  • Page 42 netta e senza sfrangiature che portano 6.5.4 Taglio dell’erba ad un ingiallimento delle punte. 4. Il motore deve essere utilizzato al  Per operare con la macchina procedere  massimo dei giri, sia per assicurare un  come di seguito descritto: taglio netto dell’erba che per ottenere 1. portare l’acceleratore in posizione una buona spinta dell’erba tagliata di regime massimo (“lepre”); questa  attraverso il canale d’espulsione. posizione va sempre utilizzata  5. La frequenza delle rasature deve essere  durante l’impiego della macchina; rapportata alla crescita dell’erba, evitando 2.
  • Page 43: Arresto

    6. estrarre la leva (fig. 23.A - se  2. Effettuare la pulizia (par. 7.4). prevista) o afferrare la maniglia  3. Abbassare l’assieme dispositivi di  posteriore (fig. 23.A1) e ribaltare il  taglio, mettere in folle, inserire freno  sacco di raccolta per svuotarlo; di stazionamento, arrestare il motore  7. richiudere il sacco di raccolta e togliere la chiave di accensione in modo che resti agganciato  (accertandosi che tutte le parti in movimento  all’arpione di fermo (fig. 23.B). si siano completamente arrestate): – ogni qualvolta si lasci la macchina  incustodita, si abbandoni il posto di 6.5.7 Pulizia del canale di espulsione (solo guida o si parcheggi la macchina;...
  • Page 44: Rifornimento Carburante / Svuotamento Serbatoio Carburante

    7.2 RIFORNIMENTO CARBURANTE Alla ripresa del lavoro, accertarsi / SVUOTAMENTO SERBATOIO che non vi siano perdite di benzina dai CARBURANTE tubi, dal rubinetto e dal carburatore. NOTA Il tipo di carburante da impiegare è 7.3 CONTROLLO, RABBOCCO, indicato nel manuale di istruzioni del motore. SCARICO OLIO MOTORE IMPORTANTE La macchina viene NOTA Il tipo di olio da impiegare è...
  • Page 45: Ruotini Antiscalpo

    • Tipo “II”: 4. serrare a fondo il dado (fig.18.B). 1. Svitare il tappo di riempimento (fig. 28.A). 2. Montare il tubetto (fig. 28.B) sulla siringa  PULIZIA (fig. 28.C) e introdurlo a fondo nel foro. 3. Con la siringa (fig. 28.C) aspirare tutto  Dopo  ogni utilizzo, effettuare la pulizia  l’olio del motore, tenendo presente che  attenendosi alle seguenti istruzioni. lo svuotamento completo richiede di  ripetere l’operazione alcune volte. 7.5.1 Pulizia della macchina • Tipo “III”: • Ripulire l’esterno della macchina ripassando  1. Posizionare la macchina su  le parti in plastica della carrozzeria con una superficie piana.
  • Page 46: Batteria

    a. Pulizia della parte interna • prima di ogni prolungato periodo di  Il lavaggio dell’interno dell’assieme dispositivo  inattività  (superiore a 30 giorni) (par. 9); di taglio e del canale di espulsione deve essere • prima della messa in servizio dopo un  eseguito su un pavimento solido, con: prolungato periodo di inattività. – il sacco di raccolta o la protezione di scarico posteriore montati (solo per Leggere e rispettare attentamente la  modelli con raccolta posteriore); procedura di ricarica descritta nel manuale ...
  • Page 47: Assieme Dispositivi Di Taglio / Dispositivi Di Taglio

    8.2 ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO 8.3 SOSTITUZIONE DELLE RUOTE / DISPOSITIVI DI TAGLIO ANTERIORI / POSTERIORI 8.2.1 Allineamento assieme 8.3.1 Operazioni preliminari dispositivi di taglio IMPORTANTE Utilizzare un Una buona regolazione dell’assieme  dispositivo di sollevamento adeguato, dispositivi di taglio è essenziale per ottenere ad esempio un crik a pantografo.
  • Page 48: Scheda Elettronica

    NOTA Lo spessore di legno evita il 8.4 SCHEDA ELETTRONICA danneggiamento dell’asse anteriore. La scheda elettronica è un componente  situato sotto al cruscotto che gestisce 4. Sollevare il crik facendo in modo che  tutte le sicurezze della macchina.  lo spessore vada in appoggio al telaio e alle parti strutturali (fig. 38.C). 8.4.1 Dispositivo di protezione della scheda (solo per modelli NOTA Durante questa fase tenere lo spessore con raccolta posteriore) in equilibrio sul crik aiutandosi con una mano.
  • Page 49: Sostituzione Lampade

    10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO SOSTITUZIONE LAMPADE • Quando si movimenta la macchina occorre: – disinnestare il dispositivo di taglio; 8.6.1 Tipo “I” - Lampade a – portare l’assieme dispositivi di taglio  incandescenza in posizione di massima altezza; – spegnere il motore; • Le lampade (18W) sono inserite a  baionetta nel portalampada, che si  • Quando si trasporta la macchina con  sfila ruotandolo in senso antiorario  un automezzo o rimorchio, occorre: con l’aiuto di una pinza (fig. 42) – utilizzare rampe di accesso di resistenza,  larghezza e lunghezza adeguate; 8.6.2 Tipo “II” - Lampade a LED –...
  • Page 50: Copertura Della Garanzia

    • Si raccomanda di affidare la macchina una  • Utilizzo di pezzi di ricambio non originali. volta all’anno ad un’officina di assistenza  • Utilizzo di accessori non forniti o autorizzata per la manutenzione, l’assistenza  non approvati dal costruttore. e il controllo dei dispositivi di sicurezza. La garanzia non copre inoltre: • La normale usura di materiali di consumo  come cinghie di trasmissione, fari,  ruote, lame, bulloni di sicurezza e fili. 12. COPERTURA DELLA GARANZIA • Normale usura. • Motori. Sono coperti dalle garanzie La garanzia copre tutti i difetti dei materiali ...
  • Page 51: Identificazione Inconvenienti

    Intervento Periodicità Eseguito (Data o Ore) Note (ore) Sostituzione cinghia trasmissione ** / *** Sostituzione cinghia comando  ** / *** dispositivi di taglio MOTORE Controllo/rabbocco livello carburante Prima di  par 7.2 ogni uso Controllo / rabbocco olio motore Prima di  par 7.3 ogni uso Sostituzione olio motore Controllo e pulizia filtro dell’aria Sostituzione filtro dell’aria Controllo filtro benzina Sostituzione filtro benzina Controllo e pulizia contatti candela Sostituzione candela * Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità...
  • Page 52 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 4. Con la chiave su Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» «AVVIAMENTO», il e cercare le cause del guasto: motorino d’avviamento  manca il consenso all’avviamento controllare che le condizioni di consenso non gira (solo siano rispettate (par. 6.2.2) per modelli con batteria mal collegata verificare i collegamenti (par. 4.4) scarico laterale) inversione di polarità...
  • Page 53: Accessori

    INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 11. Taglio irregolare e assieme dispositivi di taglio  controllare la pressione degli raccolta insufficiente  non parallelo al terreno pneumatici (par. 6.1.3) (solo per modelli con ripristinare l’allineamento  raccolta posteriore) dell’assieme dispositivi di taglio  rispetto al terreno (par. 8.2.1)   i nefficienza dei dispositivi di taglio contattare il Vostro Rivenditore velocità di avanzamento elevata in  ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare  rapporto all’altezza dell’erba da tagliare l’assieme dispositivi di taglio (par. 6.5.4) attendere che l’erba sia asciutta intasamento del canale...
  • Page 54: Kit Traino

    garantendo il livello di carica ottimale e una  15.8 RIMORCHIO maggior durata della batteria (fig. 43.B). Per il trasporto di utensili o alti oggetti, nei 15.3 KIT TRAINO limiti di carico consentiti (fig. 43.H). Per trainare un piccolo rimorchio (fig. 43.C). 15.9 SPARGITORE 15.4 TELO DI COPERTURA Per spargere sale o fertilizzanti (fig. 43.I). Protegge la macchina dalla polvere  15.10 RULLO PER ERBA quando non viene utilizzata (fig. 43.D) Per compattare il terreno dopo la  15.5 KIT PROTEZIONE DI semina o appiattire l’erba (fig. 43.J). SCARICO POSTERIORE 15.11 SPALANEVE A LAMA Da usare al posto del sacco di raccolta, quando ...
  • Page 55 ACHTUNG!: ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLEGEMEINES .......... 2   6.4  Inbetriebnahme ........14 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 6.5 Arbeit ..........15 3.  DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 5 6.6 Stopp ..........17  ...
  • Page 56: Allegemeines

    1. ALLEGEMEINES 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 2.1 SCHULUNG Abschnitte mit besonders wichtigen  Machen Sie sich mit den Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb  Bedienungsteilen und dem richtigen sind im Text des Handbuchs nach folgenden  Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: Sie, den Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen HINWEIS oder WICHTIG Liefert bzw.
  • Page 57 eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen  2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG Gegenständen verfangen könnten.  • Langes Haar zusammenbinden. Arbeitsbereich • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen  Arbeitsbereich / Maschine starten, wo sich gefährlicher Kohlenmonoxid- • Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig  Rauch anhäufen kann. Das Anlassen muss  prüfen und alles entfernen, was von  im Freien oder an einem gut belüfteten Ort  der Maschine ausgestoßen werden  erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein,  könnte oder die Schnittvorrichtung/ dass die Abgase des Motors giftig sind! Drehorgane beschädigen könnte (Steine,  • Während des Maschinenstarts Schalldämpfer  Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.). und folglich auch Abgase nicht gegen entflammbare Materialien richten.
  • Page 58 den Rückwärtsgang schalten und während  • Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ Sie zurücksetzen, um sicherzustellen,  Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst,  dass keine Hindernisse vorhanden sind. abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. • Seien Sie vorsichtig beim Ziehen  • Die Maschine darf keinen übermäßigen  von Lasten oder wenn Sie schwere  Kräften ausgesetzt werden, und kleine  Ausrüstungen verwenden: Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten  – Für die Zugstangen nur zugelassene  verwendet werden. Die Verwendung einer  Anhängevorrichtungen benutzen; geeigneten Maschine vermindert die Risiken  – Nicht ruckartig lenken. Vorsicht  und verbessert die Qualität der Arbeit. beim Rückwärtsfahren; • Die Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen  – Sofern im Handbuch empfohlen,  Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz Gegengewichte oder Gewichte  (im Sinne der Straßenverkehrsordnung)  an den Rädern benutzen.
  • Page 59: Die Maschine Kennenlernen

    richtungen werden Motor und Schneidwerkzeug  2.5 UMWELTSCHUTZ innerhalb weniger Sekunden abschalten. 6.2.2). Der Umweltschutz muss ein wesentlicher  3.1.1 Sachgemäßer Gebrauch und vorrangiger Aspekt beim Gebrauch  des Fahrzeugs sein, zum Schutz des zivilen  Diese Maschine ist zum Mähen von  Zusammenlebens und unserer Umgebung.  Gras geplant und gebaut. • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu  stören. Benutzen Sie die Maschine nur Im Allgemeinen kann diese Maschine: zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am  • MP 84 / MP 98 Serie kann: Morgen oder spät am Abend, wenn die  1. Das Gras mähen und im  Personen gestört werden könnten).  Grasfangsack sammeln, • Halten Sie sich strikt an die örtlichen  2. das Gras mähen und von der Rückseite  Vorschriften für die Entsorgung von  auf den Boden auswerfen, Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,  3. Gras mähen, zerkleinern und wieder am  beschädigten Teilen oder sämtlichen ...
  • Page 60: Sicherheitskennzeichnung

    –   D as Schneidwerkzeugs in  Gefahr! Umstürzen der graslosen Bereichen betätigen; Maschine: Nicht an Hängen –   D ie Maschine für das Sammeln von  mit einer Neigung über 10°  Laub oder Abfall verwenden. einsetzen. Gefahr! Körperverstümme- lungen: Sich vergewissern,  WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung dass Kinder von der Maschine der Maschine hat den Verfall der Garantie fern bleiben, wenn der Motor  und die Ablehnung jeder Haftung seitens läuft.
  • Page 61: Wesentliche Bauteile

    K. Lenkrad: Steuert die Lenkung  WICHTIG Das Beispiel der der Vorderräder. Konformitätserklärung finden Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs. 3.4 WESENTLICHE BAUTEILE 4. MONTAGE Die Maschine ist mit den folgenden  Die zu befolgenden Sicherheitsnormen wesentlichen Bauteilen mit folgenden  werden in Kap. 2 beschrieben. Diese Funktionen ausgestattet (Abb. 1  ) : Angaben müssen sehr genau berücksichtigt werden, um schwere Gefahren und Risiken zu vermeiden.
  • Page 62: Montage Des Lenkrads

    Umschlag mit: 4.3 MONTAGE DES SITZES - Gebrauchsanweisung und Dokumente  - Schrauben für die Montage des Sitzes Den Sitz (Abb. 4.A) mit den Schrauben (Abb. 4.C)  -  Montageausrüstung des seitlichen  auf der Platte (Abb. 4.B) montieren. Auswurfdeflektors(nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf) 4.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS - die Verbindungsschrauben der Batte- DER BATTERIE riekabel – 2 Zündschlüssel Die Batterie (Abb. 5.A) ist unter dem Sitz ange- - eine Ersatzsicherung 10 A ordnet und wird von einem Federstift (Abb. 5.B)  gehalten. 4.1.1 Auspackvorgang 1. Zuerst das rote Kabel (Abb. 5.C) an den Pluspol (+) und anschließend das ...
  • Page 63: Montage Der Seitlichen Verstärkungen Der Schneidwerkzeugbaugruppe (Nur Für Fahrzeuge Mit Seitenauswurf, Wenn Vorgesehen)

    auch das Endstück (Abb. 7.B.2) gut in  4.8 MONTAGE UND FERTIGSTELLUNG die jeweiligen Sitze eingepasst sind. DER HINTEREN PLATTE 2. Den seitlichen Auswurfdeflektor (Abb. 7.A)  (NUR FÜR MODELLE MIT in Übereinstimmung mit den Haltern (Abb.  SAMMELVORRICHTUNG HINTEN) 7.C) der Schneidwerkzeugbaugruppe  positionieren und mit Hilfe eines  1. Die beiden unteren Bügel (Abb. 9.A)  Schraubenziehers das zweite Endstück  und (Abb. 9.B) in der abgebildeten  (Abb. 7.B.2) der Feder (Abb. 7.B) so  Montagerichtung montieren und befestigen,  drehen, dass es auf die Außenseite des indem man die Schrauben (Abb. 9.C)  seitlichen Auswurfdeflektors gebracht wird. und die Muttern (Abb. 9.D) fest anzieht. 3. Den Bolzen (Abb. 7.D) in die Bohrungen 2.
  • Page 64: Drosselklappensteuerung

    4. Start-Position. Betätigt den Anlassermotor und die Maschine  5.4 KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL startet. Beim Loslassen des  (MECHANISCHER ANTRIEB) Zündschlüssels aus der Startposition  kehrt dieser automatisch in  Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion (Abb. 10.I): die Position «EIN» zurück. 1. Im ersten Teil des Pedalwegs wirkt  es als Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus. 5.2 DROSSELKLAPPENSTEUERUNG 2. Im zweiten dient es als Bremse,  die auf die Hinterräder wirkt. Regelt die Drehzahlen des Motors. WICHTIG Pedal zum Kuppeln nicht zu lange Je nach Motortyp kann es zwei ...
  • Page 65: Antriebspedal (Hydrostatischer Antrieb)

    EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN ANTRIEBSPEDAL DER SCHNEIDWERKZEUGE (HYDROSTATISCHER ANTRIEB) Der Pilztaster ermöglicht das Einschalten  Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die  der Schneidwerkzeuge  über eine  Räder übertragen und die Geschwindigkeit  elektromagnetische Kupplung (Abb. 10.B): der Maschine im Vorwärts- wie im  Rückwärtsgang (Abb. 10.J) reguliert: 1. Schneidwerkzeuge 1. Vorwärtsgang. Um den  eingeschaltet. Vorwärtsgang einzulegen, mit  Pilzschalter gezogen der Fußspitze auf das vordere Pedal drücken. Bei Zunahme  des Drucks auf das Pedal nimmt  2. Schneidwerkzeuge die Maschinengeschwindigkeit  ausgeschaltet. fortlaufend zu. Pilztaster gedrückt. 2. Rückwärtsgang. Der •...
  • Page 66: Kontrolllampe Und Akustisches Signal (Nur Für Modelle Mit Sammelvorrichtung Hinten)

    5.12 KONTROLLLAMPE UND 6.1.2 Einstellung des Sitzes AKUSTISCHES SIGNAL (NUR FÜR MODELLE MIT Um die Position des Sitzes zu verändern,  SAMMELVORRICHTUNG HINTEN) muss man die vier Befestigungsschrauben  (Abb. 11.A) lösen und den Sitz entlang der  • Die Kontrolllampe (Abb. 10.C) schaltet  Ösen der Halterung verschieben. Nachdem  sich ein, wenn der Schlüssel (Abb.  man die gewünschte Position gefunden hat,  10.A) auf «EIN» steht, und sie leuchtet  die vier Schrauben (Abb. 11.A) festziehen. während des Betriebs ständig. • Wenn sie blinkt, zeigt dies an, dass  6.1.3 Reifendruck eine Voraussetzung zum Anlassen  des Motors fehlt (siehe Abs. 6.2.2). Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche  • Das akustische Signal weist darauf  Voraussetzung für die perfekte Ausrichtung ...
  • Page 67: Sicherheitskontrollen

    c. Vorbereitung für das Mähen und den Die Maschine nach Die Maschine hält an. hinteren Auswurf des Grases (nur für vorne und hinten Fahrzeuge mit hinteren Auspuff) auslösen und die  – Falls man ohne Grasfangeinrichtung  Leerlaufposition einfügen/ Antriebspedal loslassen arbeiten will, steht auf Wunsch ein Kit  (Abs. 5.5; Abs. 5.7) hinterer Auswurfschutz (Abb. 16; Kap.  15.5) zur Verfügung, der an der hinteren  Das Bremspedal  Die Maschine hält an. betätigen Platte zu befestigen ist, wie in den ...
  • Page 68: Betrieb An Hängen

    • Nur bei Modellen mit hydrostatischem WICHTIG Immer beachten, dass die Antrieb: Bergabfahrten sind ohne Sicherheitseinrichtungen ein Anlassen Betätigung des Antriebspedals des Motors verhindern, falls die durchzuführen, um die Bremswirkung des  Sicherheitsbedingungen nicht eingehalten hydrostatischen Antriebs zu nutzen, wenn  werden. In diesen Fällen muss man, nachdem das Getriebe nicht eingeschaltet ist. die Voraussetzungen für das Anlassen geschaffen worden sind, den Zündschlüssel 6.4 INBETRIEBNAHME...
  • Page 69: Arbeit

    ARBEIT 6.5.2 Bremsen Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl  die Geschwindigkeit der Maschine  6.5.1 Fahren der Maschine verlangsamen, dann das Bremspedal drücken  (Abs. 5.4; Abs. 5.6) um die Geschwindigkeit  Während des Fahrens: weiter zu verlangsamen, bis die Maschine anhält. • Die Schneidwerkzeuge  ausschalten (Abs. 5.8);  Nur bei Modellen mit • die Schneidwerkzeugbaugruppe in die  hydrostatischem Antrieb: oberste Stellung bringen (Position «7»); Bereits beim Loslassen des Antriebspedals  • die Drosselklappensteuerung in eine Position  erzielt man eine spürbare Verlangsamung  zwischen der Mindestdrehzahl «Schildkröte»  der Maschine (Abs. 5.7) und Höchstdrehzahl «Hase» bringen. • Nur bei Modellen mit 6.5.3 Rückwärtsgang mechanischem Antrieb: 1.
  • Page 70 und vorsichtig beginnen, wie  Mähen sollte dieser um nicht mehr als 1/3  zuvor bereits beschrieben; der Gesamthöhe gekürzt werden. Wenn  das Gras sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durchgängen in einem Abstand von  WICHTIG Um mit eingeschalteten einem Tag zu mähen, den ersten mit den  Schneidwerkzeugen rückwärts fahren zu Schneidwerkzeugen in maximaler Höhe  können, muss die Freigabetaste Schneiden im und eventuell reduzierter Schnittbreite, den Rückwärtsgang (Abs. 5.9) gedrückt gehalten zweiten in der gewünschten Höhe (Abb. 21).
  • Page 71: Stopp

    die Feststellbremse ziehen, den Motor  6.5.7 Reinigung des Auswurfkanals anhalten und den Zündschlüssel abziehen  (nur für Modelle mit (sicherstellen, dass alle beweglichen  Sammelvorrichtung hinten) Teile vollkommen stillstehen): – Wenn Sie die Maschine unbewacht  • Das Mähen von sehr hohem oder nassem  lassen, die Fahrerposition verlassen Gras kann in Verbindung mit einem zu  oder die Maschine geparkt wird; schnellen Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursachen. Im Falle einer  Verstopfung muss das befolgt werden,  7. ORDENTLICHE WARTUNG was im Kap. 7.4.2. beschrieben ist. 6.5.8 Beendigung des Mähens ALLGEMEINES Nach dem Mähen: Die zu befolgenden Sicherheitsnormen...
  • Page 72: Nachfüllen Des Kraftstoff / Den Kraftstofftank Leeren

    7.2 NACHFÜLLEN DES KRAFTSTOFF / Bei der Wiederaufnahme der Arbeit DEN KRAFTSTOFFTANK LEEREN darauf achten, dass an den Leitungen, am Benzinhahn und dem Vergaser HINWEIS Der zu verwendende keine undichten Stellen auftreten. Kraftstofftyp ist in der Gebrauchsanweisung des Motors angegeben. 7.3 KONTROLLE, NACHFÜLLEN, WICHTIG Die Maschine wird dem MOTORÖLAUSWURF...
  • Page 73: Schnittschutz-Rädchen

    5. Den Auslassdeckel (Abb. 28.B) erneut  3. die Schraube (Abb. 17.B) in  montieren und dabei auf die Positionierung  der Schraubenmutter (Abb.  der internen Dichtung achten (Abb. 28.C). 17.D) fest anschrauben. 6. Den Verlängerungsschlauch festhalten und die Schrauben fest anziehen (Abb. 28.A). b. nur für Modelle mit 7. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen. Sammelvorrichtung hinten Um die Position zu ändern: • Typ "II": 1. Die Mutter (Abb. 18.B) abschrauben und den  1. Den Einfüllstutzen abschrauben (Abb. 28.A). Zapfen (Abb. 18.C) herausnehmen.  2. Den Schlauch (Abb. 28.B) auf der  2. Das  Rädchen  (Abb.  18.A)  wieder  in  die  Spritze (Abb. 28.C) anbringen und ...
  • Page 74: Batterie

    2. Sie ausschütteln, um sie von Gras-  Schneidwerkzeugbaugruppe kein Schmutz oder trockenes Gras ansammeln. und Erdresten zu befreien. 3. Die Grasfangeinrichtung erneut Zur Reinigung des oberen Teils der montieren und den Innenbereich der  Schneidwerkzeugbaugruppe muss man: Schneidwerkzeugbaugruppe reinigen (Abs.  • die Schneidwerkzeugbaugruppe  7.4.4-a). Wenn die Reinigung beendet ist,  ganz absenken (Position "1"); muss die Grasfangeinrichtung entfernt und  • mit Druckluft die rechten und linken  entleert, ausgewaschen und so aufgeräumt  Öffnungen der Schutzabdeckungen  werden, dass sie schnell trocknet. (Abb. 29; Abb. 30) ausblasen. 7.5.4 Reinigung der BATTERIE Schneidwerkzeugbaugruppe Es ist äußerst wichtig, eine akkurate Wartung ...
  • Page 75: Ausserordentliche Wartung

    die Maschine immer in sicheren  Betriebsbedingungen ist. WICHTIG Die Schneidwerkzeuge sollten paarweise ersetzt werden, vor allem bei großen Verschleißunterschieden. 8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG WICHTIG Immer die Original- 8.1 EMPFEHLUNGEN FÜR Schneidwerkzeuge verwenden, die DIE SICHERHEIT den Code tragen, der in der Tabelle "Technische Daten" angegeben ist. Setzen Sie sich unverzüglich mit Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts ...
  • Page 76: Elektronische Steuerkarte

    • Wagenheber an der in der Abbildung und der Unterschied des Außendurchmessers (Abb. 36.A) angegebenen Stelle unter  der beiden Räder (Abb. 40.B) nicht mehr als der Hinterachse positionieren. 8-10 mm beträgt. Sollte dies der Fall sein, um unregelmäßige Schnitte zu vermeiden, HINWEIS Diese wie in diesem Abschnitt muss eine Vertragswerkstatt die Angleichung beschriebene Position des Wagenhebers mit der Schneidvorrichtung vornehmen.
  • Page 77: Auswechseln Der Lampen

    – Sicherung 25 A = Absicherung des 4. Die Maschine sehr genau reinigen. Ladestromkreises. Das Ansprechen der  5. Sicherstellen, dass die Maschine Sicherung zeigt sich durch zunehmende  keine Schäden aufweist. Wenn  Abnahme der Batterieladung mit  notwendig, das autorisierte  dementsprechenden Startschwierigkeiten. Kundendienstzentrum kontaktieren. 6. Die Maschine einlagern: Die Stärke ist jeweils auf der  – mit der abgesenkten  Sicherung angegeben. Schneidwerkzeugbaugruppe – In einem trockenen Raum – vor Wettereinflüssen geschützt WICHTIG Eine durchgebrannte Sicherung –...
  • Page 78: Service Und Reparaturen

    Kundendienstwerkstatt zu Wartung,  11. SERVICE UND REPARATUREN Kundendienst und Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen anzuvertrauen. Dieses Handbuch liefert alle notwendigen  Anweisungen für die Maschinenführung  und für eine korrekte Basiswartung, die  12. DECKUNG DER GARANTIE vom Benutzer ausgeführt werden kann. Alle  Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in Die Garantie deckt alle Material- und  diesem Handbuch beschrieben sind, müssen  Fabrikationsfehler. Der Benutzer muss alle  von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb  in den beigefügten Unterlagen enthaltenen  ausgeführt werden, die über das Wissen  Anleitungen genau beachten. und die erforderlichen Werkzeuge für eine  Die Garantie deckt keine Schäden bei: korrekte Arbeitsausführung verfügen, um  • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen  •...
  • Page 79 Maßnahme Häufigkeit Ausgeführt (Datum / Std.) Note (Std.) Kontrolle von eventuellen Bei jedem  Schäden an der Maschine. Wenn Verwendungsende notwendig, das autorisierte  Kundendienstzentrum kontaktieren. Vor der Unter- Batterieladung Abs. 7.5 stellung Kontrolle aller Befestigungen Kontrolle Befestigung und Schliff Schneidwerkzeuge Kontrolle Antriebsriemen Kontrolle Steuerriemen  Schneidwerkzeuge Kontrolle und Einstellung der Bremse Kontrolle und Einstellung des Antriebspedals Kontrolle Einschalten und Bremsen Schneidwerkzeug...
  • Page 80: Störungssuche

    14. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Mit den Schlüssel  Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen  auf «EIN» bleibt elektronischen Steuerkarte wegen: und die Ursachen der Störung suchen: die Kontrolllampe  Batterie schlecht angeschlossen Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4) ausgeschaltet (nur Polarität der Batterie vertauscht Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4). für Modelle mit Sammelvorrichtung Batterie vollständig entladen Batterie laden (Abs. 7.5) hinten) Sicherung durchgebrannt Sicherung (10 A) auswechseln (Abs. 8.5). Steuerkarte feucht mit lauwarmer Luft trocknen 2.
  • Page 81 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 8. Der Motor geht während  Auslösen der Sicherheitseinrichtungen Prüfen, ob die Bedingungen der  der Arbeit aus Zustimmung erfüllt sind (Abs.) 6.2.2) Sicherung wegen Kurzschluss  Die Störungsursachen feststellen und  oder Fehler bei der elektrischen  beseitigen, um zu vermeiden, dass  Anlage durchgebrannt (nur für die Vorrichtung erneut anspricht. Modelle mit Seitenauswurf) Sicherung (10 A) auswechseln (Abs. 8.5).  Wenn sich die Unterbrechungen wiederholen, Ihren Händler kontaktieren.  9. Der Motor stoppt Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOPP» stellen,  während der Arbeit  elektronischen Steuerkarte wegen: einige Sekunden warten, damit sich der ...
  • Page 82: Anbaugeräte

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 16. Wenn man bei  Freigabehebel in der sie wieder auf eingestellte  laufendem Motor  Antriebsposition gelöst Antriebsposition bringen (Abs. 5.13) das Antriebspedal betätigt, bewegt sich  die Maschine nicht (Bei Modellen mit  hydrostatischem  Antrieb) 17. Die Maschine Beschädigung oder gelöste Teile Halten Sie die Maschine an und beginnt auf anormale  ziehen Sie den Schlüssel ab. Weise zu vibrieren Eventuellen Beschädigungen prüfen und/oder hat einen Prüfen, ob Teile sich gelöst ...
  • Page 83 WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDEX 1. GENERAL INFORMATION ......2   7.6  Battery ..........17 2.  SAFETY REGULATIONS ......2 7.7 Nuts and bolts ........18 3.  GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 4 8.  EXTRAORDINARY MAINTENANCE ..18  ...
  • Page 84 how to stop the engine quickly. Failure 1. GENERAL INFORMATION to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury. HOW TO READ THE MANUAL • Never allow children or persons  unfamiliar with these instructions to  Some paragraphs in the manual contain  use the machine. Local regulations  important information regarding safety and  may restrict the age of the operator. operation and are emphasized in this manner: • Never use the machine if the user is tired  or unwell, or has taken medicine, drugs,  NOTE or IMPORTANT these give details alcohol or any substances which may slow ...
  • Page 85 • Do not smoke when filling up with  • Pay attention on sloping ground which  fuel or when handling the fuel. requires particular care to prevent overturning  • Use a funnel to top up with  or loss of control of the machine. The  fuel only in the open air. main reasons for loss of control are: • Do not inhale fuel fumes. – Insufficient wheel grip • Never remove the tank cap or add  – Excessive speed fuel while the engine is running  – Inadequate braking or when the engine is hot. – Type of machine unsuitable for its task • Open the fuel tank slowly to allow the  – Lack of awareness of the effect of  pressure inside to decrease gradually. ground conditions, especially slopes • Do not approach the tank opening with  – Incorrect use as a towing machine. a naked flame to check its contents. • If you have spilled some fuel, do not attempt to  Behaviour start the engine but move the machine away  •...
  • Page 86 The operator is able to operate the Maintain the machine well, wear ear protection  machine and use the main controls, always  devices, and take breaks while working.  seated in the operator's position. Storage The safety devices installed on the machine will  • Do not store the machine with fuel in the tank  disengage the engine and cutting means in a  in an area where fuel vapours could reach a  couple of seconds (par. 6.2.2). naked light, a spark or a strong heat source. • To reduce fire risks, do not leave  3.1.1 Intended use containers with debris inside a room.  This machine was designed and built to cut grass. Generally speaking this machine can: • MP 84 / MP 98 Series can: EN - 4...
  • Page 87 1. mow the grass and collect it  IMPORTANT The machine must in the grass catcher be used by one operator. 2. mow the grass and discharge it on  the ground from the rear section 3. mow, chop and deposit the grass  3.2 SAFETY SIGNS on the ground (mulching effect). • SD 98 / 108 Series can: The machine has various symbols on it  4. mow the grass and discharge it from the side  (fig. 2  ) . They are used to remind the operator  5. mow, chop and deposit the grass  of the behaviour to follow to use it with  on the ground (mulching effect).
  • Page 88 Rear discharge guard (available upon IMPORTANT Any damaged or illegible request): this can be fitted in place of the  decals must be replaced. Order replacement grass catcher and prevents objects from  decals from an authorised assistance centre. being drawn up by the cutting means  and hurled away from the machine. 3.3 IDENTIFICATION LABEL (for rear collection models only). G. Driving seat: this is where the  The identification label holds  machine operator sits. It has a sensor  the following data (fig. 1 ...
  • Page 89 6. Fit the steering wheel cover (fig. 3.H) Lower part of the rear plate, the grass  by clicking the fasteners into place. catcher brackets and attachments nec- essary for completing and assembly (for 4.3 SEAT ASSEMBLY rear collection models only) Side discharge chute (for models with Fit the seat (fig. 4.A) onto the plate (fig. 4.B) using  side discharge only) the screws (fig. 4.C). Cutting-means assembly side  reinforcements (for side discharge 4.4 MOUNTING AND CONNECTING models only, if foreseen). THE BATTERY Envelope containing: - the instruction manuals and documents ...
  • Page 90 (fig. 7.B.2) of the spring (fig. 7.B) to bring  4. Finish fastening the lower part (fig. 9.E) of  it outside the side discharge chute. the rear plate, completely tightening the two  3. Fit the pin (fig. 7.D) in the holes on the central screws (fig. 9.H) that you previously  brackets (fig. 7.C) and on the side discharge removed and the four upper screws (fig. 9.l) chute, so that it passes through the coils 5. Fully tighten the two bottom nuts (fig. 9.G). of the spring (fig. 7.B) and the drilled end 6.
  • Page 91 1. Maximum engine speed. To be used always when starting  1. 5 forward gears the machine, while it is On and  Gear must only be engaged during grass cutting operations. when the machine has stopped. 2. Minimum engine speed. Used when the machine is sufficiently warm  during stationary periods of operation. NOTE When moving from one area to another, put the lever in a position 2.
  • Page 92 The seven positions for this lever, 5.8 HYDROSTATIC TRANSMISSION shown as «1» to «7» on the label,  DISENGAGEMENT LEVER correspond to various cutting (HYDROSTATIC TRANSMISSION) heights between 3 and 8 cm. This lever has two positions, as  To go from one position to another,  shown on the plate (fig. 10.L): move the lever sideways and put it  1. Drive engaged : for all uses, back in one of the stop notches. when moving and during cutting. 2. Drive disengaged : this makes  it much easier to move the  5.12 ACOUSTIC ALARM INDICATOR machine by hand, with the ...
  • Page 93 kit is available upon request  (chap.  6.1.2 Seat adjustment 15.1). This has to be attached to the rear  plate as indicated in the instructions. To change the seat position, loosen the four fixing bolts (fig. 11.A) and slide it along the  6.1.5 Positioning the anti-scalp wheels slots. Once you have found the right position,  tighten the four screws (fig. 11.A) thoroughly. The anti-chipping wheels are used to reduce  the risk of tearing up sections of lawn, which  6.1.3 Tyre pressure can occur when the edge of the cutting-means  assembly drags over irregular ground. Having the right tyre pressure is the main  Position the wheels as indicated (par. 7.4).  condition for ensuring that the cutting-means  assembly is horizontal and mows evenly. 6.2 SAFETY CHECKS 1.
  • Page 94 • Shift to drive gear very gently paying  Action Result particular attention to prevent the 1. gear in “neutral”; The engine starts machine from tipping up. 2. cutting means  • Reduce speed: disengaged; – before changing direction 3.  operator seated. and during tight turns the operator leaves his seat The engine stops –...
  • Page 95 battery flat and flooding the engine. Turn 6.5.2 Braking the key to the Off position, wait for a few seconds and then repeat the operation. If First reduce the machine’s speed by  the malfunction persists, refer to the engine reducing the engine’s r.p.m., and then  manual and chapter «14» in this manual. press the brake pedal (par. 5.4; par. 5.6) to ...
  • Page 96 is too fast compared to the amount of grass  6.5.6 Emptying the grass catcher (for being cut will never mow the grass well. rear collection models only) Disengage the cutting means and move the  NOTE The emptying of the grass catcher cutting-means assembly to the highest position: can only be done with the cutting means – When moving between work areas disengaged, otherwise the engine stops. – When driving on grass free surfaces –...
  • Page 97 and safety. The manufacturer shall  in the «on» or «headlights on» position decline all liability in the event of injuries  when the engine is not running. or damages caused by such parts. • Genuine spare parts are supplied by  The engine may be very warm authorized assistance workshops and dealers. immediately after it is shut off. Do not touch the exhaust or adjacent parts. This can cause burn injuries. 7.2 REFUELLING / EMPTYING THE FUEL TANK 6.7 AFTER OPERATION...
  • Page 98 2. Fit the tube (fig. 28.B) onto the  The next time the machine is used, syringe (fig. 28.C) and insert it as  check that there are no fuel leaks from far as possible into the hole. the tubes, fuel stopcock or carburettor. 3. Using the syringe (fig. 28.C), suck up  all the engine oil, bearing in mind that  7.3 CHECK, TOP UP, DRAINING you need to repeat this operation a few  OF ENGINE OIL times before all the oil is removed.
  • Page 99 – the side discharge chute mounted (for 7.5 CLEANING models with side discharge only); – the operator seated; Clean thoroughly following the instructions  – the cutting-means assembly in position «1»; below every time it is used. – the engine running – the transmission in neutral 7.5.1 Cleaning the machine – the cutting means engaged • Clean the outside of the machine washing  • Connect a water hose to each of the pipe  the plastic parts of the bodywork with a  fittings (fig. 29.A; fig. 30.A) one at a time  damp sponge using water and detergent,  and run water through each one for a few  taking care not to wet the engine, the ...
  • Page 100 • The machine comes with a connector (fig.  safety reasons, these jobs are best carried out at a Specialised Centre. 31.A) for recharging; this is connected to  the corresponding connector for the special maintenance battery-charger supplied (if Make sure damaged, misshapen included) or available on request (par. 15.2). or worn cutting means are replaced as a whole unit, together with its own screws in place to preserve balance.
  • Page 101 For side discharge models: mowing, the cutting-means assembly must • The maximum possible jack height  be aligned by an authorised service centre. when closed is 110 mm. (fig. 35). • Position the jack under the rear axle, in the  point indicated in the diagram (fig. 36.A). 8.3.5 Repairing or changing tyres The tyres are “Tubeless” and so all punctures  NOTE In this position the jack allows you must be repaired by a tyre repairer following  to only raise the wheel to be changed. the procedures required for this kind of tyre.
  • Page 102 10. HANDLING AND TRANSPORTATION REPLACING BULBS • When handling the machine, always: – disengage the cutting means; 8.6.1 Type "l" - Incandescent light bulbs – bring the cutting-means assembly  to the highest position; • The bulbs (18W) have a bayonet fitting  – stop the engine; and are installed in the bulb holder which can be taken out by turning it  • When transporting the machine  anti-clockwise with pliers (fig. 42). on a vehicle or trailer, always: – use an access ramp of suitable  8.6.2 Type "ll" - LED light bulbs strength, width and length;...
  • Page 103 The warranty does not cover: 12. WARRANTY COVERAGE • Normal wear and tear of consumables,  such as drive belts, headlights, wheels,  The warranty covers all material and  blades, safety bolts and wires. manufacturing defects. The user must  • Normal wear and tear. follow all the instructions provided in  • Engines. Engines are covered by  the accompanying documentation. the warranty provided by the relative  The warranty does not cover  manufacturer in compliance with the  damages caused by: specified terms and conditions. • Failure to become familiar with the  documentation accompanying the machine. The purchaser is protected by his own national  • Carelessness. legislation. The purchaser’s rights envisaged • Incorrect or prohibited use or assembly. by the national laws in his own country are  • Use of non-genuine spare parts. not in any way restricted by this warranty.
  • Page 104 Operation Frequency Completed (Date or Hours) Notes (hours) ENGINE Checking/topping up fuel level Before par 7.2 each use Check/top-up engine oil Before par 7.3 each use Replacement of the engine oil Air filter cleaning and check Air filter replacement Fuel filter check Fuel filter replacement Spark plug points cleaning and check Replace the spark plug * See the engine manual for the full list and frequency ** At the first signs of any malfunction, contact your Dealer immediately *** The operation must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre *** General lubrication of all joints should also be carried out whenever  the machine is to be left unused for a long period. 14. PROBLEM IDENTIFICATION PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 1. With the key turned to  The safety device of the electronic ...
  • Page 105 PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 4. With the key turned to  Turn the ignition key to «STOP» position  «START» the starter and look for the cause of the problem: motor does not run  starting conditions have not been met check that all starting conditions are met   (for side discharge (par. 6.2.2) models only) badly connected battery check the connections (par. 4.4) battery terminals crossed check the connections (par. 4.4) flat battery recharge the battery (par. 7.5) fuse blown replace fuse (10 A) (par. 8.5). wet circuit board dry using luke warm air malfunction on the starter relay contact your Dealer 5. With the key on  insufficiently charged battery recharge the battery (par. 7.5) «START» the starter faulty fuel supply check the level in the tank (par. 7.2.1) motor runs but the ...
  • Page 106 PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 11. Uneven mowing and  cutting-means assembly is  check the tyre pressure (par. 6.1.3) insufficient collection  not parallel to the ground reinstate the alignment of the  (for rear collection cutting-means assembly in relation  models only) to the ground (par. 8.2.1)   i nefficient cutting means contact your Dealer forward speed too high  reduce the forward speed and/or raise  compared to height of grass the cutting-means assembly (par. 6.5.4) wait for the grass to dry collector channel is blocked remove the grass catcher and empty  the discharge chute (par. 7.4.2) 12. Uneven mowing  cutting-means assembly is  check the tyre pressure (par. 6.1.3) for side (discharge not parallel to the ground reinstate the alignment of the ...
  • Page 107 15. ATTACHMENTS 15.1 "MULCHING" KIT 15.7 18" MUD / SNOW WHEELS It finely chops the grass cuttings and leaves  These improve drive performance  them on the lawn (fig. 43.A1; fig 43.A2). on snow and mud.  15.2 MAINTENANCE BATTERY CHARGER 15.8 TRAILER This keeps the battery in good working  For transporting tools and other objects order when the machine is in storage,  within the allowed load limits (fig. 43.H). guaranteeing an optimum level of charge  and longer battery life (fig. 43.B). 15.9 SPRINKLER 15.3 TOWING KIT To sprinkle salt or fertilisers (fig. 43.I). To tow a small trailer (fig. 43.C). 15.10 GRASS ROLLER 15.4 CANVAS COVER To make the soil compact after seeding ...
  • Page 108 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ..........2   6.2  Contrôles de sécurité ......12 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2   6.3  Utilisation sur terrains en pente ... 13 3.  CONNAÎTRE LA MACHINE ......5  ...
  • Page 109: Généralités

    1. GÉNÉRALITÉS 2. NORMES DE SÉCURITÉ COMMENT CONSULTER LE MANUEL 2.1 FORMATION Dans le texte de ce manuel, certains  Se familiariser avec les commandes paragraphes contenant des informations  et avec la bonne utilisation de la machine. très importantes pour la sécurité ou le  Apprendre à arrêter rapidement le moteur. fonctionnement sont signalés de différentes  Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des façons, comme indiqué ci-après : incendies et/ou de graves lésions.
  • Page 110 qui pourrait être éjecté par la machine ou  endroit suffisamment aéré. Ne pas oublier  endommager l'organe de coupe/organes  que les gaz d’échappement sont toxiques.  rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). • Pendant le démarrage de la machine  ne pas diriger le silencieux, et  Moteurs à explosion : carburant donc les gaz d’échappement, vers  des matières inflammables. DANGER! Le carburant est hautement  • Ne pas utiliser la machine dans des  inflammable.  environnements à risque d’explosion, en  • Conserver le carburant dans des présence de liquides inflammables, de gaz  récipients homologués pour cet usage,  ou de poussières. Des contacts électriques  dans des lieux sûrs, loin de toute source  ou des frottements mécaniques peuvent  de chaleur ou de flammes nues. provoquer des étincelles susceptibles  • Éliminer les résidus d'herbe, les  d'enflammer les poussières ou les vapeurs.  feuilles ou la graisse excessive des  • Travailler uniquement à la lumière du jour  récipients et de la zone de stockage.
  • Page 111 – Utiliser des contrepoids ou des • La machine n'est pas homologuée pour  poids sur les roues quand cela est  circuler sur les voies publiques. Elle  indiqué par le manuel d’utilisation. s'utilise exclusivement (conformément  • Faire attention lors de l'utilisation des au Code de la Route) dans des zones  sacs de ramassage et des accessoires  privées interdites au trafic. susceptibles d'altérer la stabilité de la  machine, en particulier dans les pentes. 2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE • Toujours tenir les mains et les pieds  éloignés de l'organe de coupe, tant  Le fait d'effectuer un entretien régulier et de  pendant le démarrage du moteur que  stocker correctement la machine préserve  pendant l'utilisation de la machine. sa sécurité et le niveau des performances. • Attention : l'élément de coupe continue  à tourner pendant quelques secondes  Entretien même après sa désactivation ou  •...
  • Page 112: Connaître La Machine

    à l'utilisateur ou à des tiers. Cette tondeuse a été conçue et  3.1.3 Typologie d'utilisateur construite pour couper l'herbe. Cette machine est destinée à être utilisée  En général, cette machine peut : par des particuliers, à savoir des opérateurs  • MP 84 / MP 98 Series peut : non professionnels. Cette machine est  1. couper l'herbe et la rassembler  destinée à un « usage amateur ». dans le sac de ramassage 2. couper l'herbe et l'éjecter au sol par l'arrière FR - 5...
  • Page 113: Signalétique De Sécurité

    Lors de l'utilisation du kit de  IMPORTANT La machine doit être max xxx N (xx kg) remorquage, ne pas dépasser  utilisée par un seul opérateur. les limites de chargement indi- quées sur l'étiquette et respec- ter les normes de sécurité 3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ Sur la machine figurent plusieurs  IMPORTANT Les étiquettes autocollantes symboles  (fig. 2  ) . Ils ont pour fonction de  abîmées ou devenues illisibles doivent rappeler à l’opérateur les comportements  être remplacées. Demander de nouvelles à...
  • Page 114: Montage

    loin de la machine (seulement pour 4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE les modèles avec éjection latérale). D. Goulotte d'éjection : il s'agit de l'élément  L'emballage comprend les composants pour le  de liaison entre l'ensemble organes de  montage mentionnés dans le tableau suivant : coupe et le sac de ramassage (seulement Description pour les modèles avec ramassage arrière). Volant E. Sac de ramassage : il sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et d’autre part, il  Couvercle du tableau de bord et constitue un élément de sécurité puisqu'il ...
  • Page 115: Montage Du Volant

    4.2 MONTAGE DU VOLANT 4.5 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT 1. Disposer la machine sur une surface  1a. Seulement pour les pare-chocs de type plaine et aligner les roues avant. « I » - Monter le pare-chocs avant (fig.  2. Monter le moyeu (fig. 3.A) sur l'arbre 6.A) sur la partie inférieure du châssis (fig.  (fig. 3.B), en ayant soin d'insérer  6.B) en utilisant les quatre vis (fig. 6.C). correctement le goujon (fig. 3.C) dans 1b. Seulement pour les pare- le siège du moyeu.
  • Page 116: Montage Des Renforts Latéraux De

    s’assurer que la protection de déchargement 5. COMMANDES DE CONTRÔLE latéral (fig. 13.A) soit abaissée et bloquée par le levier de sécurité (fig. 13.B). 5.1 COMMUTATEUR À CLÉ IMPORTANT Avant le démontage ou l’entretien du déflecteur, se rappeler de pousser le levier La clé active/désactive l'allumage de la ...
  • Page 117: Levier Frein De Stationnement

    REMARQUE Sur les trajets pour le 1. Cinq marches avant déplacement de la machine, choisir une position La marche doit être intermédiaire entre « tortue » et « lièvre ». engagée à l’arrêt. 5.3 LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT Ce levier sert à empêcher à la machine  de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt.  2.
  • Page 118: Levier De Déblocage De La Transmission Hydrostatique (Transmission Hydrostatique)

    REMARQUE Si la pédale de traction est 5.10 BOUTON D'AUTORISATION DE actionnée en marche avant ou en marche WTONTE EN MARCHE ARRIÈRE arrière avec le frein de stationnement (fig. 10.D) serré, le moteur s’arrête. En maintenant le bouton appuyé (fig.  10.F), il est possible de reculer avec  5.8 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA les organes de coupe embrayés, ...
  • Page 119: Utilisation De La Machine

    a. Préparation pour la tonte et l'éjection 6. UTILISATION DE LA MACHINE latérale de l'herbe au sol (seulement pour les modèles avec éjection latérale) : Les normes de sécurité à – S’assurer toujours que le ressort interne du  suivre sont décrites au chap. 2. déflecteur (fig. 13.A) et le levier de sécurité  Respecter scrupuleusement ces (fig. 13.B, 14.B) travaillent correctement en ...
  • Page 120: Utilisation Sur Terrains En Pente

    Action Résultat Toujours effectuer les contrôles on soulève le sac de Le moteur s’arrête de sécurité avant l'utilisation. ramassage ou on enlève  la protection d'éjection  6.2.1 Contrôle de sécurité général arrière avec les organes de coupe activés (seulement pour les modèles avec Objet Résultat ramassage arrière) Batterie Aucun dommage à son  le frein de stationnement est  Le moteur s’arrête carter, au couvercle serré sans qu’on ait débrayé ...
  • Page 121: Démarrage

    • Engager la traction en douceur et en REMARQUE L'utilisation de la commande faisant particulièrement attention pour choke lorsque le moteur est déjà chaud éviter le cabrage de la machine. peut salir la bougie et provoquer un • Réduire la vitesse : fonctionnement irrégulier du moteur. – avant tout changement de direction  et dans les virages serrés 11. Lorsque le moteur tourne, positionner  –...
  • Page 122 1. placer l'accélérateur sur la position de  • Seulement pour les modèles avec régime maximum (« lièvre ») ; cette  transmission hydrostatique : position doit toujours être utilisée  1. Desserrer le frein de stationnement, en  pendant l'utilisation de la machine ; relâchant la pédale du frein (par. 5.6). 2. porter l'assemblage des organes de coupe  2. Enfoncer la pédale de la traction (par.  en position de hauteur maximum ; 5.7) dans la direction « marche en  3. activer les organes de coupe (par. 5.8),  avant » et atteindre la vitesse souhaitée  uniquement sur les tapis herbeux, en évitant  en réglant la pression sur la pédale  d'activer les organes de coupe sur des et en agissant sur l'accélérateur. terrains pierreux ou dans l'herbe trop haute ; 4. régler la vitesse d’avancement et la  L’insertion de la traction doit se hauteur de tonte (par. 5.10) selon ...
  • Page 123: Arrêt

    une bonne poussée de l’herbe coupée  (fig. 23.A1) et renverser le sac de  à travers la goulotte d’éjection. ramassage pour le vider ; 5. La fréquence des tontes doit être  7. refermer le sac de ramassage  proportionnelle à la croissance de de façon à ce qu’il reste fixé au  l’herbe, en évitant qu’entre une tonte  crochet de fixation (fig. 23.B). et l’autre l’herbe pousse trop. 6. Pendant les périodes les plus chaudes  6.5.7 Nettoyage de la goulotte d'éjection et sèches, il est conseillé de garder  (seulement pour les modèles l’herbe légèrement plus haute afin de  avec ramassage arrière) réduire le dessèchement du terrain. 7. La hauteur optimale de l'herbe d'une  •...
  • Page 124: Entretien Périodique

    stationnement, arrêter le moteur et  7.2 RAVITAILLEMENT EN retirer la clé de contact (en s'assurant  CARBURANT/VIDAGE DU que toutes les parties en mouvement  RÉSERVOIR DE CARBURANT sont complètement arrêtées) : – à chaque fois que la machine est  REMARQUE Le type du carburant laissée sans surveillance, que le  à utiliser est indiqué dans le manuel poste de conduite est abandonné ou  d'utilisation du moteur. que la machine est garée ; IMPORTANT La machine est livrée à l'utilisateur sans carburant. Suivre toutes les instructions contenues dans 7.
  • Page 125: Contrôle, Appoint Et Vidange De L'huile Moteur

    • Type « II » : 1. Dévisser le bouchon de  À la reprise du travail, s’assurer qu'il remplissage (fig. 28.A). n'y a pas de fuite d'essence provenant 2. Monter le petit tube (fig. 28.B) sur la seringue  des tuyaux, du robinet et du carburateur. (fig. 28.C) et l'introduire à fond dans l'orifice. 3. À l'aide de la seringue (fig. 28.C), aspirer  7.3 CONTRÔLE, APPOINT ET toute l'huile du moteur, en tenant compte du  VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR fait qu'il faut répéter plusieurs fois l'opération ...
  • Page 126: Nettoyage

    3. remonter l'axe (Fig.18.C), en veillant à  ce que la tête de l'axe (Fig.18.C) soit  Pendant le nettoyage de orientée vers l'intérieur de la machine l'assemblage des organes de coupe 4. serrer l'écrou à fond (fig.18.B). éloigner de la zone alentour toutes les personnes ou les animaux. 7.5 NETTOYAGE a. Nettoyage de la partie intérieure Le lavage de l’intérieur de l'assemblage des  Après chaque utilisation, effectuer les opérations  organes de coupe et de la goulotte d’éjection  de nettoyage en suivant les instructions ci-après. doit être effectué sur un sol résistant, avec : – le sac de ramassage ou la protection  7.5.1 Nettoyage de la machine d'éjection arrière montés (seulement pour les modèles avec ramassage arrière) ;...
  • Page 127: Écrous Et Vis De Fixation

    La batterie de votre machine doit  - de l'engagement de la traction en marche avant ou arrière. impérativement être chargée : • avant d’utiliser la machine, la première  fois après l’avoir achetée ; 8.2 ENSEMBLE ORGANES DE • avant toute période d'inactivité  COUPE/ORGANES DE COUPE prolongée (plus de 30 jours) (par. 9) ; • avant de la mettre en service après  une période d’inactivité prolongée. 8.2.1 Alignement ensemble organes de coupe Lire et respecter attentivement la procédure  de charge décrite dans le manuel  Pour tondre une pelouse de manière  accompagnant la batterie. Le non-respect  uniforme, il est essentiel que l'assemblage  de cette procédure ou le manque de charge ...
  • Page 128: Remplacement Des Roues Avant/Arrière

    3. Appuyer sur le cric (fig. 38.A) une  8.3 REMPLACEMENT DES épaisseur carrée en bois (fig. 38.B)  ROUES AVANT/ARRIÈRE d'environ 10 x 10 cm de section.  REMARQUE L'épaisseur en bois évite d'endommager l'essieu avant. 8.3.1 Opérations préliminaires 4. Soulever le cric en faisant en sorte que  IMPORTANT Utiliser un dispositif de levage l'épaisseur aille appuyer contre le châssis  adéquat, comme par exemple un cric losange. et les éléments structurels (fig. 38.C). Avant de remplacer les roues, effectuer  les opérations suivantes : REMARQUE Durant cette phase, •...
  • Page 129: Carte Électronique

    8.4 CARTE ÉLECTRONIQUE REMPLACEMENT DES LAMPES La carte électronique est un composant  situé sous le tableau de bord qui gère  8.6.1 Type « I » - Lampes à toutes les sécurités de la machine.  incandescence 8.4.1 Dispositif de protection de la carte • Les lampes (18 W) à baïonnette sont  (seulement pour les modèles montées dans le porte-lampe ; pour  avec ramassage arrière) extraire le porte-lampe, utiliser une pince  (fig. 42) et le faire tourner dans le sens  • La carte électronique est située sous  contraire aux aiguilles d'une montre le tableau de bord et est munie d’une ...
  • Page 130: Manutention Et Transport

    • Seules les ateliers d’assistance agréés  10. MANUTENTION ET TRANSPORT peuvent effectuer les réparations  et l’entretien sous garantie. • Pour déplacer la machine, il faut : • Les ateliers d'assistance agréés utilisent  – désactiver l'organe de coupe ; exclusivement des pièces de rechange  – porter l'assemblage des organes de  d'origine. Les pièces de rechange et les coupe en position de hauteur maximum ; accessoires d'origine ont été développés  – éteindre le moteur ; spécialement pour les machines. • Les pièces de rechange et les accessoires •...
  • Page 131 Intervention Périodicité Exécutée (Date ou Heures) Remarques (heures) MACHINE Contrôles de sécurité / Vérification  Avant par. 6.2 des commandes chaque  utilisation Contrôle de la pression des pneus Avant par. 6.1.3 chaque  utilisation Montage/contrôle des protections à la sortie Avant par. 6.1.4 chaque  utilisation Nettoyage général et contrôle À la fin de  par. 7.4 chaque  utilisation Contrôle des dommages éventuellement  À la fin de  présents sur la machine. Si nécessaire,  chaque  contacter le centre d'assistance agréé. utilisation Avant le Chargement de la batterie par.
  • Page 132: Identification Des Anomalies

    14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Avec la clé sur  Intervention de la protection de la Avec la clef en position « ARRÊT » et « MARCHE », le carte électronique à cause de : rechercher les causes de la panne : témoin reste éteint  batterie mal branchée vérifier les raccordements (par. 4.4) (seulement pour inversion de polarité de la batterie vérifier les raccordements (par. 4.4).
  • Page 133 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 8. Le moteur s'arrête  intervention des dispositifs de sécurité contrôler que les conditions d’autorisation  pendant le travail sont respectées (par. 6.2.2) fusible brûlé suite à un court-circuit  Rechercher et éliminer les causes  ou à des anomalies sur le circuit  de la panne pour éviter que les  électrique (seulement pour les interruptions se répètent modèles avec éjection latérale) Remplacer par le fusible (10 A) (par. 8.5).  Si les interruptions se répètent,  contacter votre revendeur 9. Le moteur s'arrête  Intervention de la protection de la Avec la clef en position « ARRÊT », pendant le travail carte électronique à cause de : attendre quelques secondes pour que le ...
  • Page 134: Équipements

    PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 16. En actionnant la levier de déblocage en position  le remettre en position de  pédale de la traction  de transmission débloquée transmission engagée (par. 5.13) lorsque le moteur est  en marche, la machine  ne se déplace pas  (modèles à transmission  hydrostatique) 17. La machine  pièces endommagées ou desserrées arrêter la machine et retirer la clé de contact commence à vibrer  vérifier s’il y a des dommages de façon anormale  contrôler s’il y a des pièces  et/ou a heurté un  desserrées et les serrer corps étranger les contrôles, remplacements ou  réparations doivent être effectués  par un centre spécialisé Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur. 15. ÉQUIPEMENTS 15.1 KIT POUR MULCHING 15.7 ROUES COMPLÈTES BOUE / NEIGE 18"...
  • Page 135 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN ..........2   6.3  Gebruik op hellend terrein ....13 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 6.4 Starten ..........14 3.  LEER DE MACHINE KENNEN ..... 5 6.5 Bedrijf ..........
  • Page 136: Algemeen

    1. ALGEMEEN 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.1 TRAINING In de tekst van de handleiding worden enkele  Zorg dat u vertrouwd raakt met de paragrafen, die gegevens van bijzonder belang bedieningsknoppen en in staat bent de bevatten met betrekking tot de veiligheid of de  machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer werking, gekenmerkt door diverse symbolen  de motor snel af te zetten.
  • Page 137 weg zou kunnen uitgestoten worden of  vormen. De machine dient altijd in de  de snij-inrichting/draaiende organen zou open lucht of in een goed geventileerde kunnen beschadigen worden (keien,  ruimte gestart te worden! Denk er altijd  takken, ijzerdraad, beenderen, enz.).. aan dat de uitlaatgassen giftig zijn! • Richt, tijdens het opstarten van de machine,  de geluidsdemper en dus de uitlaatgassen  Benzinemotoren: brandstof nooit naar ontvlambare materialen. GEVAAR! De brandstof is zeer ontvlambaar.  • Gebruik de machine niet in omgevingen  • Bewaar de brandstof in speciale  met gevaar op ontploffing, in aanwezigheid  houders die daarvoor gehomologeerd  van ontvlambare vloeistoffen, gas of stof.  zijn, op een veilige plaats, uit de buurt van Elektrische contacten of mechanische ...
  • Page 138 – Gebruik tegengewichten of gewichten  uitsluitend gebruikt worden op privé- op de wielen wanneer dit wordt  terrein dat voor verkeer gesloten is. aangeraden in de gebruiksaanwijzing. • Let op bij het gebruik van opvangzakken en  2.4 ONDERHOUD, STALLING toebehoren die de stabiliteit van de machine  kan wijzigen, in het bijzonder op hellingen. Regelmatig onderhoud en een correcte  • Houd altijd de handen en voeten ver stalling garanderen de veiligheid van de van de snij-inrichting, zowel wanneer  machine en het niveau van de performance. de motor gestart wordt als tijdens  het gebruik van de machine. Onderhoud • Let op: het snij-element blijft gedurende  • Gebruik de machine nooit als er onderdelen  enkele seconden na zijn afkoppeling of  versleten of beschadigd zijn. De defecte na uitschakeling van de motor draaien.
  • Page 139: Leer De Machine Kennen

    olie, brandstof, filters, versleten delen of  4. het gras maaien en zijdelings aflaten  eender welk element met een sterke invloed  5. het gras maaien, fijnmalen en op het  op de omgeving; dit afval mag niet met  gazon achterlaten (effect "mulching"). de huisafval weggeworpen worden, maar  moet gescheiden worden en aan speciale  Het gebruik van bijzonder toebehoren,  verzamelcentra toevertrouwd worden, die de  voorzien door de Fabrikant als oorspronkelijke  recyclage van de materialen zullen verzorgen. uitrusting of afzonderlijk aan te kopen,  • Volg nauwkeurig de lokale normen op  staat toe dit werk uit te voeren volgens  voor de afdanking van het afval.  de verschillende werkwijzen die in deze  • Bij het buiten bedrijf stellen van de handleiding of in de instructies die met het  machine, mag deze nooit in het milieu  toebehoren geleverd worden, beschreven zijn. achtergelaten worden maar moet ze naar  Tegelijkertijd kan de mogelijkheid bijkomend  een opvangcentrum gebracht worden,  toebehoren te gebruiken (indien voorzien door  volgens de geldende plaatselijke normen. de Fabrikant) het gebruik ervan uitbreiden  naar andere functies, volgens de limieten en  condities die beschreven zijn in de instructies die het toebehoren zelf vergezellen.
  • Page 140: Veiligheidssignalen

    Bij gebruik van de sleepkit,  BELANGRIJK De machine mag max xxx N (xx kg) mag het laadvermogen, dat op  steeds slechts door een enkele de sticker staat vermeld, niet  bediener gebruikt worden. worden overschreden en die- nen de veiligheidsvoorschriften in acht genomen te worden. 3.2 VEILIGHEIDSSIGNALEN Er zijn verschillende symbolen op de machine  BELANGRIJK De beschadigde of aanwezig(afb. 2  ) . Hun taak is de bediener  onleesbaar geworden labels moeten te herinneren aan het gedrag dat hij moet  vervangen worden.
  • Page 141: Montage

    voorwerpen, die door de snij-inrichtingen  van de machine en de verpakkingen, en steeds met behulp van de geschikte meegenomen worden, ver van de  instrumenten. Gebruik de machine niet machine weg kunnen schieten (enkel vooraleer de aanwijzingen van de sectie voor modellen met zijdelingse aflaat). "MONTAGE" teneinde gebracht te hebben. D. Uitwerpkanaal: dit is het verbindingselement  tussen de snijgroep en de opvangzak (enkel voor modellen met opvang achteraan).
  • Page 142: Montage Van Het Stuurwiel

    beschadigen wanneer de machine  4.5 MONTAGE VAN DE VOORBUMPER van het basispallet gehaald wordt; – Haal de machine van het basispallet.  1a. Enkel voor buffer type "I" - Monteer de buffer vooraan (afb. 6.A) op het  Voor de modellen met hydrostatische  onderste deel van het frame (afb. 6.B)  aandrijving: breng de ontgrendelhendel met de vier schroeven (afb. 6.C). van de transmissie achteraan naar de  1b. Alleen voor buffer type "II" ontgrendelde stand (par. 5.13). 1. Monteer de twee steunen (afb. 6.A) en (afb. 6.B) op het onderste deel 4.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL van het frame (afb. 6.C) in de richting voor montage aangegeven op de ...
  • Page 143: Versterkingen Van De Snijgroep

    5. BEDIENINGSELEMENTEN BELANGRIJK Voordat de demontage of het onderhoud van de deflector wordt uitgevoerd, moet de veiligheidshendel (fig. 14.B) geduwd worden en moet de bescherming van de 5.1 CONTACTSLOT zijdelingse aflaat (fig. 14.A) hoog gesteld worden om de demontage ervan toe te staan. De sleutel schakelt de machine en de ...
  • Page 144: Hendel Handrem

    OPMERKING Tijdens het rijden 1. Vijf versnellingen vooruit dient er een stand tussen «schildpad» Het inschakelen van de en «haas" gekozen te worden. versnelling dient uitgevoerd te worden bij stilstaande machine. 5.3 HENDEL HANDREM De handrem voorkomt dat de machine  gaat rijden na het parkeren.  2. Vrije stand «N» De hendel heeft twee standen (afb. 10.D): 3.
  • Page 145: Ontgrendelingshendel Van De Hydrostatische Aandrijving (Hydrostatische Transmissie)

    OPMERKING Als het koppelingspedaal zowel bij het voor– als het achteruitrijden 5.10 TOETS TOELATING SNIJDEN BIJ bediend wordt met een ingeschakelde ACHTERUITVERSNELLING handrem (afb. 10.D), slaat de motor af. Houd de toets (afb. 10.F) ingedrukt  om achteruit te rijden met de  5.8 ONTGRENDELINGSHENDEL VAN DE snij-inrichtingen ingeschakeld,  HYDROSTATISCHE AANDRIJVING zonder dat de motor stopt. (HYDROSTATISCHE TRANSMISSIE) Deze hendel heeft twee standen, ...
  • Page 146: Gebruik Van De Machine

    op de grond (enkel voor modellen 6. GEBRUIK VAN DE MACHINE met zijdelingse opvang) – Controleer altijd dat de interne veer van de De veiligheidsnormen die in deflector (afb. 13.A) en de veiligheidshendel  acht genomen moeten worden, zijn (afb. 13.B, 14.B) correct werken, door  beschreven in hfdst. 2. Neem deze ze stabiel in de lage stand te houden.
  • Page 147: Gebruik Op Hellend Terrein

    6.2.1 Algemene veiligheidscontrole Actie Resultaat de handrem wordt  De motor stopt ingeschakeld zonder  Object Resultaat de snij-inrichtingen te Accu Geen schade aan het hebben uitgeschakeld. omhulsel, aan het deksel  men schakelt de  De motor stopt of aan de klemmen. versnellingshendel in Achterste Ongeschonden. ofwel het pedaal met de  aflaatbescherming,  Geen schade. Correct handrem ingeschakeld zuigrooster gemonteerd. men schakelt de  De motor stopt Zijdelingse Ongeschonden Geen achterwaartse versnelling ...
  • Page 148: Starten

    – vooraleer een hellend terrein op te 11. Als de motor eenmaal draait, breng de  rijden, vooral benedenwaarts gashendel terug in de «schildpad» stand; • Gebruik de achteruitversnelling nooit  om snelheid te minderen; dit kan de  OPMERKING Als er moeilijkheden macht over het stuur doen verliezen,  zijn bij het starten, blijf dan niet te lang vooral op gladde terreinen. aanhouden om de accu niet uit te putten en •...
  • Page 149 6.5.4 Het gras maaien • Enkel voor modellen met hydrostatische aandrijving: Doe als volgt om met de machine te werken: 1. Schakel de handrem uit, door het  1. breng de versnellingshendel naar de rempedaal los te laten (par. 5.6). stand van het maximaal toerental ("haas");  2. Duw het pedaal van de aandrijving in (par.  tijdens het gebruik van de machine moet  5.7) in de richting "voorwaartse werking"  deze stand steeds gebruikt worden; totdat de gewenste snelheid bereikt is  2. zet de snijgroep in de hoogste stand; door een lichte druk op het pedaal uit te  3. de snij-inrichtingen inschakelen (par.  voeren en de gashendel te bedienen. 5.8), enkel op het grasveld, vermijd  de snij-inrichtingen in te schakelen op ...
  • Page 150: Stoppen

    4. De motor dient op volle toeren te draaien  3. stop de beweging en zet de machine  om zowel het gras op de juiste manier af  in vrije stand (par. 5.5; par. 5.7); te snijden als een goede afvoer van het 4. trek de handrem aan; gras naar het uitwerpkanaal te verkrijgen. 5. schakel de motor uit; 5. De maaifrequentie wordt bepaald  6. de hendel (afb. 23.A - indien aanwezig)  aan de hand van de groei van het naar buiten trekken of de achterste  gras, waarbij vermeden moet worden  handgreep (afb. 23.A1) vastpakken  en  dat het gras te hoog wordt. de opvangzak omkiepen voor het legen; 6. In de warmste en droogste tijden van het  7. de opvangzak weer sluiten op zo’n  jaar is het beter om het gras iets hoger te ...
  • Page 151: Na Het Gebruik

    in geval van schade, letsels of ongevallen 6.7 NA HET GEBRUIK veroorzaakt door die producten. • De originele wisselstukken worden  1. Laat de motor eerst afkoelen vóór  geleverd door de geautoriseerde de machine in elke willekeurige  dienstcentra en wederverkopers. ruimte op te bergen. 2. Reinig de machine (par. 7.4). 7.2 BRANDSTOF BIJVULLEN / LEDIGING 3. Breng de snij-inrichting omlaag, zet  BRANDSTOFRESERVOIR in vrije stand en schakel de handrem  in, stop de motor en verwijder de  sleutel, (verzeker u ervan dat alle  OPMERKING Het type van brandstof bewegende delen volledig stil staan): dat gebruikt moet worden is aangegeven –...
  • Page 152: Controle, Bijvullen, Aflaten Motorolie

    5. Vang de brandstof op in een 3. Houd de verlengpijp goed vast (afb. 28.A)  geschikte houder. en draai de aflaatdop open (afb. 28.B). 6. Verbind de slang (afb. 27.A) weer en  4. Vang de olie op in de houder. let er hierbij op de slangklem (afb.  5. Hermonteer de aflaatdop (afb. 28 B)  27.C) goed aan te brengen. en let erop dat de interne dichting 7. Sluit de brandstofkraan (indien voorzien). goed geplaatst is (afb. 28.C). 6. Klem de dop goed aan, terwijl u de  verlengpijp stevig vast houdt (afb. 28.A). Controleer, voordat er opnieuw 7.
  • Page 153: Reiniging

    3. klem de schroef (afb. 17.B) stevig  7.4.4-a); vervolgens moet men de zak  vast  in de moer (afb. 17.D). verwijderen, ledigen, spoelen en zodanig  ophangen dat hij snel kan drogen. b. enkel voor modellen met opvang achteraan 7.5.4 Reiniging van de snijgroep Om de positie te veranderen: 1. draai de moer (afb.18.B) los en  Maak de snijgroep zorgvuldig schoon om  verwijder de pin (afb.18.C). alle grasresten en afval te verwijderen. 2. herplaats het wieltje (afb. 18.A)  op de gewenste positie Verwijder tijdens het schoonmaken 3. hermonteer de pin (afb.18.C), en let erop  van de snijgroep mensen en dieren dat de kop van de pin (afb.18.C) naar de  uit het omliggende gebied.
  • Page 154: Accu

    Centrum te contacteren indien men ACCU onregelmatigheden aantreft in de werking: - van de rem Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te  - bij het inschakelen en stoppen onderhouden voor een duurzaam bestaan. van de snij-inrichtingen De accu van uw machine dient  - van de inschakeling van de steeds te worden opgeladen: aandrijving vooruit of achteruit. • bij het eerste gebruik na de  aankoop van de machine;...
  • Page 155: Vervanging Van De Voorste / Achterste Wielen

    8.3 VERVANGING VAN DE VOORSTE OPMERKING De dikte van het hout vermijdt beschadiging aan de voorste as. / ACHTERSTE WIELEN 4. Hef de krik op zodat de dikte tegen het frame  8.3.1 Voorafgaande werkzaamheden en de structurele delen steunt (afb. 38.C). BELANGRIJK Gebruik een geschikt OPMERKING Tijdens deze fase, moet hefmiddel, bijvoorbeeld een schaarkrik. men de dikte in evenwicht houden op de krik, met behulp van een hand.
  • Page 156: Een Zekering Vervangen

    8.4.1 Beschermingsinrichting van VERVANGING LAMPEN de kaart (enkel voor modellen met opvang achteraan) 8.6.1 Type "I" - Gloeilampen • De elektronische kaart bevindt zich  onder het dashboard en is voorzien • De koplampen (18W) zijn door middel  van een zelfherstellende beveiliging van een bajonetfitting in de lamphouder  waardoor het circuit verbroken  gedraaid. De lamphouder kan verwijderd  wordt in geval van afwijkingen in de  worden door deze met behulp van een  elektrische installatie (hfdstk. 14).  tang tegen de klok in te draaien (afb. 42) 8.4.2 Beschermingszekering van 8.6.2 Type "I"...
  • Page 157: Hantering En Transport

    • bereid de machine voor zoals aangegeven  werden, doen elke vorm van garantie en  in hoofdstuk "6. Gebruik van de machine". alle verplichtingen of aansprakelijkheid  van de Fabrikant vervallen. • Enkel de geautoriseerde dienstcentra  mogen de herstellingen en  10. HANTERING EN TRANSPORT onderhoudsingrepen in garantie uitvoeren. • De geautoriseerde dienstcentra gebruiken  • Wanneer men de machine  enkel originele wisselstukken. De originele  hanteert, moet men: wisselstukken en toebehoren werden  – de snij-inrichting uitschakelen; speciaal voor de machines ontwikkeld. – de snijgroep in de hoogste stand zetten; • Niet originele wisselstukken en toebehoren  – de motor uitschakelen; zijn niet goedgekeurd; het gebruik van niet  originele wisselstukken en toebehoren  • Wanneer men de machine met een wagen  brengt de veiligheid van de machine in  of aanhangwagen vervoert, moet men: gevaar en ontheft de Fabrikant van alle  –...
  • Page 158: Tabel Onderhoud

    13. TABEL ONDERHOUD In de vakjes ernaast kunt u de datum of het aantal werkuren noteren wanneer de ingreep is uitgevoerd. Ingreep Frequentie Uitvoering (Datum of Uren) Nota's (uren) MACHINE Veiligheidscontroles / Controle Voor par. 6.2 van de commando's eender welk  gebruik Controle bandendruk Voor par. 6.1.3 eender welk  gebruik Montage/Controle van de Voor par. 6.1.4 beschermingen aan de uitgang eender welk  gebruik Algemene reiniging en controle Aan het par. 7.4 einde van ieder gebruik...
  • Page 159: Identificatie Problemen

    Ingreep Frequentie Uitvoering (Datum of Uren) Nota's (uren) Controle benzinefilter Vervanging benzinefilter Controle en schoonmaken contactpuntjes Vervanging bougie * Raadpleeg de handleiding van de motor voor de complete lijst en de tussenpozen ** Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt *** Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden *** De algemene smering van alle bewegende onderdelen moet bovendien, elke keer er  verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden. 14. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Met de sleutel op De bescherming van de elektronische  Zet de sleutel op stand «STOP» en kaart is in werking getreden doordat: zoek de oorzaken van het defect: «DRAAIEN», blijft het controlelampje ...
  • Page 160 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 5. De sleutel staat in de de accu is niet goed opgeladen laad de accu weer op (par. 7.5) «START» stand, de te weinig benzineaanvoer controleer het peil in het reservoir (par. 7.2.1) startmotor draait maar  open de kraan (indien voorzien) (par. 6.4) de motor slaat niet aan controleer de benzinefilter er een defect in de ontsteking  controleer of de bougiekap juist bevestigd is is opgetreden controleer of de elektroden niet vuil zijn  en of hun onderlinge afstand juist is 6. Een moeilijke start of  er brandstofproblemen zijn reinig of vervang luchtfilter een onregelmatige ...
  • Page 161: Toebehoren

    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 13.  Vreemde trillingen  de snijgroep zit vol met gras reinig de snijgroep (par. 7.4.4) tijdens het werk de snij-inrichtingen zijn uit contacteer uw Verkoper balans of losgekomen de bevestigingen zijn losgeraakt controleer en draai de bevestigingsschroeven van de motor en het chassis goed vast 14. Onzekere of niet  niet correct afgestelde rem contacteer uw Verkoper werkzame remming 15. Onregelmatige  problemen aan de riem of aan  contacteer uw Verkoper beweging, weinig  het inschakelsysteem tractie bij stijging of neiging van de machine  om op te trekken ontgrendelingshendel in stand breng de hendel weer naar de stand voor ...
  • Page 162: Modderwielen / Sneeuwwielen 18

    15.7 MODDERWIELEN / SNEEUWWIELEN 18" Deze verbeteren de performances van  de aandrijving op sneeuw en modder.  15.8 AANHANGER Voor het transport van werktuigen of  andere voorwerpen, binnen de limieten  van de toegestane ladingen (afb. 43.H). 15.9 VERSPREIDER Om zout of meststoffen te verspreiden (afb. 43.I). 15.10 ROL VOOR GRAS Om het terrein aan te duwen na het zaaien  of platdrukken van het gras (afb. 43.J). 15.11 SNEEUWRUIMER MET SNEEUWSCHUIF Voor het wegschuiven van de sneeuw en  het zijdelings ophopen ervan (afb. 43.K). 15.12 OPVANGER VOOR BLADEREN EN GRAS Voor het opvangen van bladeren en gras op grasvelden (afb. 43.L). NL - 28...
  • Page 163 Livello di potenza sonora garantito dB(A) i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia o) Castelfranco V.to, 01.09.2019 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512690_12...
  • Page 164 Livello di potenza sonora garantito dB(A) i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia o) Castelfranco V.to, 01.09.2019 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512718_9...
  • Page 165 Livello di potenza sonora garantito dB(A) i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia o) Castelfranco V.to, 01.09.2019 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512692_10...
  • Page 166 Livello di potenza sonora garantito dB(A) i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia o) Castelfranco V.to, 01.09.2019 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512695_10...
  • Page 167 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Page 168 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Page 169 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

This manual is also suitable for:

Mp 84 seriesSd 98 seriesSd 108 seriesEstate 2084h

Table of Contents