Page 1
Monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Funcionamiento de una llama CODICE - CODE MODELLO - MODEL - MODELE TIPO - TYP - TYPE CÓDIGO MODEL - MODELO 3747260 RIELLO 40 F20 472T58 2902401 (8) - 05/2022...
DIMENSIONI Flangia Bruciatore D5313 CODICE 3747260 CAMPO DI LAVORO Portata di gasolio - kg/h D5282 Potenza termica - kW In caso di arresto del bruciatore, per evitare danni all’installazione, non sbloccare il brucia- tore più di due volte di seguito. Se il bruciatore va in blocco per la terza volta, contattare il servizio di assistenza.
INSTALLAZIONE FISSAGGIO ALLA CALDAIA • Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi (vedi Fig. 2). • Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5), (vedi Fig. 3). • Fissare alla portina della caldaia (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) interponendo lo schermo isolante (5), (vedi Fig.
IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Accertarsi, prima di mettere in funzionamento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlusioni. Un eventuale impedimento provocherebbe la rottura dell’or- gano di tenuta della pompa. Fig. 7 Importante: La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è...
Page 7
H = dislivello. L = max. lunghezza del L metri Non si deve superare la depressione tubo di aspirazione. ø ø metri max. di 0,4 bar (30 cm Hg). Oltre tale ø i = diametro interno del 8 mm 10 mm valore si ha liberazione di gas dal tubo.
COLLEGAMENTI ELETTRICI 220V 60Hz ATTENZIONE NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE Interruttore generale Termostato di limite Termostato sicurezza Segnalazione di blocco a distanza (220V - 0,5A max.) Morsettiera apparecchiatura 530SE Nero Condensatore Motore Nero D5228 NOTE . – Sezione dei conduttori: min. 1 mm (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali).
Page 9
REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
Page 10
REGOLAZIONE SERRANDA I valori riportati in tabella servono per una prima taratura della serranda. Si riferiscono a bruciatore con cofano montato e camera di combustione con depressione zero. Questi valori vanno eventualmente ritoccati a seconda delle specifiche necessità dell’impianto in modo che il numero di Bacharach non sia prossimo a 1.
DEUTSCH TECHNISCHE MERKMALE 472 T58 Brennerleistung - Durchsatz 95 ÷ 213 kW – 8 ÷ 18 kg/h Heizöl-EL, Viskosität 4 ÷ 6 mm Brennstoff /s bei 20°C Stromversorgung Einphasig, 220 V ± 10% 60Hz Motor Stromaufnahme 2,15 A – 3250 U/min – 340 rad/s 4 F Kondensator Zündtransformator...
Page 12
ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5313 CODE 3747260 ARBEITSFELD Heizöldurchsatz - kg/h D5282 Brennerleistung - kW Im Falle des Abschaltens des Brenners den Brenner nicht mehrmals hintereinander entstö- ren, um Schäden an der Installation zu vermeiden. Falls der Brenner zum dritten Mal hin- tereinander eine Störabschaltung vornimmt, kontaktieren Sie den Kundendienst.
INSTALLATION BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 2). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 3). Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit ...
ÖLVERSORGUNGSANLAGE Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. Abb. 7 WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (2) zu entfernen.
Page 15
H = Höhenunterschied. L = max. Länge der Saugleitung. ø i = Innendurchmesser L Meter der Leitung. Der Höchstunterdruck von 0,4 bar ø i ø i Meter (30 cm Hg) darf nicht überschritten 8 mm 10 mm werden. Über diesem Wert bilden sich im Brennstoff Gase.
ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 220V 60Hz ACHTUNG NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN Hauptschalter Begrenzungsthermostat Sicherheitstemperaturbe- grenzer Störabschaltung-Fernmeldung (220V - 0,5 A max.) Klemmleiste des Steuergeräts 530SE Ventil Schwarz Kondensator Motor D5228 ANMERKUNGEN: – Leiterdurchmesser: min. 1 mm (außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze).
Page 17
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNG In Konformität mit der EN267 müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
Page 18
LUFTKLAPPEN EINSTELLUNG Die in der Tabelle angegebenen Werte dienen zu einer Grundeinstellung der Luftabschlußklappe. Sie beziehen sich auf den Brenner mit montierter Brennerhaube und Unterdruck 0 im Feuerraum. Diese Werte müssen ggf. je nach Anlagenbedarf geändert werden, so dass der Bacharach-Wert nicht nahe 1 liegt.
DIMENSIONS Bride Brûleur D5313 CODE 3747260 PLAGE DE TRAVAIL Débit fioul - kg/h D5282 Puissance thermique - kW En cas d'arrêt du brûleur, afin d'éviter des dommages à l'installation, ne pas débloquer le brûleur plus de deux fois de suite. Si le brûleur se met en sécurité pour la troisième fois, contacter le service d'assistance.
Page 21
INSTALLATION FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 2). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir Fig. 3). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des ...
Page 22
IINSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. Fig. 7 IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (2), (Fig.
Page 23
H = dénivellation. L = max. longueur de la tuyauterie d’aspiration. ø i = diamètre intérieur de la L mètres La dépression maximale ne doit pas être tuyauterie. ø i ø i supérieure à 0,4 bar (30 cm Hg). mètres 8 mm 10 mm...
Page 24
SCHEMA DU BRANCHEMENT ELECTRIQUE 220V 60Hz ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE Interrupteur général Thermostat de réglage Thermostat de sécurité Siignalisation de sécurité à distance (220V - 0,5A max.) Bornier de la boîte de contrôle 530SE * Noir Condensateur Moteur...
Page 25
REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brû- leur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Selon le débit nécessaire pour la chaudière, il faut déterminer le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion et le réglage du volet d’air, selon le tableau ci-dessous: Les valeurs indiquées sur le tableau sont obtenues sur une chaudières CEN (selon EN 303)....
Page 26
REGLAGE VOLET D’AIR Les valeurs portées sur le tableau de la notice technique servent au préréglage du brûler, lors de la mise en route. Ce préréglage s’entend avec capot du brûleur monté et chambre de combustion avec dépression zéro. Ces valeurs seront éventuellement retouchées selon les besoins de l’installation, de façon que le numéro Bacharach ne soit plus proche de 1.
ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 472T58 Thermal power – Output 95 – 213 kW – 8 – 18 kg/h Fuel Gas oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C Electrical supply Single phase, 220 V ± 10% 60Hz Motor Run current 2.15 A –...
OVERALL DIMENSIONS Flange Burner D5313 CODE 3747260 WORKING FIELD Fuel output - kg/h D5282 230 Thermal power - kW In the event of a burner lockout, more than two consecutive burner reset operations could cause damage to the installation. On the third lockout, contact the Aftersales Service. If further lockouts or burner faults occur, interventions must only be made by qualified, au- WARNING thorised personnel (as indicated in this manual, and in compliance with the laws and regu-...
INSTALLATION BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 2). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see Fig. 3). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the ...
HYDRAULIC SYSTEMS Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. Fig. 7 WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (2), (see Fig.
Page 31
H = Difference of level. L = Max. length of the suction line. L meters I.D.= Internal diameter of the The pump vacuum should not exceed a oil pipes. I. D. I.D. meters maximum of 0.4 bar (30 cm Hg). 8 mm 10 mm Beyond this limit gas is released from...
ELECTRICAL WIRING 220V 60Hz DO NOT EXCHANGE THE WARNING NEUTRAL WITH THE PHASE. Main switch Limit thermostat Safety thermostat Remote lock-out signal (220V - 0.5A max.) Terminal board of control-box 530SE Valve Black Capacitor Motor Black D5228 NOTES section. –...
COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267 the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
AIR DAMPER ADJUSTMENT The values stated in the table are necessary for the first setting of air-damper. They are relevant to a burner with mounted cowling and combustion chamber with depression zero. These values should be adjusted, on the basis of the specific requirements of the system, so that the Bacharach number is not near 1.
DIMENSIONES Brida Quemador D5313 CÓDIGO 3747260 CAMPO DE TRABAJO Caudal de gasóleo - kg/h D5282 230 Potencia térmica - kW En caso de parada del quemador, para evitar daños en la instalación, no desbloquear el quemador más de dos veces seguidas. Si el quemador se bloquea por tercera vez, contac- tar con el servicio de asistencia.
INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA • Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver Fig. 2). • Ensanche, si es necesario, los agujeros de la protección aislante (5), (ver Fig. 3). • Fije a la portezuela de la caldera (4) la brida (1) mediante los tornillos (2) y (si es necesario) las tuercas (3) interponiendo la protección aislante (5), (ver Fig.
INSTALACIÓN ELÉCTRICAS H = Diferencia del nivel . L = Longitud máx. del tubo de aspiración. L metros ø i = Diámetro interior del No hay que sobrepasar la depresión tubo . máx. de 0,4 bar (30 cm Hg). Por encima ø...
Page 39
H = Diferencia del nivel . L = Longitud máx. del tubo de aspiración. L metros ø i = Diámetro interior del No hay que sobrepasar la depresión tubo . máx. de 0,4 bar (30 cm Hg). Por encima ø i ø...
220V 60Hz ATENCIÓN NO INTERCAMBIE EL NEUTRO CON LA FASE Interruptor general Termóstato de regulación Termóstato de seguridad Señalización de bloqueo a distancia (220V - 0,5A máx.) Regleta de conexión caja de control 530SE Negro Condensador Motor Negro D5228 NOTAS: –...
Page 41
Conforme a la EN267, la aplicación del quemador en la caldera, la regulación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la misma caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la temperatura media del agua de la caldera.
REGULACIÓN DEL REGISTRO DEL AIRE Los valores que se muestran en la tabla sirven para realizar una calibración preliminar del registro. Se refieren al quemador con la cubierta montada y la cámara de combustión con depresión igual a ce- ro. Estos valores se deben modificar eventualmente según las necesidades específicas de la in- stalación de manera que el número de Bacharach no se aproxime a 1.
Page 44
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación...