Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Bruciatore di gasolio
I
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Quemador de gasóleo
E
Stookoliebrandes
NL
Monostadio
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Funcionamiento a 1 llama
Eentrapsbranders
CODICE - CODE
CÓDIGO
3452782
MODELLO - MODELE
MODEL - MODELO
F20
TIPO - TYPE
464M
2902095 (9)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello 40 F20

  • Page 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Bruciatore di gasolio Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes Monostadio Fonctionnement à 1 allure One stage operation Funcionamiento a 1 llama Eentrapsbranders...
  • Page 3: Dati Tecnici

    ITALIANO DATI TECNICI TIPO 464 M 8 ÷ 17 kg/h 95 ÷ 202 kW Portata - Potenza termica Combustibile Gasolio, viscosità max. a 20 °C: 6 mm Monofase, 230 V ± 10% Alimentazione elettrica 50Hz Motore 1,4 A assorbiti – 2750 g/min – 288 rad/s 5 µ...
  • Page 4 DIMENSIONI Flangia Bruciatore D5313 FISSAGGIO ALLA CALDAIA FISSAGGIO BRUCIATORE E È indispensabile che tra la portina della MONTAGGIO CERNIERA caldaia e la flangia del bruciatore siano in- terposti i due schermi isolanti (10, fig. 1). Questi schermi isolanti hanno quattro fori che vanno eventualmente modificati come in figura a lato.
  • Page 5: Innesco Pompa

    IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Accertarsi, prima di mettere in funzionamento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlusioni. Un eventuale impedimento provocherebbe la rottura dell’or- gano di tenuta della pompa. Importante: La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario togliere la vite di by-pass (A).
  • Page 6: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI 230V 50Hz ATTENZIONE NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Vedi pag. 3). Collegare il dispositivo auto- Interruttore matico di intercettazione (230V - 0,5A max.) generale ai morsetti 3 - 6 dell’apparecchiatura. Termostato di regolazione Termostato di massima a riarmo manuale Segnalazione di blocco esterna (230V - 0,5A max.)
  • Page 7 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro tempe- ratura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 8 REGOLAZIONE SERRANDA I valori riportati in tabella servono per una prima taratura della serranda. Si riferiscono a bruciato- re con cofano montato e camera di combustione con depressione zero. Questi valori vanno eventualmente ritoccati a seconda delle specifiche necessità dell’impianto in modo da ottenere 1 di bacharach.
  • Page 9: Donnees Techniques

    FRANÇAIS DONNEES TECHNIQUES TYPE 464 M 8 ÷ 17 kg/h 95 ÷ 202 kW Débit - Puissance thermique Combustible F.O.D., viscosité max. à 20 °C: 6 mm Monophasée, 230 V ± 10% Alimentation électrique 50Hz Moteur Courant absorbé 1,4 A – 2750 t/min – 288 rad/s 5 µ...
  • Page 10 DIMENSIONS Bride Brûleur D5313 FIXATION A LA CHAUDIERE FIXATION BRULEUR ET Il est indispensable qu’entre la plaque MONTAGE CHARNIERE frontale de la chaudière et la bride du brûleur soient interposés les joints iso- lants (10, fig. 1). Ces joints isolants ont quatre trous, qui peuvent être éventuellement modifies suivant la figure ci- contre.
  • Page 11: Installations Hydrauliques

    INSTALLATIONS HYDRAULIQUES ATTENTION: Vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT: La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
  • Page 12: Raccordements Electriques

    RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 230V 50Hz ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Voir page 3). Brancher le dispositif automatique Interrupteur d’arrêt (230V - 0,5A max.) au bornier 3 - 6 de la général boîte de contrôle . Thermostat de réglage Thermostat maxi avec réarmement manuel Signalisation de sécurité...
  • Page 13 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Selon le débit nécessaire pour la chaudière, il faut déterminer le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion et le réglage du volet d’air, selon le tableau ci-dessous: Les valeurs indiquées sur le tableau sont obtenues sur une chaudières CEN (selon EN 303).
  • Page 14: Programme De Mise En Marche

    REGLAGE VOLET D’AIR Les valeurs portées sur le tableau de la notice technique servent au préréglage du brûler, lors de la mise en route. Ce préréglage s’entend avec capot du brûleur monté et chambre de combustion avec dépression zéro. Ces valeurs seront éventuellement retouchées selon les besoins de l’ins- tallation, de façon à...
  • Page 15: Technical Data

    ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 464 M Output - Thermal power 8 – 17 kg/h 95 – 202 kW Fuel Gas oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm Single phase, 230 V ± 10% Electrical supply 50Hz Motor Run current 1.4 A – 2750 rpm – 288 rad/s 5 µ...
  • Page 16: Mounting The Burner

    DIMENSIONS Flange Burner D5313 MOUNTING THE BURNER BURNER FIXING AND It is necessary that the two insulating HINGE ASSEMBLY gaskets (10, fig. 1) are placed between the boiler door and the burner flange. These insulating gaskets have four holes, which, if necessary, can be modi- fied as shown on the drawing on the right.
  • Page 17: Hydraulic Systems

    HYDRAULIC SYSTEMS WARNING : Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any ob- struction would cause the pump seals to break. Important : The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
  • Page 18: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz WARNING DO NOT EXCHANGE THE NEUTRAL WITH THE PHASE. (See page 3). Connect the automatic shut-off device (230V - 0,5A max.) to the clamps 3 - 6 Main switch of control-box. Regulating thermostat Limit thermostat with manual resetting Remote lock-out lamp (230V - 0.5A max.), if required Terminal block of...
  • Page 19: Combustion Adjustment

    COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Page 20: Air Damper Adjustment

    AIR DAMPER ADJUSTMENT The values stated in the table are necessary for the first setting of air-damper. They are relevant to a burner with mounted cowling and combustion chamber with depression zero. These values can be adjusted, if necessary, till reaching 1 bacharach. ELECTRODES ADJUSTMENTS MOVE THE ELECTRODE Attention:...
  • Page 21: Datos Técnicos

    ESPA Ñ DATOS TÉCNICOS TIPO 464 M 8 ÷ 17 kg/h 95 ÷ 202 kW Caudal – Potencia térmica Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20 °C: 6 mm Monofásica, 230 V ± 10% Alimentación eléctrica 50Hz Motor 1,4 A absorbidos – 2750 g/min – 288 rad/s 5 µ...
  • Page 22: Fijación A La Caldera

    DIMENSIONES Brida Quemador D5313 FIJACIÓN A LA CALDERA FIJACIÓN DEL QUEMADOR Y Es indispensable que entre la puerta de la MONTAJE DE LA BISAGRA caldera y la brida del quemador se intro- duzcan las dos juntas aislantes (9, fig. 1). Estas juntas aislantes tiene cuatro orifi- cios que, si fuera necesario, hay que modificarlos como indicado en la figura...
  • Page 23: Instalación Hidráulica

    ESPA Ñ INSTALACIÓN HIDRÁULICA Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una retención excesiva pudiera causar la rotura de la junta de estanqueidad de la bomba. Importante La bomba está...
  • Page 24: Conexiones Eléctricas

    CONEXIONES ELÉCTRICAS 230V 50Hz ATENCIÓN NO INVERTIR EL NEUTRO CON LA FASE (Ver pág. 3). Conectar el dispositivo automático Interruptor de cierre (230V - 0,5 A máx.) a los bornes 3 - 6 general de la caja de control. Termóstato de regulación Termóstato de máxima con rearme manual Señalización de bloqueo...
  • Page 25: Regulación De La Combustión

    REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la Directiva de rendimiento 92/42/CEE, la aplicación del quemador en la caldera, la regulación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la temperatura media del agua de la caldera.
  • Page 26 REGULACIÓN REGISTRO DEL AIRE Los valores que se muestran en la tabla sirven para realizar una calibración preliminar del registro. Se refieren al quemador con la cubierta montada y la cámara de combustión con depresión igual a cero. Estos valores se deben modificar eventualmente según las necesidades específicas de la instalación, en modo tal de obtener 1 de bacharach.
  • Page 27: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 464 M 8 ÷ 17 kg/h 95 ÷ 202 kW Debiet - Thermisch vermogen Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm Elektrische voeding Monofasig, 230 V ± 10% 50Hz Motor Opgenomen stroom 1,4 A – 2750 t/min – 288 rad/s 5 µ...
  • Page 28: Bevestiging Op De Ketel

    AFMETINGEN Flens Brander D5313 BEVESTIGING OP DE KETEL BEVESTIGING BRANDER EN Het is absoluut noodzakelijk dat de twee MONTAGE SCHARNIER isolerende dichtingen tussen de frontplaat en de flens wordt aangebracht. (10, fig. 1). De flensdichtingen hebben vier gaten die eventueel kunnen worden aangepast. (Zie fig.
  • Page 29: Hydraulische Installatie

    HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daardoor zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
  • Page 30: Elektrische Aansluitingen

    ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Zie blz. 3). Hoofdschakelaar Verbind het automatische interceptiesysteem (230V - 0,5 A max.) met de klemmen 3 - 6 van de controledoos. Regelthermostaat Max. thermostaat met manuele herbewapening Uitwendige veiligheidsignalisatie (230V - 0,5A max.) Klemmenbord van de controledoos 530SE...
  • Page 31: Regeling Van De Verbranding

    REGELING VAN DE VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemid- delde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 32 REGELING VAN DE LUCHTKLEP De regelwaarden - in de tabel van de technische handleiding - dienen als regeling bij de inbedrijfs- stelling van de brander. Deze voorregeling is van toepassing op een brander met gemonteerde kap en met een onderdruk nul in de verbrandingskamer. In functie van de werkingsvoorwaarden van de installatie moeten deze waarden eventueel aangepast worden tot de Bacharach 1 bedraagt.

This manual is also suitable for:

3452782

Table of Contents