Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

UK - Installation and operating instructions
FR - Manuel d'installation et d'utilitation
ES - Instrucciones para montaje e instalación
IT - Manuale di installazione ed uso
The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product's entire service life.
Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit.
Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I
manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l'intera durata di vita del prodotto.
Jøtul F 500 ECO
3
18
34
50

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for Jøtul F 500 ECO

  • Page 1: Dimensions, Distances See Fig

    Jøtul F 500 ECO UK - Installation and operating instructions FR - Manuel d’installation et d’utilitation ES - Instrucciones para montaje e instalación IT - Manuale di installazione ed uso The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life.
  • Page 2: Co Emissions

    Jøtul AS Fornitore / Vereisten / Lieferant/ Producent: Product models Produits concernés Jøtul F 500 ECO Modelos Modelli Product modellen Varianten der Feuerstelle Modele produktu Energy efficiency class / Classe énergétique / Clase de eficiencia energética / Classe energetica / Energie efficiëncy klasse / Energieeffizienz-Klasse / Klasa...
  • Page 3: Table Of Contents

    9.0 Optional equipment Flue pipe dimension Ø 150 mm Outside air connection Alu. flex - Ø 100 mm 10.0 Recycling Approx. weight for Jøtul F 500 ECO ca 200 kg Optional extras Heat shield rear, External air kit. 11.0 Guarantee terms Dimensions, distances See fig.
  • Page 4: Safety

    ENGLISH 3.0 Safety Requirements for protection of inflammable floors in front of the fireplace NB! To guarantee optimal performance and safety, Jøtul The front plate must comply with national laws and regulations. recommends that its stoves are fitted by a qualified Contact your local building authorities regarding restrictions installer (see www.jotul.com for a complete list of dealers).
  • Page 5 ENGLISH...
  • Page 6: Installation

    ENGLISH 4.0 Installation 4.2 Installation • Before installing the fireplace, check it carefully for any Fig. 3a Assemble the side door handle - parts signs of damage. • The product is heavy! Ask someone to help you when positioning and installing it. •...
  • Page 7 ENGLISH Fig. 5 Mount the ash lip front Fig. 7a Switch from top outlet to rear outlet 1. The ash lip is mounted on the front of the stove. Fig. 6 Mount ash lip side 1. Unscrew the 2 screws with nuts on the back. 2.
  • Page 8 The product is assembled for a top outlet as standard. The amount of combustion air for Jøtul’s products is approximately 20-40 m /h. The outside air connection may be fitted directly to the Jøtul F 500 ECO through: Fig. 8 Assembling the flue pipe • the bottom •...
  • Page 9 ENGLISH 4.4 Location of approval label Fig. 9c Through the floor and basement Fig. 11 Approval label 1. The approval label is located at the bottom of the stove. Fig. 9d indirecitly through an outside wall 4.5 Chimney and flue pipe •...
  • Page 10: Daily Use

    These should move easily and work in a Fig. 13 satisfactory manner. Fig. 12 The Jøtul F 500 ECO is equipped with the following operating options: Pulled to the right : Open (used during ignition). 1. Handle front door. To open, lift the handle up (clockwise) Shifted to the left: Closed.
  • Page 11 ENGLISH 5.6 Wood consumption Fig. 14 Jøtul F 500 ECO has a nominal heat output of ca. 8,8 kW. Use of wood, with nominal heat emission: Approx. 1,97 kg/h. The size of the logs should be: Kindling: Length: 30-55 cm...
  • Page 12 ENGLISH 5.8 Removing the ashes Fog and mist can have a significant impact on the chimney draught and it might be necessary to use other combustion air • Only remove ashes when the fireplace is cold. settings to ensure good performance. •...
  • Page 13: Maintenance

    ENGLISH 6.0 Maintenance 7.0 Service Any unauthorised modifications to the product are prohibited! 6.1 Cleaning the glass Only original spare parts may be used! The product is equipped with an air wash for the glass. Air is Fig. 17 sucked in through the air vent on the top of the product and down along the inside of the glass.
  • Page 14 ENGLISH Fig. 18b Removing of baffle plates Fig. 19b Replacing the exhaust deflector 2. The baffle plates are now loose and can be edged out of the stove. NB: Right plate first, then left. When refitting, follow the same procedure in reverse order 2.
  • Page 15 ENGLISH 7.3 Replacing the burn plates Fig. 20c Fig. 20a Replacing the rear burn plate 2. Edge the rear burn plate out of the stove. 3. When refitting, follow the same procedure in reverse order. (first see fig. 21 (insulation mats)) 1.
  • Page 16: Operational Problems - Troubleshooting

    ENGLISH 7.4 Replacing the ash grate Fig. 22 Replacing the side burn plate (Right) Fig. 24 replacing the ash grate 1. Loosen the screw and the washer that holds the side burn 1. Tilt up the ash grate that loosely sits in the bottom plate of the plate (A) and the insulation mat (B) in place.
  • Page 17: Optional Equipment

    ENGLISH 9.0 Optional equipment 2. The guarantee does not cover: 2.1. Damage to consumables such as burn plates, fire grates, flue baffles, gaskets and similar as these deteriorate over time due to normal wear and tear. 9.1 Heat shield rear 2.2.
  • Page 18: Product

    9.0 Équipements disponibles en option 32 Diamètre de raccordement Ø 150 mm Amenée d’air frais Alu. flex - Ø 100 mm 10.0 Recyclage Poids Jøtul F 500 ECO ca 200 kg Équipements disponibles Bouclier thermique arrière, en option Kit air frais extérieur Ø 100 11.0 Conditions de garantie...
  • Page 19 FRANCAIS 3.0 Sécurité Jøtul recommande de retirer tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.) sur la surface couverte par la plaque de sol. Remarque : Afin d’assurer un niveau de rendement et de sécurité optimal, l’installation d’un poêle Jøtul doit être confiée Exigences relatives à...
  • Page 20 FRANCAIS...
  • Page 21 FRANCAIS 4.0 Installation Fig. 3b Assemblage de la poignée de la porte latérale • Assurez-vous que l’appareil est en bon état avant de procéder à I’installation. • L’appareil est lourd! Prévoyez de l’aide pour le montage et la mise en place. •...
  • Page 22 FRANCAIS Fig. 5 Montage du cendrier avant Fig. 7a Permutation entre sortie supérieure et sortie arrière 1. Montez le cendrier à l’avant du poêle. Fig. 6 Montage du cendrier latéral 1. Desserrez les 2 vis maintenues par un écrou. 2. Faites pivoter le conduit d’évacuation de fumée de 180°. Fig.
  • Page 23 Arrivée d’air Le volume d’air de combustion des produits Jøtul est d’environ 20 à 40 m /h. L’arrivée d’air frais peut être raccordée directement au poêle Jøtul F 500 ECO par : • la base • par un tuyau flexible depuis l’extérieur ou la cheminée (seulement si celle-ci dispose d’une conduite propre pour...
  • Page 24 FRANCAIS 4.4 Emplacement de la plaque Fig. 9c Par le sol et la cave signalétique Fig. 11 Plaque signalétique Fig. 9d Indirectement par un mur 1. La plaque signalétique est située sous le poêle. 4.5 Cheminées et conduits • Le poêle peut être branché à une cheminée et à un conduit approuvés pour les poêles à...
  • Page 25 Une fois le poêle monté, vérifiez toujours les poignées de commande. Elles doivent pouvoir être actionnées facilement Fig. 13 et fonctionner de manière satisfaisante. Fig. 12 Le poêle Jøtul F 500 ECO comporte les options de commandes suivantes: Poignée tirée vers la droite: registre ouvert (position pendant l’allumage).
  • Page 26 Vous risqueriez de vous blesser sérieusement et d’endommager l’appareil. 5.6 Consommation de bois Le Jøtul F 500 ECO a une puissance nominale d’env. 8,8 kW. Utilisation de bois avec puissance thermique nominale : Environ 1,97 kg/h. La dimension des bûches devrait être de : 5.4 Ajouter du bois...
  • Page 27 FRANCAIS 5.8 Retrait des cendres 5.9 Utilisation sous différentes conditions météorologiques • N’enlevez les cendres que lorsque le poêle est froid. • Retirez les cendres à l’aide d’une pelle, mais laissez L‘effet du vent sur la cheminée peut, selon sa violence, toujours un peu de cendre au fond de la chambre de influer beaucoup sur le fonctionnement du poêle et nécessiter combustion comme couche isolante protectrice.
  • Page 28 FRANCAIS 6.0 Entretien 6.5 Entretien de la surface externe La couleur des produits peints peut se ternir après plusieurs années d’utilisation. Avant d’appliquer une nouvelle couche de 6.1 Nettoyage de la vitre peinture, brosser et laver la surface peinte pour en éliminer toutes les particules.
  • Page 29 FRANCAIS 7.1 Remplacement du déflecteur 7.2 Remplacement du déflecteur d’évacuation Utilisez les outils avec précaution. Fig. 18a Desserrage des déflecteurs Fig. 19a Remplacement du déflecteur d’évacuation 1. Soulevez vers vous la barre de support maintenant les déflecteurs avant de la dégager et de la sortir du poêle. REMARQUE: les deux déflecteurs ne sont plus fixés et 1.
  • Page 30 FRANCAIS Fig. 19c Remplacement du déflecteur d’évacuation Fig. 20b 3. Soulevez la plaque supérieure, retournez-la et déposez-la sur une surface plane. REMARQUE: il est important que cette surface ne soit pas dure pour ne pas endommager la plaque. Fig. 19d Remplacement du déflecteur d’évacuation Fig.
  • Page 31 FRANCAIS Fig. 21 Replacement des matelas d’isolation Fig. 23 Remplacement de la plaque de doublage latérale sur la porte latérale 4. Derrière la plaque de doublage arrière se trouvent 5 matelas d’isolation. Ils doivent être remplacés en même temps que la plaque de doublage arrière. Déposez la nouvelle plaque de doublage arrière sur une surface appropriée, puis placez les matelas d’isolation comme 1.
  • Page 32 FRANCAIS 8.0 Dysfonctionnements - 10.0 Recyclage Causes et dépannages 10.1 Recyclage de l’emballage Tirage faible • Votre poêle est livré avec les emballages suivants : • Une palette en bois qui peut être sciée et brûlée dans le Vérifier que la longueur de la cheminée est conforme aux poêle.
  • Page 33 FRANCAIS Notre garantie commerciale ne couvre pas : • Les pièces d’usure, telles que les composants de la chambre de combustion (déflecteurs, joints, plaques de doublage, etc.), car ces pièces s’usent avec le temps lors d’une utilisation normale, • Les vitres, la peinture, l’émail, les pierres naturelles, les éléments en béton et tous les revêtements décoratifs, •...
  • Page 34 Dimensión del tubo de humos Ø 150 mm Entrada de aire exterior Alu. flex - Ø 100 mm 9.0 Equipo opcional Peso Jøtul F 500 ECO ca 200 kg Suplementos opcionales Escudo térmico trasero, Kit de conexión para aire 10.0 Reciclaje...
  • Page 35 ESPAÑOL 3.0 Seguridad Protección de suelos de madera El producto se puede colocar directamente sobre un suelo de madera, protegido por una lámina de material no combustible N. B.: para garantizar un rendimiento y seguridad óptimos, (espesor mínimo recomendado: 0,9 mm) las estufas Jøtul deben ser instaladas por un instalador cualificado.
  • Page 36 ESPAÑOL...
  • Page 37 ESPAÑOL 4.0 Instalación 4.2 Instalación • Antes de instalar la chimenea, compruebe detenidamente Fig. 3a Montaje del tirador de la puerta lateral: piezas que no presente ningún daño. • El producto es pesado. Solicite ayuda para colocarlo e instalarlo. • Asegúrese de que el mobiliario y otros elementos del hogar se encuentren a una distancia segura de la chimenea para protegerlos de los efectos del calor.
  • Page 38 ESPAÑOL Fig. 5 Montaje de la bandeja recogeceniza frontal Fig. 7a Cambio de la salida superior a la salida trasera 1. La bandeja recogeceniza se monta en la parte frontal de la estufa. Fig. 6 Montaje de la bandeja recogeceniza lateral 1.
  • Page 39 El volumen de aire de combustión para los productos de Jøtul la parte superior. es de aproximadamente 20-40 m La conexión de aire exterior se puede conectar directamente a la Jøtul F 500 ECO por: Fig. 8 Montaje del tubo de tiro • a parte inferior •...
  • Page 40 ESPAÑOL 4.4 Ubicación de la etiqueta de Fig. 9c A través del suelo y el zócalo homologación Fig. 11 Etiqueta de homologació Fig. 9d Indirectamente a través de una pared exterior 1. La etiqueta de homologación se encuentra en la parte inferior de la estufa.
  • Page 41 Fig. 13 correctamente. Fig. 12 La Jøtul F 500 ECO cuenta con los elementos de mando siguientes: 1. Tirador de la puerta frontal. Para abrir la puerta, levante el Hacia la derecha: válvula abierta tirador hacia arriba (en el sentido de las agujas del reloj) y (se usa durante el encendido).
  • Page 42 ESPAÑOL 5.6 Consumo de leña Fig. 14 La Jøtul F 500 ECO tiene una potencia calorífica nominal de aprox. 8,8 kW. Uso de madera con emisión calorífica nominal: Aprox. 1,97 kg/h. El tamaño de los troncos debe ser: Astillas: Longitud: 30-55 cm Diámetro: 5 cm...
  • Page 43 ESPAÑOL 5.8 Eliminar las cenizas 5.9 Incidencia del viento y la condiciones meteorológicas sobre el • Antes de retirar las cenizas, asegúrese de que la estufa esté fría. rendimiento de la estufa • Utilice una pala para raspar las cenizas, pero siempre deje un poco de ceniza en el fondo de la cámara de combustión El rendimiento de la estufa puede verse notablemente como capa aislante protectora.
  • Page 44 ESPAÑOL 6.0 Mantenimiento 6.5 Mantenimiento exterior Tras algunos años de utilización es posible que el color de los productos pintados se altere. Debe cepillarse la superficie 6.1 Limpieza del cristal para limpiarla de partículas sueltas antes de aplicar la nueva pintura.
  • Page 45 ESPAÑOL 7.1 Sustitución de la placa deflectora 7.2 Sustitución del deflector de escape Use las herramientas con mucho cuidado Fig. 18a Desanclaje de las placas deflectoras Fig. 19a Sustitución del deflector de escape 1. Tendrá que levantar la barra de soporte (A) que mantiene la placa deflectora en su sitio hacia arriba y hacia usted antes de poder sacarla de la estufa.
  • Page 46 ESPAÑOL Fig. 19c Sustitución del deflector de escape Fig. 20b 3. Levante la placa superior, gírela 180 grados y deposítela sobre una superficie plana. Nota: Es importante que la superficie sea blanda para que la placa no sufra daños Fig. 19d Sustitución del deflector de escape Fig.
  • Page 47 ESPAÑOL Fig. 21 Sustitución de las alfombras aislantes Fig. 23 Sustitución de la placa de combustión lateral de la puerta lateral 4. Detrás de la placa de combustión trasera hay cinco alfombras aislantes. Estas alfombras deben reemplazarse cuando se sustituye la placa de combustión trasera. Deposite la nueva placa de combustión trasera sobre una superficie adecuada y coloque las alfombras aislantes tal 1.
  • Page 48 ESPAÑOL 8.0 Problemas de 10.0 Reciclaje funcionamiento: 10.1 Reciclaje del embalaje solución de problemas • Su estufa se entrega con el siguiente embalaje: • Un palé de madera que puede cortarse y quemarse en la Poco tiro estufa. • Embalaje de cartón que debe llevarse a un punto de 1.
  • Page 49 ESPAÑOL Las estufas de pellets, cristal, piedra, hormigón, acabados de pintura y esmalte (por ejemplo, pero no solo golpes, grietas, burbujas, decoloramiento, etc) están sujetos a la legislación nacional de consumo aplicable. Esta garantía es válida para compras realizadas dentro del territorio del Espacio Económico Europeo.
  • Page 50: Conformità Alle Leggi

    Superiore, posteriore Dimensioni condotto dei fumi Ø 150 mm 8.0 Risoluzione dei problemi Circolazione dell’aria Alu. flex - Ø 100 mm Peso Jøtul F 500 ECO 200 kg 9.0 Accessori opzionali Accessori opzionali Scudo termico posteriore, Kit di alimentazione dell’aria 10.0 Riciclaggio...
  • Page 51: Sicurezza

    ITALIANO 3.0 Sicurezza Requisiti per la protezione del pavimento di legno Nota: per garantire prestazioni e sicurezza ottimali, le Il prodotto può essere posizionato direttamente su un pavimento stufe Jøtul devono essere montate da un installatore in legno, protetto da una piastra a pavimento realizzata in qualificato.
  • Page 52 ITALIANO...
  • Page 53: Installazione

    ITALIANO 4.0 Installazione 4.2 Installazione • Prima dell’installazione del camino, verificare attentamente Fig. 3a Assemblare la maniglia del portello laterale - parti l’assenza di eventuali segni di danneggiamento. • Il prodotto è pesante! Chiedere aiuto a qualcuno in fase di posizionamento e installazione.
  • Page 54 ITALIANO Fig. 5 Montare il ceneraio frontale Fig. 7a Passare da scarico superiore a scarico posteriore 1.Il ceneraio va montato sul davanti della stufa. Fig. 6 Montare il ceneraio laterale 1. Svitare le 2 viti con dado sul retro. 2. Ruotare lo scarico fumi di 180 gradi. Fig.
  • Page 55 Circolazione dell’aria Il quantitativo di aria di combustione per i prodotti Jøtul è di circa 20-40 m Il condotto per l’aria esterna può essere inserito direttamente in Jøtul F 500 ECO Series attraverso: • il fondo • attraverso un tubo flessibile di circolazione dell’aria dall’esterno/dalla canna fumaria (solo se la canna fumaria...
  • Page 56 ITALIANO 4.4 Posizione dell’etichetta di Fig. 9c Attraverso il pavimento e il basamento conformità Fig. 11 Etichetta di conformità 1. L’etichetta di conformità si trova sul fondo della stufa. Fig. 9d Indirettamente attraverso una parete esterna 4.5 Canna fumaria e condotto •...
  • Page 57: Utilizzo Giornaliero

    Queste devono muoversi facilmente e Fig. 13 funzionare in modo soddisfacente. Fig. 12 Jøtul F 500 ECO è dotato delle seguenti opzioni di funzionamento: Tutta a destra: Aperta (utilizzata durante l’accensione). 1. Maniglia della porta frontale. Per aprire la porta, sollevare Spostata a sinistra: Chiusa.
  • Page 58 ITALIANO 5.6 Consumo di legna Fig. 14 Jøtul F 500 ECO ha una portata termica nominale di ca. 8,8 kW. Uso di legna con una produzione nominale di calore: Circa 1,97 kg/h. Le dimensioni dei ciocchi devono essere pari a:...
  • Page 59 ITALIANO 5.8 Rimozione della cenere 5.9 Come vento e agenti atmosferici influiscono sulla stufa • Rimuovere la cenere solo con il caminetto freddo. • Utilizzare un badile per raschiare via la cenere, ma lasciarne Le performance della stufa possono essere influenzate sempre un po’...
  • Page 60: Manutenzione

    ITALIANO 6.0 Manutenzione 7.0 Assistenza È vietata ogni modifica non autorizzata al prodotto. 6.1 Pulizia del vetro Utilizzare solo ricambi originali. Il prodotto dispone del sistema di pulizia ad aria del vetro. Attraverso la presa d’aria, l’aria viene risucchiata nella parte Fig.
  • Page 61 ITALIANO Fig. 18b Rimuovere le piastre del parafiamma Fig. 19b Sostituire il deflettore dei fumi 2. Le piastre del parafiamma sono libere e possono essere estratte dalla stufa. NOTA: Estrarre prima la piastra di destra, poi quella di sinistra. 2. Allentare la vite (A) che fissa la piastra superiore. Ciò deve Per reinserire i componenti estratti, seguire la stessa procedura essere fatto dall’interno della camera di combustione.
  • Page 62 ITALIANO 7.3 Sostituire le piastre refrattarie Fig. 20c Fig. 20a Sostituire la piastra refrattaria posteriore 2. Inclinare la piastra refrattaria posteriore ed estrarla dalla stufa. 3. Per reinserire i componenti estratti, seguire la stessa procedura in ordine inverso (vedere prima la fig. 21, pannelli isolanti) 1.
  • Page 63: Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO 7.4 Sostituire la grata della cenere Fig. 22 Sostituire la piastra refrattaria laterale (destra) Fig. 24 Sostituire la grata della cenere 1. Allentare la vite e la rondella che fissano la piastra 1. Inclinare la grata della cenere, che si trova appoggiata sulla refrattaria laterale (A) e il pannello isolante (B).
  • Page 64: Accessori Opzionali

    ITALIANO 9.0 Accessori opzionali 2. La garanzia non copre: 2.1. Danni ai consumabili come le piastre refrattarie, le grate del fuoco, i parafiamma, le guarnizioni ed elementi simili, essendo soggetti a deterioramento nel tempo a causa 9.1 Scudo termico posteriore della normale usura 2.2.
  • Page 65 ITALIANO...
  • Page 67 - safety and security. Our control assures you, the consumer a safe and good quality product throughout its lifetime. By choosing Jøtul, you have made a safe choice. Kvalitet og Sikkerhets kontroll for F 500 Eco -familien Quality and safety check for F 500 Eco- family Utført/...
  • Page 68 Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul AS arbejder kontinuerlig med om mulig at forbedre sine produkter, og vi forbeholder os ret til at endre specifikationer, farver og udstyr uden nærmere kundgøring. Jötul arbeter kontinuerligt för om möjligt kunna förbättra sina produkter, och vi förbehåller oss rätten att ändra spesifikationer , färger och tillbehör utan att meddela.