Cebora Spot 2500 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for Spot 2500:
Table of Contents
  • Descrizione Delle Protezioni
  • Installazione
  • Descrizione Dell'apparecchio
  • Manutenzione
  • Beschreibung der Schutzeinrichtungen
  • Beschreibung des Geräts
  • Wartung
  • Description des Protections
  • Description de la Machine
  • Entretien
  • Descripción de Los Dispositivos de Protección
  • Instalación
  • Descripción del Aparato
  • Mantenimiento
  • Descrição Do Aparelho
  • Installation
  • Beskrivelse Af Apparat
  • Beschrijving Van Het Apparaat
  • Beskrivning Av Apparaten
  • Wiring Diagram

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

I
MANUALE DI ISTRUZIONI PER PUNTATRICE
GB
INSTRUCTION MANUAL FOR SPOT WELDING MACHINE
D
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PUNKTSCHWEIßMASCHINE
F
MANUEL D'INSTRUCTION POUR POSTE A SOUDER PAR POINTS
E
MANUAL DE INSTRUCCIÓN PARA SOLDADORA POR PUNTOS
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR POR PONTOS
SF
PISTEHITSAUSKONEEN KÄYTTÖOHJE
DK
INSTRUKTIONSVEJLEDNING TIL PUNKTSVEJSEAPPARAT
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING PUNTLASMACHINE
S
INSTRUCTIEHANDLEIDING PUNTLASMACHINE
GR EGCEIRIDIO CRHSHS GIA PONTA
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.173/B
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav g ramma
sel.: 48÷51
Pagg. Seiten
pag. 2
page 6
Seite 10
page 15
pag. 19
pag. 23
Sivu.27
Side. 31
Pag. 35
Sid. 39
sel. 43
30/10/13

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cebora Spot 2500

  • Page 1 MANUALE DI ISTRUZIONI PER PUNTATRICE pag. 2 INSTRUCTION MANUAL FOR SPOT WELDING MACHINE page 6 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PUNKTSCHWEIßMASCHINE Seite 10 MANUEL D’INSTRUCTION POUR POSTE A SOUDER PAR POINTS page 15 MANUAL DE INSTRUCCIÓN PARA SOLDADORA POR PUNTOS pag. 19 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR POR PONTOS pag.
  • Page 2 MANUALE DI ISTRUZIONI PER PUNTATRICE IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazio- MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- ni contenute nella norma armonizzata IEC 60974-10 e deve RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
  • Page 3: Descrizione Delle Protezioni

    re “funzione manuale – automatico” led O. Idonea a lavorare in ambienti con rischio accre- E- Led. Segnala l’attivazione della funzione di puntatura sciuto rosette. Per il funzionamento leggere “funzione manua- NOTE: Idonea a lavorare in ambienti con grado di inquina- le –...
  • Page 4 Fig. 1 e per eseguire il lavoro impostato dall’operatore verifica potrebbero danneggiare la macchina. automaticamente che ci sia contatto tra la torcia e il X- Interruttore che accende e spegne la macchina. pezzo in lavorazione il display R visualizza numericamen- Y- Cavo rete.
  • Page 5: Manutenzione

    macchina rilevi il contatto e che esegua il punto. 6) Sollevare la pistola e girare in senso orario il dado avvita- to sul puntale della massa. 6 LAVORO DI PIU’ OPERATORI Può capitare che più operatori abbiano la necessità di usare la macchina con regolazioni diverse;...
  • Page 6: Specifications

    INSTRUCTION MANUAL FOR SPOT WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST This machine is manufactured in compliance with the BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR instructions contained in the harmonized standard IEC THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
  • Page 7: Installation

    DESCRIPTION OF PROTECTIVE DEVICES 3. Pacemaker wearers are prohibited from using the machine or approach the cables. 2.3.1 Thermal protection 4. Fully insert the earth cable plug into une socket (U or V) This machine is protected by a thermostat, which prevents and turn clockwise.
  • Page 8: Earth Connection

    D-LED. Signals activation of the pulse heating fun- 1) Flashing the machine does not deliver voltage. This tion. For operation, read “manual – automatic func- means that it is waiting for the operator to select a tion” LED O. function, or that the machine has been inactive for E- LED.
  • Page 9: Maintenance

    5) Rest the gun near the earth; wait for the machine to The button on the back of the gun allows the operator detect the contact and make the spot-weld. to select the machine functions without moving from the 6) Raise the gun and turn the nut screwed onto the working position.
  • Page 10 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PUNKTSCHWEIßMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS EXPLOSIONSGEFAHR DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN für den Schweiß-/Schneiprozeß...
  • Page 11: Beschreibung Der Schutzeinrichtungen

    IP23C Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3 1. Die Schweißmaschine stabil und sicher positionieren. gibt an, dass das Gerät im Freien bei Regen Die Zirkulation der ein- und austretenden Luft muss betrieben werden darf. C: Der zusätzliche gewährleistet sein. Außerdem muss Buchstabe C gibt an, dass das Gerät gegen...
  • Page 12: Beschreibung Des Geräts

    Handbetrieb (MAN) gewählt wurde, beginnt der man die Leistung. Das Display R zeigt die Punktschweißbetrieb bei Betätigung des Druckschalters Einstellung an: Minimum = 20 Maximum = 60. der Schweißpistole. M- LED. Sie signalisiert die Aktivierung der Funktion 7. Die Schweißmaschine mit dem Schalter X auf der zum Erwärmen des Blechs.
  • Page 13 P- LED Sie signalisiert den Handbetrieb. individuellen Einstellungen. Es wird immer der zuletzt für Q- LED Sie signalisiert den Automatikbetrieb. jedes Programm und für jede Benutzerebene eingestellte R- Display Es zeigt die mit den Tasten S und T Wert gespeichert. vorgenommenen Einstellungen an.
  • Page 14: Wartung

    7 WARTUNG Darauf achten, dass die Anweisungen und Bilder auf der Schweißmaschine stets klar lesbar bleiben. Das Netzkabel und die Schweißkabel müssen isoliert sein und sich in einem einwandfreien Zustand befinden. Auf Knickstellen achten: in der Nähe der Anschlussklemmen, bei den Masseklemmen und am Eintritt in die Schweißpistole.
  • Page 15 MANUEL D’INSTRUCTION POUR POSTE A SOUDER PAR POINTS IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA EXPLOSIONS MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT · Ne pas souder à proximité de récipients sous TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT pression ou en présence de poussières, gaz ou CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- vapeurs explosifs.
  • Page 16: Description Des Protections

    1-50Hz Alimentation monophasée 50Hz plein respect de la loi sur la prévention des accidents. Puissance à 50% (norme CEI 26-10 - CENELEC HD 427). IP23C Degré de protection de la carcasse. Degré 3 1. Placer le poste à souder dans une position stable et en tant que deuxième chiffre signifie que cette sûre.
  • Page 17: Description De La Machine

    appuyant sur la détente de la torche. prédisposée pour le fonctionnement manuel «MAN», 7. Mettre en marche le poste à souder à l’aide de l’inter- le voyant P s’allume rupteur X situé sur l’arrière de la machine. NOTE: à la mise en marche du générateur, les 8.
  • Page 18: Entretien

    appuyer sur la touche A, le display R affichant le sigle 5 RACCORDEMENT DE LA MASSE «L2» (sigle de l’opérateur utilisant la machine), sélection- ner le niveau «L3» et le confirmer en appuyant sur la Le câble de masse doit être fixé aussi proche que pos- touche A ;...
  • Page 19 MANUAL DE INSTRUCCIÓN PARA SOLDADORA POR PUNTOS IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Este aparato se ha construido de conformidad a las indica- Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10 y UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS.
  • Page 20: Descripción De Los Dispositivos De Protección

    Con los pulsadores S y T se regula la potencia, el mienta (diámetro 2,5 mm) a las partes en ten- display R visualiza la regulación. sió del circuito de alimentación. Mínimo = 20 Máximo = 90. Idónea para trabajar en ambientes con riesgo D- Led.
  • Page 21 Fig. 1 gatillo de la antorcha, en relación a esto los led que R- Display visualiza las regulaciones efectuadas con las visualizan la activación de la función tienen dos formas teclas S y T. de funcionamiento: S- Tecla que aumenta los valores visualizados por el diplay 1) Centelleante la máquina no suministra tensión esto significa que está...
  • Page 22: Mantenimiento

    preventivamente desbarnizado. 5) Apoyar la pistola cerca de la masa y pulsar el gatillo. 6) Levantar la pistola y girar en el sentido de las agujas del reloj la tuerca atornillada en el puntal de la masa. Para funcionamiento automático led Q acceso. 1) Fijar un electrodo cualquiera a la pistola de soldadura 2) Pulsar el pulsador H el led G deja de centellear.
  • Page 23 MANUAL DE INSTRUCCIÓN PARA SOLDADORA POR PUNTOS EXPLOSÕES IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR • Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão ou na presença de pós, gases ou vapo- O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO res explosivos.
  • Page 24: Descrição Do Aparelho

    manual “MAN” o ciclo de aplicação dos pontos ini- Potência a 50% cia premindo o gatilho do maçarico. IP23 C. Grau de protecção da carcassa. Ligar a máquina de soldar no interruptor X situado Grau 3 como segundo número significa na parte detrás da máquina.
  • Page 25 Fig. 1 No arranque, se a máquina estiver predisposta para da e para efectuar a operação definida pelo opera- o funcionamento manual “MAN”, o sinalizador P ilu dor verifica automaticamente se há contacto entre a mina-se. tocha e a peça que está a ser processada. O display OBS.: quando o gerador é...
  • Page 26 da pistola tira-mossas indispensável para o funcio- várias modalidades de trabalho é feita ao mudar a fun- namento manual. ção ou então 5 segundos após a última regulação. Atenção: usar exclusivamente tochas originais; Suponhamos que o operador 1 tenha terminado de tochas diferentes podem prejudicar a máquina.
  • Page 27 PISTEHITSAUSKONEEN KÄYTTÖOHJE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT RÄJÄHDYKSET OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- · Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjäh- TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS dysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen lähei- KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA syydessä. · Käsittele hitsaustoimenpiteiden aika- PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ na käytettyjä...
  • Page 28 taan 2,5 mm suuremmalla työkalulla. näyttää. Minimi arvo =20 ja maksimi arvo 90. Käyttöympäristö; Soveltuu käytettäväksi D- Merkkivalo ilmaisee palaessaan, että pulssitettu ympäristössä jossa on kohonnut käyttöriski. lämmitystoiminto on aktivoitu. Lisätiedot toiminnolle, lue kappale ” käsi – automaattinen toiminto” merkki- SUOJAUKSET valo O.
  • Page 29 W- Kolminapainen hitsauspistoolin ohjausvirtaliitin. minnolle, laite testaa automaattisesti, että pistoolin ja Varoitus käytä vain alkuperäistä CEBORA hitsa- työkappaleen välillä on sähköinen kontakti. Näyttä R uspoltinta. näyttää säädetyt arvot numeroina ja näppäimet T ja X- Virtakytkin jolla koneeseen kytketään virta päälle/ S on aktivoitu.
  • Page 30 Automaatti toiminnossa: merkkivalo Q palaa. 1) Kiinnitä mikä elektrodi vain hitsauspoistooliin. 2) Paina näppäintä H; merkkivalo G lakkaa vilkkumasta. 3) Säädä näppäimellä T hitsausaika minimiin ( 05). 4) Aseta hitsauspistooli, maalin poiston jälkeen, työsken- tely pisteeseen niin tiivisti kuin mahdollista. 5) Vie hitsauspistooli lähelle maadoituspistettä...
  • Page 31 INSTRUKTIONSVEJLEDNING TIL PUNKTSVEJSEAPPARAT tering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anven- VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG des i forbindelse med svejsning. AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET. Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivel- DETTE APPARAT MÅ...
  • Page 32: Installation

    N.B:Svejsemaskinen er endvidere udviklet til arbejde i Min. = 20. Maks. = 90. omgivelser med forureningsgrad 3. (se IEC 60664). D- Lysdiode. Angiver, at funktionen for punktop- varmning er aktiveret. Se ”Manuel/automatisk drift” 2.3 BESKYTTELSE - knap O vedrørende funktion. E- Lysdiode.
  • Page 33 Fig. 1 displayet R. der, at det venter på, at operatøren vælger en funkti U-V Effektudtag til jordkabel og punktsvejseslange. on, eller at apparatet ikke har været brugt i mere end W- 3-polet stikkontakt, hvor det løse hanstik på punkts- to minutter.
  • Page 34 2) Tryk på knappen H. Lysdioden G stopper med at blinke. 3) Brug knappen T til at indstille minimumstiden (05). 4) Placér spidsen af jordklemmen så tæt som muligt på arbejdsstedet (malingen skal være fjernet). 5) Placér svejseslangen tæt på jordklemmen og vent, indtil apparatet genkender kontakten og udfører punkts- vejsningen.
  • Page 35 INSTRUCTIEHANDLEIDING PUNTLASMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE ONTPLOFFINGEN BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN- • Las niet in de nabijheid van houders onder druk DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL- of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN of dampen.
  • Page 36: Beschrijving Van Het Apparaat

    Vermogen op 50% draai rechtsom. IP23 C. Beschermingsklasse van de behuizing. Steek de 3-polige bedieningsconnector in het spe- Klasse 3 als tweede cijfer wil zeggen dat dit ciale contact. Als u voor de handmatige cyclus apparaat geschikt is om buiten in de regen te “MAN”...
  • Page 37 Fig. 1 het vermogen in te stellen; display R geeft de instel 2) Ze knipperen NIET: het apparaat levert een lage ling weer. Minimum = 20 - Maximum = 60. spanning en zorgt automatisch voor contact tussen O- Keuzetoets automatische of handmatige stand. de toorts en het werkstuk om de taak uit te voeren Als bij het opstarten van het apparaat de hand die de gebruiker heeft ingesteld.
  • Page 38 van het proplaspistool wordt aangesloten, essentie- gebruik van de stroombron mogelijk te maken. el voor de handmatige stand. De gebruiker kan de gewenste functies inschakelen, sel- Waarschuwing: gebruik uitsluitend originele toort- ecteren en instellen. De instellingen worden opgeslagen sen; andere toortsen kunnen het apparaat beschadi- in de verschillende bedieningsstanden wanneer de func- gen.
  • Page 39 INSTRUCTIEHANDLEIDING PUNTLASMACHINE VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN som används vid svetsarbetena försiktigt. ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING ENDAST föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10 och får ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
  • Page 40: Beskrivning Av Apparaten

    2.3 SKYDD Den används för upphettning av tjocka plåtar. Det alstras tre impulser efter varandra med en fast 2.3.1 Överhettningsskydd paustid på 360 ms. Knapparna S och T används för Apparaten skyddas av en termostat som stoppar appa- att ställa in effekten. Displayen R visar inställningen. raten om max.
  • Page 41 Fig. 1 Varning! Vid detta driftsätt sätts aldrig generatorn i P- Lysdiod som indikerar manuell drift. standby-läge. Q- Lysdiod som indikerar automatisk drift. Vid automatisk drift styrs punktsvetsningen inte R- Display som visar de inställningar som har utförts med slangpaketets avtryckare. I samband med med knapparna S och T.
  • Page 42 ligt (lacken ska vara borttagen). 5) Placera slangpaketet nära jordklämman och tryck på avtryckaren. 6) Lyft slangpaketet. Vrid därefter medurs på muttern som är fastskruvad på jordklämmans skruvspets. Lysdioden Q är tänd vid automatisk drift. 1) Fäst valfri elektrod på slangpaketet. 2) Tryck på...
  • Page 43 EGCEIRIDIO CRHSHS GIA PONTA EKRHV X EI" SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN • Mhn ekteleiv t e sugkollhv s ei" kontav se doceiv a SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI upov piv e sh hv se parousiv a ekrhktikwv n skonwv n , DIATHREIV S TE TO GIA OV L H TH DIAV R KEIA TH"...
  • Page 44 Onomastikhv tav s h trofodosiv a ". Eisav g ete to suv n desmo elev g cou 3 pov l wn sthn 1~ 50Hz Monfasikhv trofodosiv a 50 Hz. eidikhv priv z a. An epilev g etai o ceirokiv n hto" kuv k lo" Iscuv "...
  • Page 45 Eik. 1 M- Lucniv a . Epishmaiv n ei thn energopoiv h sh th" leitour- anammev n e" me trov p o mh anabosbhnov m eno kai h oqov n h R emfaniv z ei th ruv q mish. giv a " qev r mansh" lamariv n wn. Gia th leitourgiv a dia- bav s te “ceirokiv n hth –...
  • Page 46 -Akoumphv s te to hlektrov d io pontariv s mato" me 6 ERGASIA ME PERISSOTEROUS CEIRISTES staqerov kai oristikov trov p o sto kommav t i se kater gasiv a . Mporeiv na eiv n ai aparaiv t hto perissov t eroi ceiristev " -Afhv s te th mhcanhv na ektelev s ei thn katergasiv a .
  • Page 47 SUNTHRHSH Diathreiv t e se kalhv katav s tash ti" odhgiv e " kai ti" eikov n e" pav n w sth suskeuhv sugkov l lhsh". To kalwv d io diktuv o u kai ta kalwv d ia sugkov l lhsh" prev p ei na eiv n ai monwmev n a kai se tev l eie"...
  • Page 49 DESCRIZIONE DESCRIPTION FASCIONE HOUSING COPERCHIO COVER SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT MANICO HANDLE PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL PRESSACAVO STRAIN RELIEF CAVO RETE POWER CORD INTERRUTTORE SWITCH COPERTURA COVER CORNICE FRAME PANNELLO ALETTATO FINNED PANEL CIRCUITO FILTRO FILTER CIRCUIT SUPPORTO CIRCUITO CIRCUIT BOARD SUPPORT CIRCUITO DI POTENZA POWER CIRCUIT TRASFORMATORE...
  • Page 51: Wiring Diagram

    CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE NERO BLACK ROSA-NERO PINK-BLACK ROSSO GRIGIO-VIOLA GREY-PURPLE GRIGIO GREY BIANCO-VIOLA WHITE-PURPLE BIANCO WHITE BIANCO-NERO WHITE-BLACK VERDE GREEN GRIGIO-BLU GREY-BLUE VIOLA PURPLE BIANCO-ROSSO WHITE-RED GIALLO YELLOW GRIGIO-ROSSO GREY-RED...
  • Page 52 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - Bologna - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Table of Contents