Table of contents Before using the unit Introduction ............................3 Intended use ............................3 Important safety precautions and warnings ..................4 Know your unit ...........................8 Package contents ..........................8 Optional medical accessories .......................8 Buttons and their functions ......................9 Operating instructions Assembly steps ..........................10 STEP 1 – Insert batteries ......................10 STEP 2 –...
Intended use Medical purpose OMRON E3 Intense is a Pain Reliever intended for reducing and relieving muscles and joints pain, stiffness and numbness in the back, arms, legs, shoulders and feet by applying electrical nerve stimulation to the surface of the skin near the site of the pain. It should be applied to normal, healthy, dry, and clean skin of adult patients.
Important safety precautions and warnings It is important that you read all the warnings and precautions included in this instruction manual because they are intended to keep you safe, prevent injury and avoid a situation that could result in damage to the unit. SAFETY SYMBOLS USED IN THIS INSTRUCTION MANUAL Improper use may cause danger resulting in death or serious injury.
Page 5
Important safety precautions and warnings Use caution if stimulation is applied over the menstruating uterus. NEVER APPLY THE PADS TO THESE BODY AREAS: The head, the mouth, or any area of the face. because the introduction of The neck or any area of the throat electrical current may cause rhythm because this could cause severe disturbances which could be lethal.
Page 6
Important safety precautions and warnings Do not alter the unit Do not plug this cord into any other device that is not an OMRON E3 Intense. Use this unit only with the leads, electrodes, and accessories recommended by the manufacturer to avoid damage to the unit.
Page 7
Important safety precautions and warnings Cord Do not insert the electrode plug into any place other than the jack on the unit. Do not pull on the electrode cord during treatment. Do not bend or pull the end of the cord. When pulling out the cord from the unit, hold the plug and pull.
Know your unit Package contents Main unit Electrode cord Pad holder Long Life Pads Batteries for trial use Belt clip Soft pouch Instruction manual Optional medical accessories Long Life Pads...
Know your unit Buttons and their functions Pad Icon Battery Icon If the pad dislodges, the pad icon will If the battery is low, the battery appear. icon will display. Pad icon displays if the pad falls off. : Battery is close to low. : Battery is low.
Assembly steps Before using, check these points to make sure everything is working properly. 1. The cord is not broken. 2. The pad adhesive sticks and is not damaged. 3. The electrode cord connection is not broken. 4. The unit is intact and in working order. 5.
Get started with your therapy (Use for a maximum of 2 x 15 minutes per session) STEP 1 – Pad placement For optimal therapy: Place pads on either side of the pain, not directly on the pain. Place 2 pads at least 3 cm apart. Do not overlap pads or put on top of each other.
Page 13
Get started with your therapy JOINT (ELBOW) Attach both pads on either side of the joint with pain. JOINT (KNEE) Attach both pads above the knee or above and below the joint with pain. LEG (HIP & THIGH) Attach both pads on either side of the area with pain. LEG (CALF) Attach both pads on the calf with pain.
Page 14
Get started with your therapy STEP 1 – Pad placement (continued) FOOT (ANKLE) Outside Inside Attach the pads on the left for pain on the outside of your ankle/foot. Attach the pads on the right for pain on the inside of your ankle/foot.
Get started with your therapy STEP 2 – Select 1 of 9 modes Push “ ”. Choose 1 of the 9 modes. Modes cannot be combined. Choose a massage-like mode Or choose a pain mode: 1. Tapping 4. Arm 2. Kneading 5.
Page 16
Get started with your therapy STEP 2 – Select 1 of 9 modes (continued) Joint Shoulder Knead Therapies Joint Shoulder Knead designed for Potential Swelling, Stiffness, sore Stiffness, Stiffness, sore Stiffness, sore conditions stiffness, sore or or achy, tight soreness, tight or achy, knotty or achy, knotty achy.
How to manage and reduce your pain When should I start therapy? How long should you use it? Start with one 15 minute session. Always turn the unit off with pads still on. Rate your pain to check your progress. Stop therapy session if pain has reduced or stopped. Press “ ”...
Cleaning and storage The life of the pads may vary by how often you wash the pads, the skin condition, and how you store the pads. When should you replace your pads? If the pad no longer sticks to your skin or if more than 25 % of the pad’s surface is not in contact with your skin.
Troubleshooting If this happens... Possible causes... Try this solution... The intensity is not Are you using only 1 pad? Put the other pad on your skin. You must felt. use both pads for therapy to work. Very weak intensity level. from the pads? of pads.
Page 20
If this happens... Possible causes... Try this solution... Pad icon is Only 1 pad is attached, or both pads are displayed. not attached. from the pad? pads. Power off-on after correction. Is the cord properly connected to the main Connect the cord plug correctly into the unit? jack at the bottom of the main unit.
Internally powered (Protection against electric shock) Type BF (Applied part) IP22 (Ingress Protection) This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. Designed for a minimum of 5 years life expectancy. = Type BF applied part Read the instruction manual carefully Protection against ingress of an object of 12.5 mm or more.
Page 22
EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This levels of electromagnetic emissions for medical devices. This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions. Nevertheless, special precautions need to be observed: and create a potentially unsafe situation.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of this product is warranted by OMRON.
Page 24
Table des matières Avant d’utiliser l’appareil Introduction ............................25 Utilisation prévue ..........................25 Mesures de sécurité et avertissements importants ................26 Description de l’appareil ........................30 Contenu de l’emballage .......................30 Accessoires médicaux en option ....................30 Les touches et leurs fonctions ......................31 Instructions d’utilisation Étapes d’assemblage ........................32 ÉTAPE 1 –...
Introduction Merci d’avoir acheté le neurostimulateur OMRON E3 Intense. d’utiliser l’appareil pour la première fois. Comment fonctionne-t-il ? Utilisation prévue Usage médical et propre.
Mesures de sécurité et avertissements importants Il est important de lire l’ensemble des mises en garde et précautions de ce mode d’emploi car endommagiez l’appareil. SYMBOLES DE SÉCURITÉ UTILISÉS DANS LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION DANGER N’utilisez pas cet appareil avec ces autres appareils : implantable en métal.
Page 27
Mesures de sécurité et avertissements importants Soyez prudent si les électrodes sont appliquées près de l’utérus pendant les règles. partie du visage. Le cou ou toute autre partie de la d’un courant électrique peut gorge car cela pourrait provoquer provoquer des troubles du rythme de graves spasmes musculaires indésirables sur le rythme cardiaque causer des troubles cardiaques.
Page 28
Mesures de sécurité et avertissements importants Ne branchez pas ce câble dans un appareil autre que l’OMRON E3 Intense. Avertissements concernant les électrodes stimulation électrique sur cette zone. Précautions concernant les électrodes Ne déplacez pas les électrodes à un autre endroit quand l’appareil est en fonctionnement.
Page 29
Mesures de sécurité et avertissements importants Câble N’insérez pas la prise des électrodes dans un autre endroit que la prise de l’appareil. Ne tirez pas sur le câble des électrodes pendant le traitement. Ne tordez pas l’extrémité du câble et ne tirez pas dessus. Changez le câble s’il est cassé...
Description de l’appareil Contenu de l’emballage Unité principale Câble de l’électrode Support pour électrodes Électrodes longue durée Piles pour l’essai de l’appareil Clip pour ceinture Étui souple Mode d’emploi Accessoires médicaux en option Électrodes longue durée...
Description de l’appareil Les touches et leurs fonctions Icône des électrodes Icône des piles une électrode tombe. 15 niveaux de puissance (1 faible à 15 fort) Nombre de minutes de traitement restantes Touche de sélection du mode Touche de sélection de la réglés qui convient à...
Étapes d’assemblage tout fonctionne correctement. 1. Le câble n’est pas cassé. 2. L’adhésif des électrodes colle bien et n’est pas endommagé. 3. Le branchement avec le câble de l’électrode est intact. 4. L’appareil est intact et en état de fonctionner. 5.
Commencez votre traitement (Utilisez l’appareil pendant un maximum de 2 x 15 minutes par séance) ÉTAPE 1 – Placement des électrodes Pour un traitement optimal : Placez les 2 électrodes en les espaçant d’au moins 3 cm. N’empilez pas les électrodes et ne les posez pas l’une sur l’autre. Ne prêtez pas vos électrodes à...
Page 35
Commencez votre traitement ARTICULATION (COUDE) Collez les deux électrodes de chaque côté de l’articulation douloureuse. ARTICULATION (GENOU) et en dessous de l’articulation douloureuse. JAMBE (HANCHE ET CUISSE) Collez les deux électrodes de chaque côté de la zone douloureuse. JAMBE (MOLLET) Collez les deux électrodes sur le mollet douloureux.
Page 36
Commencez votre traitement ÉTAPE 1 – Placement des électrodes (suite) PIED (CHEVILLE) Extérieur Intérieur Collez les électrodes sur la gauche si la douleur est située à l’extérieur de votre cheville/pied. Collez les électrodes sur la droite si la douleur est située à l’intérieur de votre cheville/pied. Ne placez pas les électrodes en même temps sous la plante des deux pieds.
Commencez votre traitement ÉTAPE 2 – Choisissez l’un des neuf modes Appuyez sur « ». Choisissez l’un des neuf modes. Il est impossible de combiner les modes. Choisissez un mode de massage Ou choisissez un mode pour 1. Tapotements 2. Malaxage 4.
Page 38
Commencez votre traitement ÉTAPE 2 – Choisissez l’un des neuf modes (suite) Articulation Épaule Tapotement Malaxage Frottement Traitement par partie Articulation Épaule Tapotement Malaxage Frottement du corps Problèmes éventuels courbature sensation de courbature ou courbature ou courbature ou tension. douleur. sensation de tension.
Conseils pour traiter et soulager votre douleur réévaluez votre douleur. » pour continuer le traitement avec une autre séance de 15 minutes. 1 séance Nb de minutes max./séance 15 minutes 2 x 15 minutes Consultez les avertissements à la page 29. Un traitement de longue durée et une stimulation 1.
Nettoyage et stockage 4. Séchez les électrodes et laissez la surface adhésive sécher totalement à l’air libre. Ne l’essuyez pas avec un mouchoir ni avec un torchon. 5. Il est possible de changer les électrodes. Des électrodes de remplacement sont en vente. et de l’état de la peau.
Dépannage Dans ce cas... Causes possibles... Vous ne sentez Placez l’autre électrode sur votre peau. Vous aucune puissance. devez utiliser les deux électrodes pour que le Niveau de traitement fonctionne. puissance très faible. électrodes. des électrodes. Branchez correctement la prise du câble à la prise située à...
Page 42
Dans ce cas... Causes possibles... L’icône de l’appareil. l’appareil. Branchez correctement la prise du câble à la prise située à la base de l’unité principale. Nettoyez délicatement la surface des électrodes sous l’eau froide du bout des éteignez et rallumez l’appareil.
Catégorie du produit Description du produit Source d’alimentation DC3 V Durée de vie des piles Durée de la PULSATION Tension de sortie maximale Contrôle de la puissance 15 niveaux de puissance Température et humidité de fonctionnement atmosphérique pour le stockage et le transport Poids Dimensions extérieures...
Page 44
électromagnétiques dégagées par d’autres appareils. Les interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement du dispositif médical et créer une situation potentiellement dangereuse. Les dispositifs médicaux ne doivent pas non plus perturber le fonctionnement d’autres appareils. ainsi que les niveaux maximum d’émissions électromagnétiques pour les dispositifs médicaux. électriques ou électromagnétiques puissants à...
été apporté à sa fabrication. Il est conçu pour vous conformément aux indications du mode d’emploi. Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après sa date d’achat. remplacer tout produit défectueux ou toute pièce défectueuse sans facturer la main personnes non agréées.
Page 46
Inhalt Vor Verwendung des Geräts Einführung ............................47 Verwendungszweck ..........................47 Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen ................48 Geräteübersicht ..........................52 Packungsinhalt ..........................52 Optionales medizinisches Zubehör ....................52 Tasten und ihre Funktionen ......................53 Bedienungsanweisung Aufbauschritte ..........................54 SCHRITT 1 – Batterien einlegen ....................54 SCHRITT 2 – Elektrodenkabel am Hauptgerät befestigen ............54 SCHRITT 3 –...
Einführung Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines OMRON E3 Intense entschieden haben. Bitte lesen Sie zur sicheren Verwendung des Geräts vor der ersten Anwendung die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Funktionsweise E3 Intense setzt die dreifach wirksame TENS-Technologie (Transkutane Elektrische Nervenstimulation) ein, die bei Folgendem unterstützt:...
Es ist wichtig, dass Sie alle Warnungen und Vorsichtshinweise in dieser Gebrauchsanweisung lesen, um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, Verletzungen zu verhindern und Situationen zu vermeiden, die möglicherweise zu einer Beschädigung des Geräts führen können. Unsachgemäße Verwendung kann Gefahren verursachen, die zum Tod oder schweren GEFAHR Verletzungen führen können.
Page 49
Das bloße Vorhandensein von Schmerz ist eine wichtige Warnung, die uns mitteilt, dass etwas nicht in Ordnung ist. Wenden Sie sich daher, wenn Sie an einer ernsten Erkrankung leiden, an Ihren Arzt, um sich zu versichern, dass die Anwendung des OMRON E3 Intense in Ihrem Fall ratsam ist.
Page 50
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen Dieses Kabel ausschließlich mit einem OMRON E3 Intense. Dieses Gerät ausschließlich mit vom Hersteller empfohlenen Kabeln, Elektroden und Zubehör verwenden, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden. Die Pads auf normaler, gesunder, trockener und sauberer Haut (von Erwachsenen) anbringen, da andernfalls der Heilungsprozess gestört werden kann.
Page 51
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen Kabel Den Elektrodenstecker ausschließlich mit dem Anschluss am Gerät verbinden. Während der Behandlung nicht am Elektrodenkabel ziehen. Das Kabelende nicht biegen oder daran ziehen. Halten Sie beim Herausziehen des Kabels aus dem Gerät den Stecker fest und ziehen Sie. Tauschen Sie ein defektes oder beschädigtes Kabel aus.
Geräteübersicht Packungsinhalt Hauptgerät Elektrodenkabel Pad-Halter Long Life Pads Batterien für Probebetrieb Gürtelclip Beutel Gebrauchsanweisung (im Rahmen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte) Long Life Pads...
Geräteübersicht Batteriesymbol Wenn sich das Pad löst, wird das Wenn die Batterie leer ist, wird Pad-Symbol angezeigt. das Batteriesymbol angezeigt. Das Pad-Symbol zeigt an, wenn das : Batterie ist fast leer. Pad abfällt. : Batterie ist leer. 15 Intensitätsstufen (1 gering bis 15 hoch) Automatisches Ausschalten nach 15 Minuten.
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. 1. Das Kabel ist nicht defekt. 5. Die Batterien laufen nicht aus. 1. Entfernen Sie die Batterieabdeckung auf der Batterieabdeckung Rückseite mit einer Münze. 2. Legen Sie die Batterien ein. Stellen Sie sicher, dass die Zeichen beim Einlegen der Batterien korrekt ausgerichtet sind.
Die Pads nicht mit anderen teilen. Stufen Sie Ihren Schmerz vor Beginn der Therapie von 1 (gering) bis 15 (hoch) ein. Durch diese mentale Prüfung haben Sie eine Basis, mit der Sie nach Abschluss der Anwendung vergleichen können. A. Befestigen Sie beide Pads entsprechend Ihrem Schmerz am unteren Rücken. Positionieren Sie die Pads für eine optimale Anwendung auf den Rückenmuskeln, nicht auf der Wirbelsäule.
Page 57
Beginn der Anwendung Befestigen Sie beide Pads zu beiden Seiten des schmerzenden Gelenks. (KNIE) Befestigen Sie beide Pads oberhalb des Knies oder ober- und unterhalb des schmerzenden Gelenks. BEIN Befestigen Sie beide Pads zu beiden Seiten des schmerzenden Bereichs. BEIN Befestigen Sie beide Pads zu beiden Seiten der schmerzenden Wade.
Page 58
Beginn der Anwendung Außenseite Innenseite Befestigen Sie die Pads wie links gezeigt bei Schmerzen an der Außenseite Ihres Knöchels/Fußes. Befestigen Sie die Pads wie rechts gezeigt bei Schmerzen an der Innenseite Ihres Knöchels/Fußes. gleichzeitig an. A. Befestigen Sie beide Pads entsprechend Ihrem Schmerz an der Schulter. B.
Beginn der Anwendung Drücken Sie „ “. Wählen Sie eine der 9 Betriebsarten. Betriebsarten können nicht kombiniert werden. Massageähnliche Betriebsart Oder Betriebsart bei Schmerzen wählen wählen 1. Klopfen 4. Arm 2. Kneten 5. Unterer Rücken 3. Reiben 6. Bein 7. Fuß „...
Sobald Ihre Schmerzen beginnen. Beginnen Sie mit einer Sitzung (das Gerät schaltet sich nach 15 Minuten automatisch aus). Schalten Sie das Gerät aus, während die Pads noch angebracht sind, und bewerten Sie Ihren Schmerz erneut. Beginnen Sie mit einer Sitzung von 15 Minuten. Schalten Sie das Gerät stets aus, während die Pads noch angebracht sind.
Reinigung und Lagerung einem Papiertaschentuch oder einem Tuch wischen. 5. Pads sind austauschbar und können erworben werden. Lagerzustand der Pads variieren. Kontakt mit Ihrer Haut sind. 1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Elektrodenkabel von den Pads ab. 2.
Fehlersuche und -behebung geschieht... Die Intensität ist Verwenden Sie nur ein Pad? Bringen Sie das andere Pad auf Ihrer Haut an. Sie müssen beide Pads verwenden, damit die Anwendung funktioniert. Intensitätsstufe. Haben Sie die transparente Folie von den Pads abgezogen? der Pads ab.
Page 64
geschieht... Nur ein Pad ist befestigt oder beide Pads Befestigen Sie verrutschte Pads wieder fest wird angezeigt. sind nicht befestigt. an der Haut. Schalten Sie das Gerät nach der Korrektur aus und wieder ein. Haben Sie die transparente Folie vom Pad abgezogen? der Pads ab.
Gebrauchsanweisung Interne Stromversorgung (Schutz vor Stromschlägen) Typ BF (Anwendungsteil) IP22 (Schutz gegen Eindringen) Dieses OMRON Produkt wurde nach dem strengen Qualitätssystem von OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan hergestellt. Ausgelegt auf mindestens 5 Jahre Lebensdauer. = Anwendungsteil vom Typ BF Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen Schutz gegen Eindringen eines Objekts von 12,5 mm oder mehr.
Es wird empfohlen, einen Mindestabstand von 7 m einzuhalten. Bei einem kürzeren Abstand den korrekten Betrieb des Geräts überprüfen. Weitere Dokumentation gemäß EN60601-1-2:2007 ist bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Adresse erhältlich. Dokumentation ist auch erhältlich unter www.omron-healthcare.com.
Komfort entwickelt, vorausgesetzt es wird ordnungsgemäß bedient und gewartet wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. OMRON gibt für dieses Produkt eine Gewährleistung von 3 Jahren ab dem Kaufdatum. OMRON gewährleistet ordnungsgemäße Konstruktion, Fertigung und fehlerfreie Materialien dieses Produkts. Während der Gewährleistungsdauer repariert OMRON das defekte Produkt oder defekte Teile oder tauscht diese aus ohne Arbeiten oder Teile in Rechnung zu stellen.
Page 68
Indice Prima di usare l’apparecchio Introduzione ............................69 Destinazione d’uso ...........................69 Precauzioni e avvertenze importanti per la sicurezza ..............70 Informazioni sull’apparecchio ......................74 Contenuto della confezione ......................74 Accessori medicali opzionali ......................74 Pulsanti e relative funzioni ......................75 Istruzioni per l’uso Procedura di montaggio ........................76 PASSO 1 - Inserire le batterie ......................76 PASSO 2 - Collegare il cavo degli elettrodi all’unità...
Destinazione d’uso Finalità mediche OMRON E3 Intense è un dispositivo per il trattamento del dolore destinato a ridurre ed alleviare il dolore muscolare e articolare, l’indolenzimento e l’intorpidimento di schiena, braccia, gambe, spalle L’applicazione va eseguita sulla cute normale, sana, asciutta e pulita di pazienti adulti.
Precauzioni e avvertenze importanti per la sicurezza È importante leggere tutte le avvertenze e le precauzioni riportate in questo manuale di ogni rischio di danni al dispositivo. SIMBOLI DI SICUREZZA UTILIZZATI IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PERICOLO morte o lesioni gravi. In queste situazioni il dispositivo non deve essere utilizzato. AVVERTENZA lesioni gravi o la morte.
Page 71
Precauzioni e avvertenze importanti per la sicurezza Usare le dovute precauzioni se la stimolazione viene eseguita sulla zona uterina in presenza del ciclo mestruale. NON APPLICARE MAI GLI ELETTRODI SULLE SEGUENTI ZONE DEL CORPO: Testa, bocca o qualsiasi punto Non utilizzare simultaneamente su del visi.
Page 72
Precauzioni e avvertenze importanti per la sicurezza Non inserire il cavo in altri dispositivi diversi dall’unità OMRON E3 Intense. Usare l’apparecchio esclusivamente con i cavi, elettrodi e accessori consigliati dal produttore, onde evitare di danneggiare l’apparecchio stesso. Avvertenze relative agli elettrodi Applicare gli elettrodi sulla cute normale, sana, asciutta e pulita (pazienti adulti);...
Page 73
Precauzioni e avvertenze importanti per la sicurezza Cavo Non inserire lo spinotto degli elettrodi in prese diverse da quelle presenti sull’apparecchio. Non tirare il cavo degli elettrodi durante il trattamento. Non piegare né tirare l’estremità del cavo. Per estrarre il cavo dall’unità, tenerlo dallo spinotto. Sostituire il cavo se appare rotto o danneggiato.
Informazioni sull’apparecchio Contenuto della confezione Unità principale Cavo degli elettrodi Supporto per elettrodi Elettrodi a lunga durata Batterie di prova Clip per cintura Custodia morbida Manuale di istruzioni Accessori medicali opzionali (secondo la direttiva UE sui dispositivi medici 93/42/CEE) Elettrodi a lunga durata...
Informazioni sull’apparecchio Pulsanti e relative funzioni Icona dell’elettrodo Icona della batteria Se l’elettrodo si sposta, viene L’icona della batteria viene visualizzata visualizzata l’icona dell’elettrodo. quando la batteria è in esaurimento. L’icona dell’elettrodo appare se : Batteria in esaurimento. l’elettrodo si stacca. : Batteria esaurita.
Procedura di montaggio Prima dell’uso, controllare quanto segue per assicurarsi che tutto funzioni correttamente. 1. Il cavo non deve presentare rotture. 2. L’elettrodo deve aderire e non deve presentare danni. 3. Il cavo degli elettrodi deve essere collegato correttamente. 4. L’apparecchio deve essere intatto e funzionare correttamente. 5.
Come iniziare la terapia (Usare l’apparecchio per un massimo di 2 x 15 minuti per sessione) PASSO 1 - Posizionamento degli elettrodi Per una terapia ottimale: Posizionare gli elettrodi su uno dei lati del punto dolorante, non direttamente su di esso. Posizionare i 2 elettrodi ad almeno 3 cm di distanza tra loro.
Page 79
Come iniziare la terapia ARTICOLAZIONE (GOMITO) Applicare un elettrodo su ciascuno dei lati dell’articolazione dolorante. ARTICOLAZIONE (GINOCCHIO) Applicare entrambi gli elettrodi al disopra del ginocchio, oppure un elettrodo al disopra e uno al disotto dell’articolazione dolorante. GAMBA (ANCA E COSCIA) Applicare un elettrodo su ciascuno dei lati del punto dolorante.
Page 80
Come iniziare la terapia PASSO 1 – Posizionamento degli elettrodi (segue) PIEDE (CAVIGLIA) Esterno Interno Applicare gli elettrodi a sinistra per il dolore all’esterno della caviglia o del piede. Applicare gli elettrodi a destra per il dolore all’interno della caviglia o del piede. Non applicare gli elettrodi contemporaneamente su entrambi i piedi.
Come iniziare la terapia PASSO 2 - Selezionare 1 delle 9 modalità Premere “ ”. Scegliere 1 delle 9 modalità. Non è possibile combinare le modalità. Selezionare una modalità Oppure selezionare una di massaggio modalità dolore: 1. Percussione 4. Braccio 2.
Come iniziare la terapia PASSO 2 - Selezionare 1 delle 9 modalità (segue) Articolazione Spalle Percussione Modellamento Frizione Terapie Articolazione Spalle Percussione Modellamento Frizione adatte per Potenziali Indolenzimento, Indolenzimento, Indolenzimento, Indolenzimento, condizioni indolenzimento, o dolore sensazione di o dolore o dolore o dolore persistente, tensione.
Come gestire e ridurre il dolore Quando è opportuno iniziare la terapia? Utilizzare l’apparecchio non appena si inizia a provare dolore. Iniziare con una sessione (l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 minuti). Spegnere l’apparecchio senza togliere gli elettrodi e valutare nuovamente il proprio livello di dolore. Per quanto tempo si deve usare l’apparecchio? Iniziare con una sessione da 15 minuti.
Pulizia e conservazione un panno o con fazzoletti di carta. 5. Gli elettrodi possono essere sostituiti e sono disponibili per l’acquisto. modalità di conservazione. Quando sostituire gli elettrodi? cute. Pulizia dell’apparecchio 1. Spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo elettrodi dagli elettrodi. detergente neutra (delicata).
Risoluzione dei problemi Se ciò accade... Possibili cause... Possibile soluzione... L’intensità non viene Si utilizza 1 solo elettrodo? Applicare l’altro elettrodo alla cute. Perché la avvertita. terapia funzioni è necessario usare entrambi Il livello di intensità gli elettrodi. è molto debole. È...
Page 86
Se ciò accade... Possibili cause... Possibile soluzione... Viene visualizzata È stato applicato 1 solo elettrodo oppure Riapplicare saldamente sulla cute gli l’icona degli elettrodi. entrambi gli elettrodi non aderiscono. elettrodi staccati. Spegnere e riaccendere l’apparecchio dopo la correzione. È stata rimossa dall’elettrodo la pellicola trasparente? adesiva degli elettrodi.
Alimentato internamente (protezione dalle folgorazioni) Tipo BF (parti applicate) IP22 (protezione contro l’ingresso) Questo prodotto OMRON è realizzato in base al rigoroso sistema di qualità adottato da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Progettato per una durata operativa minima di 5 anni.
è stato implementato lo standard nonché i livelli massimi di emissioni elettromagnetiche per i dispositivi medici. Questo dispositivo medico prodotto da OMRON HEALTHCARE è conforme al suddetto standard EN60601-1-2:2007 per quanto concerne sia l’immunità sia le emissioni.
Questo prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni dalla data di acquisto. La corretta realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON.
Page 90
Índice Antes de usar la unidad Introducción ............................91 Uso previsto .............................91 Advertencias y precauciones de seguridad importantes ..............92 Descripción de la unidad ........................96 Contenido de la caja ........................96 Accesorios médicos opcionales ....................96 Botones y sus funciones ......................97 Instrucciones de funcionamiento Pasos de montaje ..........................98 PASO 1 –...
Uso previsto Objetivo médico OMRON E3 Intense es un dispositivo para alivio del dolor destinado a reducir y aliviar el dolor de músculos y articulaciones, la rigidez y el entumecimiento en la espalda, brazos, piernas, hombros y del dolor. Se debe aplicar sobre la piel normal, sana, seca y limpia de pacientes adultos.
Advertencias y precauciones de seguridad importantes Es importante que lea todas las advertencias y precauciones incluidas en este manual de instrucciones ya que están destinadas a protegerle, prevenir lesiones y evitar una situación que podría provocar daños en la unidad. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES El uso incorrecto puede entrañar peligro y provocar la muerte o lesiones graves.
Page 93
Advertencias y precauciones de seguridad importantes Tenga cuidado si la estimulación se aplica sobre el útero cuando está menstruando. NUNCA APLIQUE LAS ALMOHADILLAS EN ESTAS PARTES DEL CUERPO: Ambos lados del tórax La cabeza, la boca o cualquier otra simultáneamente (laterales o zona de la cara.
Page 94
Advertencias y precauciones de seguridad importantes No conecte este cable en ningún otro dispositivo distinto del E3 Intense OMRON. Utilice esta unidad únicamente con los cables, electrodos y accesorios recomendados por el fabricante para evitar daños en el equipo. Advertencias relacionadas con las almohadillas Aplique las almohadillas sobre la piel normal, sana, seca y limpia (de pacientes adultos), ya que de lo contrario puede afectar al proceso de curación.
Page 95
Advertencias y precauciones de seguridad importantes Cable Inserte el conector del electrodo exclusivamente en la toma de la unidad. No tire del cable de electrodos durante el tratamiento. No doble el extremo del cable ni tire de él. Al extraer el cable de la unidad, sujete el conector y tire de él. Sustituya el cable en caso de rotura o daños.
Descripción de la unidad Contenido de la caja Unidad principal Cable de electrodos Soporte para almohadillas Almohadillas Long Life de Pilas de prueba Pinza para el cinturón larga duración Manual de instrucciones Accesorios médicos opcionales (en el ámbito de la Directiva sobre Productos Sanitarios CE 93/42/CEE) Almohadillas Long Life de larga duración...
Descripción de la unidad Botones y sus funciones Icono de almohadilla Icono de pila Si la almohadilla se desplaza, Si las pilas se están agotando, aparecerá el icono de almohadilla. aparecerá el icono de pila. El icono de almohadilla se muestra si : Las pilas comienzan a agotarse.
Pasos de montaje correctamente. 1. El cable no está roto. 2. El adhesivo de las almohadillas se pega y no está dañado. 3. La conexión del cable de electrodos no está rota. 4. La unidad está intacta y en condiciones de funcionar. 5.
Primeros pasos para la terapia (Utilice la unidad durante un máximo de 2 x 15 minutos por sesión) PASO 1 – Colocación de las almohadillas Para lograr una terapia óptima: No comparta las almohadillas. Antes de iniciar la terapia, evalúe su dolor en una escala del 1 (leve) al 15 (extremo). Esta Ejemplos de aplicación de almohadillas ZONA LUMBAR A.
Page 101
Primeros pasos para la terapia ARTICULACIÓN (CODO) Coloque ambas almohadillas en cada lado de la articulación con dolor. ARTICULACIÓN (RODILLA) Coloque ambas almohadillas encima de la rodilla o encima y debajo de la articulación con dolor. PIERNA (CADERA Y MUSLO) Coloque ambas almohadillas en cada lado de la zona con dolor.
Page 102
Primeros pasos para la terapia PASO 1 – Colocación de las almohadillas (continuación) PIE (TOBILLO) Externa Interna Coloque las almohadillas en el lado izquierdo para el dolor en la parte externa del tobillo/pie. Coloque las almohadillas en el lado derecho para el dolor en la parte interna del tobillo/pie. pies al mismo tiempo.
Primeros pasos para la terapia PASO 2 – Selección de 1 de los 9 modos Pulse “ ”. Elija 1 de los 9 modos. Los modos no se pueden combinar. Elija un modo de masaje O elija un modo de dolor: 1.
Primeros pasos para la terapia PASO 2 – Selección de 1 de los 9 modos (continuación) Articulación Hombro Golpecitos Amasamiento Presión y fricción Terapias Presión y Articulación Hombro Golpecitos Amasamiento destinadas a fricción Condiciones Hinchazón, Rigidez, dolor Rigidez, Rigidez, dolor o Rigidez, dolor o potenciales rigidez, dolor o...
Cómo diagnosticar y reducir el dolor ¿Cuándo debería empezar la terapia? Utilice la unidad en cuanto comience el dolor. Comience con una sesión (la unidad se apaga automáticamente a los 15 minutos). Apague la unidad con las almohadillas aún colocadas y vuelva a evaluar el dolor.
Limpieza y conservación 5. Las almohadillas son artículos consumibles disponibles a la venta. La vida útil de las almohadillas puede variar en función de la frecuencia de lavado, el estado de la piel y el sistema de conservación. ¿Cuándo se deben sustituir las almohadillas? en contacto con la piel.
Resolución de problemas Si sucede lo Causas posibles... Pruebe esta solución... siguiente... No se siente la ¿Está utilizando sólo una almohadilla? Coloque la otra almohadilla en su piel. Debe intensidad. utilizar ambas almohadillas para que la terapia Nivel de intensidad funcione.
Page 108
Si sucede lo Causas posibles... Pruebe esta solución... siguiente... Se muestra Solo se ha colocado una almohadilla, o no el icono de se han colocado ambas almohadillas. desplazadas sobre la piel. Apague la unidad almohadilla. y vuelva a encenderla después de la medida correctora.
Alimentación interna (protección contra descargas eléctricas) Tipo BF (partes en contacto) IP22 (protección de entrada) Este producto OMRON se ha fabricado siguiendo el estricto sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japón. Diseñado para una vida útil mínima de 5 años.
Puede acceder a más información relativa a la norma EN60601-1-2:2007 en OMRON HEALTHCARE EUROPE en la dirección mencionada en este manual de instrucciones. También hay documentación disponible en www.omron-healthcare.com. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
Este producto está garantizado por OMRON durante un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra. La correcta fabricación, mano de obra y materiales de este producto están garantizados por OMRON.
Page 112
Inhoudsopgave Vóór gebruik van het apparaat Inleiding ............................113 Beoogd gebruik ..........................113 Belangrijke veiligheidsmaatregelen en waarschuwingen ...............114 Ken uw apparaat ..........................118 Inhoud van de verpakking ......................118 Optionele medische accessoires ....................118 Knoppen en hun functies ......................119 Bedieningsinstructies Stappen bij de montage .........................120 STAP 1 - Batterijen plaatsen ......................120 STAP 2 - De elektrodekabel aan het apparaat bevestigen ............120 STAP 3 - Elektrodekabel aan de pads bevestigen ..............121...
Beoogd gebruik Medisch doel De OMRON E3 Intense is een apparaat bedoeld voor de verlichting van pijn in spieren en gewrichten en vermindering van stijfheid en gevoelloosheid in rug, armen, benen, schouders en voeten door toediening van elektrische zenuwstimulatie aan het huidoppervlak in de buurt van de plek waar de pijn zit.
Belangrijke veiligheidsmaatregelen en waarschuwingen Het is voor uw eigen veiligheid belangrijk dat u alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in deze gebruiksaanwijzing leest. Zo voorkomt u letsel en mogelijke schade aan het apparaat. VEILIGHEIDSSYMBOLEN DIE WORDEN GEBRUIKT IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Onjuist gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties, met de dood of ernstig letsel GEVAAR tot gevolg.
Page 115
De aanwezigheid van pijn vormt op zich een zeer belangrijke waarschuwing, dat er iets mis is. Raadpleeg daarom als u aan een ernstige ziekte lijdt altijd uw professionele zorgverlener om te bevestigen dat het raadzaam voor u is om gebruik te maken van deze OMRON E3 Intense.
Page 116
Belangrijke veiligheidsmaatregelen en waarschuwingen Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan Sluit dit snoer niet aan op een ander apparaat dan een OMRON E3 Intense. Het is niet toegestaan aanpassingen aan dit apparaat aan te brengen. Voorkom schade en gebruik dit apparaat uitsluitend met de snoeren, elektroden en accessoires die worden aanbevolen door de fabrikant.
Page 117
Belangrijke veiligheidsmaatregelen en waarschuwingen Snoer Steek de elektrodestekker uitsluitend in de aansluiting op het apparaat. Trek niet aan de elektrodekable tijdens de behandeling. Het snoer niet buigen en niet aan het uiteinde trekken. Verwijder het snoer uit het apparaat door de stekker vast te pakken en vervolgens te trekken. Vervang het snoer wanneer dit gebroken of beschadigd is.
Ken uw apparaat Inhoud van de verpakking Apparaat Elektrodekabel Padhouder Pads met lange levensduur Batterijen voor testgebruik Riemclip Zachte draagtas Gebruiksaanwijzing Optionele medische accessoires (onder het toepassingsgebied van Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen) Pads met lange levensduur...
Ken uw apparaat Knoppen en hun functies Padpictogram Batterijpictogram Als de pad losraakt, wordt het Als de batterijen bijna leeg zijn, wordt padpictogram weergegeven. het batterijpictogram weergegeven. Padpictogram wordt weergegeven : batterij is bijna leeg. als de pad losraakt. : batterij is leeg. 15 intensiteitsniveaus Aantal resterende minuten therapie (1 (laag) tot 15 (hoog))
Stappen bij de montage Controleer vóór gebruik deze punten om ervoor te zorgen dat alles naar behoren werkt. 1. Het snoer is niet gebroken. 2. De pads kleven en zijn niet beschadigd. 3. De aansluiting voor de elektrodekabel is niet gebroken. 4.
Beginnen met uw therapie (Gebruik maximaal 2 x 15 minuten per sessie) STAP 1 - Pads plaatsen Voor een optimale therapie: Plaats de pads aan weerszijden van de pijn, niet direct op de pijnlijke plek. Plaats 2 pads op minimaal 3 cm van elkaar. Zorg dat de pads elkaar niet overlappen en plaats geen pads boven op elkaar.
Page 123
Beginnen met uw therapie GEWRICHT (ELLEBOOG) Bevestig de pads aan weerszijden van het pijnlijke gewricht. GEWRICHT (KNIE) Bevestig beide pads boven de knie of 1 pad boven en 1 pad onder het pijnlijke gewricht. BEEN (HEUP EN DIJBEEN) Bevestig de pads aan weerszijden van het pijnlijke gebied. BEEN (KUIT) Bevestig beide pads op de pijnlijke kuit.
Page 124
Beginnen met uw therapie STAP 1 - Pads plaatsen (vervolg) VOET (ENKEL) Buitenkant Binnenkant Bevestig de pads aan de linkerkant bij pijn aan de buitenkant van uw enkel/voet. Bevestig de pads aan de rechterkant bij pijn aan de binnenkant van uw enkel/voet. Bevestig de pads niet aan de onderkant van beide voeten tegelijk.
Beginnen met uw therapie STAP 2 - 1 van 9 modi selecteren Druk op “ ”. Kies 1 van de 9 modi. Modi kunnen niet worden gecombineerd. Kies een massageachtige modus Of kies een pijnmodus: 1. Tikken 4. Arm 2. Kneden 5.
Uw pijn beheersen en verminderen Wanneer kan ik het beste met therapie beginnen? Gebruik het apparaat zodra u last van pijn krijgt. Begin met één sessie (het apparaat wordt automatisch na 15 minuten uitgeschakeld). Schakel het uit terwijl de pads nog op hun plek zitten en beoordeel uw pijn opnieuw.
Reiniging en opslag 4. Droog de pads en laat het kleefvlak volledig opdrogen aan de lucht. Veeg ze niet af met een papieren tissue of een doek. 5. Pads zijn vervangbaar en in de handel verkrijgbaar. De levensduur van de pads kan variëren afhankelijk van hoe vaak u ze wast, de conditie van de huid en de wijze waarop de pads worden opgeslagen.
Problemen oplossen Indien dit gebeurt... Mogelijke oorzaken... Probeert u deze oplossing... De intensiteit wordt Gebruikt u slechts 1 pad? Breng de andere pad op uw huid aan. U moet beide pads gebruiken, anders werkt niet gevoeld. de therapie niet. Zeer laag intensiteitsniveau.
Page 130
Indien dit gebeurt... Mogelijke oorzaken... Probeert u deze oplossing... Padpictogram wordt Er is slechts 1 pad aangebracht of geen van Breng losgeraakte pad(s) opnieuw stevig weergegeven. beide pads is aangebracht. op de huid aan. Schakel na correctie het apparaat uit en opnieuw in. Hebt u de doorzichtige folie van de pad Verwijder de folie van het kleefvlak van de verwijderd?
Uitgerust met inwendige voeding (bescherming tegen elektrische schokken) Type BF (toegepast onderdeel) IP22 (beschermingsgraad) Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan. Ontworpen voor een minimale levensverwachting van 5 jaar. = Type BF toegepast onderdeel Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door Bescherming tegen binnendringing van een voorwerp van 12,5 mm of meer.
EN60601-1-2:2007 interferenties en de maximale elektromagnetische uitstralingen voor medische apparatuur. Dit medische apparaat dat is gefabriceerd door OMRON HEALTHCARE voldoet aan deze norm EN60601-1-2:2007, zowel voor immuniteit als voor uitstralingen.
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen van dit product worden gegarandeerd door OMRON.
Page 202
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK Niederlassungen Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANY 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 Made in China Prodotto in Cina Fabriqué en Chine...