Cebora POWER SPOT 5700 Instruction Manual

Cebora POWER SPOT 5700 Instruction Manual

Capacitor discarge welding machine
Hide thumbs Also See for POWER SPOT 5700:
Table of Contents
  • Installazione
  • Descrizione Dell'apparecchio
  • Manutenzione
  • Betriebsanleitung für Kondensator-Stossentladungsschweissmaschine
  • Elektromagnetische Verträglichkeit
  • Beschreibung der Schutzeinrichtungen
  • Beschreibung des Geräts
  • Ausserplanmässige Wartung
  • Manuel D'instructions Pour Poste a Souder a Decharge de Condensateurs
  • Précautions de Sécurité
  • Descriptions Generales
  • Explication des Données Techniques
  • Description des Protections
  • Description de L'appareil
  • Precauciones de Seguridad
  • Descripciones Generales
  • Instalación
  • Descripción del Equipo
  • Mantenimiento
  • Plaatje Met Waarschuwingen
  • Beschrijving Van Het Apparaat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

IT
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A
SCARICA DI CONDENSATORI
EN
INSTRUCTION MANUAL FOR capacitor discarge
WELDING MACHINE
DE
BETRIEBSANLEITUNG FÜR KONDENSATOR-STOSSENTLADUNG
SSCHWEISSMASCHINE
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER
A DECHARGE DE CONDENSATEURS
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA
DE DESCARGA DE CONDENSADORES
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR LASAPPARAAT MET
CONDENSATORONTLADING
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
Elektrische Schema's En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
3.300.103/C
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
pag. 2
page 9
Seite 16
page 24
pag. 32
pag. 40
19/12/2019

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cebora POWER SPOT 5700

  • Page 1 MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A SCARICA DI CONDENSATORI pag. 2 INSTRUCTION MANUAL FOR capacitor discarge WELDING MACHINE page 9 BETRIEBSANLEITUNG FÜR KONDENSATOR-STOSSENTLADUNG SSCHWEISSMASCHINE Seite 16 MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A DECHARGE DE CONDENSATEURS page 24 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE DESCARGA DE CONDENSADORES pag.
  • Page 2 MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A SCARICA DI CONDENSATORI IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA Vi possono essere, infatti, potenziali difficoltà nell'assicurare DELL'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUE- la compatibilità elettromagnetica in un ambiente diverso da STO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA quello industriale.
  • Page 3: Installazione

    Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal- Tensione regolabile sui condensatori. datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi Tensione nominale di alimentazione. adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. La macchina è prevista per le tensioni 115V 1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a e 230V con cambio tensione automatico.
  • Page 4: Descrizione Dell'apparecchio

    5 Inserire a fondo la spina della pistola nella presa C e S- Ghiera pressacavo ruotare in senso orario. T- Soffi etti di sicurezza 6 Accendere la saldatrice con l'interruttore E. (l'accen- U- Viti di fi ssaggio anello R sione e lo spegnimento non vanno ripetuti con fre- V- Vite per regolare la sporgenza della vite prigioniera quenza perché...
  • Page 5 3.2.1 Preparazione della pistola Usare sempre viti prigioniere di alta qualità con accensione non saldabili a punta di contatto per saldatura a scarica capacitiva, conformi alle norme e di metallo compatibile con la saldatura da effettuare. Indicazioni/avvertenze durante la fase di saldatura. Una volta selezionata la vite prigioniera da saldare in base Durante le fasi di saldatura questi simboli forniscono a tipo, diametro, lunghezza e materiale, usare e regolare il...
  • Page 6 ruotando la manopola G quindi premerla per meno di 2 suggeriamo di variare questo valore. Il nuovo valore mo- secondi. difi cato comparirà sul display con a fi anco una freccia ri- Una volta entrati nel parametro ruotare la manopola G volta verso il basso se il valore é...
  • Page 7 Fig. 3 • inserire il prigioniero scelto nella pinza X (preventivamente 5 SALDABILITA' DI COMBINAZIONI TIPICHE FRA regolata come descritto in Fig. 2) PRIGIONIERO E METALLO BASE PER SALDATURA • disporre la lamiera di base in condizioni identiche CON SCARICA DI CONDENSATORI. (Tabella 1) a quelle che saranno le condizioni di lavoro come spessore, area dei collegamenti di massa, dimensioni E' importante studiare con particolare attenzione la resistenza...
  • Page 8: Manutenzione

    • Eseguire alcune saldature regolando la tensione con la Garantire sempre la circolazione dell'aria di raffreddamento. manopola G e la forza della pistola con la regolazione Q Controllare che il ventilatore funzioni regolarmente. fi no ad ottenere saldature perfette. Verifi care che le pinze serrino bene i prigionieri con tutte •...
  • Page 9: Safety Precautions

    INSTRUCTION MANUAL FOR CAPACITOR DISCARGE WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, A), and must be used solely for professional purposes READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH in an industrial environment. There may be potential dif- MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US- ficulties in ensuring electromagnetic compatibility in non- ERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE industrial environments.
  • Page 10: Installation

    the rain, unless it is protected 1.2 Protect yourself from electric shock by insulating Suitable for use in high-risk environments. yourself from work and ground. 1.3 Disconnect input plug or power before working on Note: machine. The machine has also been designed for use in Breathing welding fumes can be hazardous to your environments with a pollution rating of 3.
  • Page 11 Fig. 1 D- Torch trigger connector E- Main switch F- Fuse Ø 6.3x32 (delayed type). The equipment is fi tted with a 12A-T fuse. G- Knob for the setting and control of welding operations. 3.2 GUN DESCRIPTION K- Gun body L- Grip M- Control cable N- Welding current cable...
  • Page 12 clamp according to the corresponding diameter. f steadily lit: indicates that the generator is ready Insert the stud bolt in the clamp X so that it is firmly held to carry out a welding operation. in place by the four springs. Adjust the protrusion of the stud bolt from the front of the clamp to 1 ÷...
  • Page 13 • “Stud Material” parameter. It is possible to change the voltage by means of the knob G, whereas the force displayed on the scale P can be changed by means of the knob Q. • “Language” parameter. • “Measure system” parameter. •...
  • Page 14 Fig. 3 5 WELDABILITY OF TYPICAL STUD BOLT/BASE • Arrange the base sheet metal in conditions identical to METAL BINATIONS CAPACITOR those that will be used for the job in terms of thickness, DISCHARGE WELDING. (Table 1) earth connection area, size of the workpiece, material quality.
  • Page 15: Maintenance

    1.2 mm thick for aluminium). Always make sure the cooling air circulates freely. • Carry out a few welds, adjusting the voltage using the knob Make sure that the fan functions properly. G, and the force of the gun using the setting knob Q, until Make sure that the clamps hold the stud bolts fi rmly, with the welding is perfect.
  • Page 16: Betriebsanleitung Für Kondensator-Stossentladungsschweissmaschine

    BETRIEBSANLEITUNG FÜR KONDENSATOR-STOSSENTLADUNGSSCHWEISSMASCHINE WICHTIG: Vor der Inbetriebnahme des Geräts den In- explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die für den halt der vorliegenden Betriebsanlei- tung aufmerksam Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und durchlesen; die Betriebs- anleitung muß für die gesamte Druckregler sorgsam behandeln. Lebensdauer des Geräts an einem allen interessierten Personen bekannten Ort aufbewahrt werden.
  • Page 17: Beschreibung Der Schutzeinrichtungen

    Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11- IEC 61000-3-12. Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen Schweißmaschine stets angege- ben werden. Einphasen-Transformator/Gleichrichter mit Vorrichtung zum Laden und Entladen von Kondensatoren Leerlauf-Sekundärspannung Schweißenergie...
  • Page 18: Beschreibung Des Geräts

    gung geschalteten Leistungsschutz- Schalters oder 3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS der Schmelzsicherungen muss gleich dem von der Maschine aufgenommenen Strom I1 sein. A- Display zum Einstellen und Steuern des Ggf. verwendete Verlängerungen müssen einen der Schweißprozesses Stromaufnahme I1 angemessenen Querschnitt haben. B- Positive Ausgangsklemme Bei Eingangsspannung 115V ist der Betrieb der Ma- C- Negative Ausgangsklemme...
  • Page 19 Einige Sekunden später erscheint auf dem Display A die folgende Bildschirmmaske: Bolzen Grundwerkstoff Werkstoff des Niets und zugehörige Abmessungen M N L HINWEIS: Es können Niete mit einer Höchstlänge von 30mm (1-1/4”) verwendet werden. Grundwerkstofftyp Angabe zur Schweißqualität. 1÷1,5 mm Dieses Symbol mit dem Buchstaben Q gibt an, ob Abb.
  • Page 20 gespeichert wird. Eine Erhöhung des empfohlenen Werts wird durch einen nach oben zeigenden Pfeil und eine Verringerung durch einen nach unten zeigenden Pfeil angezeigt.) Ladespannung der Kondensatoren (Eine Änderung der Einstellung der Spannung gegenüber dem empfohlenen Wert wird im Falle der Erhöhung von einem nach oben zeigenden Pfeil und im Falle der Verringerung von einem nach unten zeigenden Pfeil angezeigt).
  • Page 21 • Parameter “Measure system” (Maßsystem) 4 FUNKTIONSPRINZIP DES BOLZENSCHWEISSENS MIT SPITZENZÜNDUNG (Abb. 3) Der Bolzen wird in die Spannzange X eingesetzt (Phase 1), dann positioniert und mit seiner Zündspitze gegen die Oberfl äche des zu schweißenden Blechs gedrückt (Phase 2). Die Feder der Schweißpistole drückt den Bolzen gegen das Metall.
  • Page 22: Ausserplanmässige Wartung

    • Einige Schweißungen ausführen und die Spannung mit Für den Werkstoff und den Widerstand des Bolzens gibt es den Knopf G und die Kraft der Schweißpistole mit der sehr enge Toleranzen. Der Kohlenstoffgehalt in Stahlbolzen Stellvorrichtung Q regulieren, um perfekte Schweißungen muss <...
  • Page 23 Mit einem Spannungsmesser sicherstellen, dass die Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite der Kondensatoren entladen sind. Maschine gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte Die Maschine sorgfältig mit Druckluft von Staub, Partikeln nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich und Metallspänen säubern, damit die elektronischen während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen und elektrischen Komponenten nicht durch Metallspäne können.
  • Page 24: Manuel D'instructions Pour Poste A Souder A Decharge De Condensateurs

    MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A DECHARGE DE CONDENSATEURS IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT de soudure. TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE RESSÉES.
  • Page 25: Descriptions Generales

    Transformateur monophasé-redresseur B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains. avec dispositif pour la charge et la C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont décharge de condensateurs sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher Tension à...
  • Page 26: Description De L'appareil

    Si l'alimentation est en 230V, la machine peut fonction- ner pour tensions comprises entre 190V et 260V. La sélection de l'alimentation doit être opérée avec la machine arrêtée. 3. Les porteurs de stimulateurs cardiaques ne doivent ni utiliser la machine ni s'approcher des câbles. 4.
  • Page 27 Q- Vis de réglage de la force (augmente en la tournant Matériau du rivet et dimensions dans le sens horaire) REMARQUE : la longueur maximale du rivet pouvant R- Bague pour tenir l'entretoise Z être utilisé est de 30 mm (1-1/4”) S- Écrou à...
  • Page 28 3.3.1 RÉGLAGES • Paramètre « Base Material » (Matériau de base) Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton G pour entrer dans le menu « Process Params » (Paramètres de fonctionnement). Dans ce menu sont disponibles les paramètres suivants: - Stud Material (matériau prisonnier) - Base material (matériau de base) •...
  • Page 29 • Paramètre « Factory setup » (réglages d'usine) 5 SOUDABILITE DE COMBINAISONS TYPIQUES Par le biais du bouton G il GOUJON ET METAL DE BASE POUR SOUDURE est possible de sélectionner PAR DECHARE DE CONDENSATEURS. (Tableau 1) appuyant brièvement dessus s'affi che Il est important d'étudier carrément la résistance et la le message Factory Done déformation dans le point de soudure entre goujon et métal...
  • Page 30 (force du ressort) en exécutant les opérations suivantes: 7 ENTRETIEN • Insérer le goujon choisi dans la pince X (réglée au préalable comme décrit dans la Fig. 2) 7.1 ORDINAIRE • Ranger la tôle de base dans des conditions identiques aux futures conditions de travail pour ce qui de l'épaisseur, aire Conserver les indications et les fi gures sur le poste à...
  • Page 31 Code d'erreur Anomalie Solution WARNING 1 Indique que le bouton et le microrupteur du pistolet Désarmez le bouton de démarrage. sont enfoncés au moment où le générateur se met en marche. ERROR 2 Indique que le relais RL1 est défectueux. Circuit de puissance défectueux.
  • Page 32: Precauciones De Seguridad

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE DESCARGA DE CONDENSADORES IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- los reguladores de presión utilizados en las operaciones MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE de soldadura MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERE- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA SADOS.
  • Page 33: Descripciones Generales

    2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITA- DOS EN LA PLACA DE LA MÁQUINA Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N° Numero de matricula que se citará siempre para cualquier petición relativa a la soldadora Transformador monofásico-rectificador con dispositivo para la carga y la descarga de...
  • Page 34: Descripción Del Equipo

    Conectar una clavija de calibre adecuado al cable de B- Terminal de salida positivo alimentación asegurándose de que el conductor ama- C- Terminal de salida negativo D- Conector del gatillo antorcha rillo/verde esté conectado a al enchufe de tierra. El calibre del interruptor magneto térmico o de los fu- E- Interruptor principal sibles, en serie con la alimentación, deberá...
  • Page 35 Algunos segundos después en el display A aparece la siguiente pantalla: Prisionero Material base Material del remache y respectivas dimensiones M N L NOTA: la longitud máxima del remache que puede ser utilizado es de 30 mm (1-1/4”) Tipo de material base Indicación relativa a la calidad de la soldadura.
  • Page 36 Valor sugerido de la fuerza del resorte presente en el interior de la pistola (si se modifi ca la regulación de la fuerza se sugiere modifi car también el valor indicado en el display a fi n de que esta modifi cación quede memorizada.
  • Page 37 • Parámetro “Language” (Idioma) 4 PRINCIPIO FUNCIONAMIENTO SOLDADURA DE ESPÁRRAGOS FILETEADOS CON CEBADO EN PUNTA DE ENCENDIDO (Fig. 3) El espárrago viene insertado en la pinza X (fase 1), a continuación viene colocado y presionado con su cebado de encendido directamente en la superfi cie de la chapa por soldar (fase 2).
  • Page 38: Mantenimiento

    Metal espárragos Acero chapado Acero Al Mg 3 AI Si 12 Al 99,5 Metal base cobre con más de inoxidable 0.2 C% 304/316 Acero fi no a 0.30 C % Acero galvanizado Acero inoxidable 304/316 Al 99,5 Al Mg 3 Al Si 12 Buena capacidad de soldadura: A baja capacidad de soldadura: B...
  • Page 39 todos los muelles de contacto. dañar o proyectar fragmentos metálicos en las partes El mandril porta pinzas deberá deslizarse libre en toda electrónicas o eléctricas. su trayectoria, sin variaciones debidas a roces o cuerpos Verificar que todos los conectores estén insertados a extraños.
  • Page 40: Plaatje Met Waarschuwingen

    INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR LASAPPARAAT MET CONDENSATORONTLADING IBELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHI- ONTPLOFFINGEN NE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING · Las niet in de nabijheid van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN of dampen.
  • Page 41 2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatieof lading (2-3 ms) van een pak condensatoren die het lassen afzuigsysteem om de dampen te verwijderen. van tapeinden met schroefdraad met een ontstekingspunt mogelijk maken. 2.2 VERKLARING VN DE TECHNISCHE GEGEVENS OP HET TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE Het apparaat is gebouwd volgens de volgende normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL.
  • Page 42: Beschrijving Van Het Apparaat

    Sluit een stekker met een passend vermogen aan op de voedingskabel en zorg er daarbij voor dat de groen/ gele draad op de aardepen is aangesloten. De magnetothermische schakelaar of de zekeringen die seriegeschakeld op de voeding zijn aangesloten moeten een vermogen hebben die gelijk is aan de stroom l1 die door de machine wordt opgenomen.
  • Page 43 Oplaadspanning van de condensatoren (de wijziging t.o.v. de aanbevolen waarde wordt aangegeven door een pijl die naar boven wijst bij een hogere waarde of een pijl die naar beneden wijst bij een lagere waarde). Tijdens de regeling knippert de spanningswaarde om aan te geven dat de generator werkt zodat de vereiste waarde kan worden bereikt.
  • Page 44 • Parameter “LCD contrast” (contrast van het display) De waarde kan van 0 t/m 100% worden gewijzigd met de knop G Met deze functie kunt u hel- derheid van het display A aanpassen. • Parameter “Base Material” (Basismateriaal) • Parameter “Factory setup” (fabrieksinstellingen) Selecteer ON met de knop G.
  • Page 45 Metaal tapeinden Verkoperd staal met Roestvrij staal Al Mg 3 AI Si 12 Al 99,5 Basismetaal meer dan 0.2 C% 304/316 Staal tot 0.30 C % Verzinkt staal Roestvrij staal 304/316 Al 99,5 Al Mg 3 Al Si 12 Goed lasbaar: A Slecht lasbaar: B Niet lasbaar: - Tab.
  • Page 46 BUITENGEWOON 7 ONDERHOUD Dit onderhoud moet door bekwaam personeel worden 7.1. NORMAAL verricht De aanduidingen en afbeeldingen op het lasapparaat Sommige storingen worden met een foutcode op het moeten altijd leesbaar en duidelijk zijn. display A aangegeven. Wacht minstens 5 minuten nadat De las- en voedingskabels moeten geïsoleerd zijn en in u het lasapparaat met de schakelaar E heeft uitgescha- perfecte staat verkeren.
  • Page 48 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

This manual is also suitable for:

2156

Table of Contents