Invacare HomeFill II User Manual

Invacare HomeFill II User Manual

Oxygen system
Hide thumbs Also See for HomeFill II:
Table of Contents
  • Čeština

    • 1 Všeobecně

      • Vysvětlení Symbolů
      • Účel Použití
      • Záruka
    • 2 Bezpečnost

      • Všeobecné Pokyny
      • Umístění Štítků
      • Informace Pro Prodejce
      • Výrobky S Dvojitou Izolací
      • Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě
    • 3 Nastavení

      • Vybalení
      • Kontrolní Seznam Před UvedeníM Kompresoru Do Provozu
      • Výběr Umístění
      • Přenášení Kompresoru
      • Připojení Napájecí Šňůry
      • Připojení Kompresoru Ke Koncentrátoru
    • 4 Použití

      • Kontrolní Seznam Provozu Kompresoru
      • Prohlídka Válce Před NaplněníM
      • Připojení Válce Ke Kompresoru
      • Odpojení Válce Od Kompresoru
      • Zapnutí a Vypnutí Kompresoru
    • 5 Údržba

      • Informace O Údržbě
      • Opotřebení
      • Životnost
      • ČIštění Filtru Kompresoru
      • ČIštění Krytu
      • VýMěna Pojistky
    • 6 Po Použití

      • Likvidace
    • 7 Řešení ProbléMů

      • Kontrolky
      • Odstraňování Potíží
    • 8 Technické Údaje

      • Technický Popis
      • Doby Naplňování Válců
      • Technické Údaje
  • Français

    • 1 Généralités

      • Symboles
      • Utilisation Prévue
      • Garantie
    • 2 Sécurité

      • Consignes Générales
      • Emplacements des Étiquettes
      • Informations Destinées Aux Revendeurs
      • Produits À Double Isolation
      • Informations Relatives À la Compatibilité Électromagnétique (CEM)
    • 3 Réglages (Mise en Service)

      • Déballage
      • Liste des Points À Vérifier Avant la Mise en Service du Compresseur
      • Choix D'un Emplacement
      • Transport du Compresseur
      • Installation du Cordon D'alimentation
      • Connexion du Compresseur Au Concentrateur
    • 4 Utilisation

      • Liste de Contrôle du Fonctionnement du Compresseur
      • Inspection du Préremplissage de la Bouteille
      • Connexion de la Bouteille Au Compresseur
      • Déconnexion de la Bouteille du Compresseur
      • Mise Sous Et Hors Tension du Compresseur
    • 5 Maintenance

      • Informations de Maintenance
      • Usure Normale
      • Durée de Vie
      • Nettoyage du Filtre du Compresseur
      • Nettoyage du Boîtier
      • Remplacement du Fusible
    • 6 Après L'utilisation

      • Mise Au Rebut
    • 7 Résolution de Problèmes

      • Témoins Lumineux
      • Dépannage
    • 8 Caractéristiques Techniques

      • Description Technique
      • Durées de Remplissage de la Bouteille
      • Caractéristiques Techniques
  • Deutsch

    • 1 Allgemein

      • Symbole
      • Anwendungszweck
      • Garantie
    • 2 Sicherheit

      • Allgemeine Richtlinien
      • Anbringungsorte der Etiketten
      • Händlerinformationen
      • Doppelt Isolierte Produkte
      • Informationen zur EMV
    • 3 Inbetriebnahme

      • Auspacken
      • Checkliste für die Einrichtung des Kompressors
      • Auswahl des Aufstellungsortes
      • Transportieren des Kompressors
      • Installieren des Netzkabels
      • Anschließen des Kompressors an den Konzentrator
    • 4 Verwenden

      • Checkliste für den Kompressorbetrieb
      • Kontrolle der Druckflasche vor dem Befüllen
      • Anschließen der Druckflasche an den Kompressor
      • Trennen der Druckflasche vom Kompressor
      • Einschalten und Ausschalten des Kompressors
    • 5 Instandhaltung

      • Wartung
      • Verschleiß
      • Nutzungsdauer
      • Reinigung des Kompressor-Filters
      • Reinigung des Gehäuses
      • Austauschen der Sicherung
    • 6 Nach dem Gebrauch

      • Entsorgung
    • 7 Fehler Erkennen und Beheben

      • Kontrollleuchten
      • Problembehandlung
    • 8 Technische Daten

      • Technische Beschreibung
      • Füllzeiten für Druckflaschen
      • Spezifikation
  • Italiano

    • 1 Generale

      • Simboli
      • Uso Previsto
      • Garanzia
    • 2 Sicurezza

      • Linee Guida Generali
      • Label Locations
      • Informazioni Per Il Rivenditore
      • Prodotti a Doppio Isolamento
      • Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica
      • (Emc)
    • 3 Messa in Servizio

      • Disimballaggio
      • Lista DI Controllo Per la Preparazione Iniziale del Compressore
      • Scelta DI Un'ubicazione
      • Trasporto del Compressore
      • Installazione del Cavo DI Alimentazione
      • Collegamento del Compressore al Concentratore
      • Uso
        • Lista DI Controllo del Funzionamento del Compressore
        • Controllo Della Bombola Prima del Riempimento
        • Collegamento Della Bombola al Compressore
        • Scollegamento Della Bombola Dal Compressore
        • Accensione E Spegnimento del Compressore
    • 5 Manutenzione

      • Informazioni DI Manutenzione
      • Consumo E Usura
      • Durata
      • Pulizia del Filtro del Compressore
      • Pulizia Dell'alloggiamento
      • Sostituzione del Fusibile
    • 6 Dopo L'utilizzo

      • Smaltimento
    • 7 Risoluzione Guasti

      • Spie Luminose
      • Guida Alla Soluzione Dei Problemi
    • 8 Dati Tecnici

      • Descrizione Tecnica
      • Tempi DI Riempimento Della Bombola
      • Specifiche
  • Polski

    • 1 Informacje Ogólne

      • Oznaczenia
      • Przeznaczenie
      • Gwarancja
    • 2 Bezpieczeństwo

      • Wytyczne Ogólne
      • Umiejscowienie Etykiet
      • Informacja Dla Sprzedawcy
      • Produkty Wyposażone W Podwójną Izolację
      • Informacja Dotycząca ZgodnośCI Elektromagnetycznej (EMC)
    • 3 Uruchomienie

      • Rozpakowywanie
      • Lista CzynnośCI Kontrolnych Przed Pierwszym Uruchomieniem Sprężarki
      • Wybór Miejsca Użytkowania
      • Transport Sprężarki
      • Instalacja Przewodu Zasilającego
      • Podłączanie Sprężarki Do Koncentratora
    • 4 Użytkowanie

      • Lista CzynnośCI Kontrolnych Przed Uruchomieniem
      • Sprężarki
      • Kontrola Butli Przed Napełnianiem
      • Podłączanie Butli Do Sprężarki
      • Odłączanie Butli Od Sprężarki
      • Włączanie I Wyłączanie Sprężarki
    • 5 Konserwacja

      • Informacja Dotycząca Konserwacji
      • Zużycie
      • Okres Eksploatacji
      • Czyszczenie Filtra Sprężarki
      • Czyszczenie Obudowy
      • Wymiana Bezpiecznika
    • 6 CzynnośCI Po Zakończeniu Użytkowania Wózka

      • Utylizacja
    • 7 Usuwanie NieprawidłowośCI

      • Lampki Wskaźnikowe
      • Rozwiązywanie Problemów
    • 8 Dane Techniczne

      • Opis Techniczny
      • Czas Napełniania Butli
      • Dane Techniczne

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® HomeFill® II Oxygen
System
Model IOH200AW
en Compressor
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
cs
Kompresor
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
fr
Compresseur
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
de Kompressor
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
it
Compressore
Manuale d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
pl
Sprężarka
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Invacare HomeFill II

  • Page 1 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Model IOH200AW en Compressor User Manual ....... . 3 Kompresor Návod k obsluze .
  • Page 2 All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
  • Page 3: Table Of Contents

    5.2 Wear and Tear ....... . 24 Contents 5.3 Service Life ........24 5.4 Cleaning the Compressor Filter .
  • Page 4: General

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Symbols on the Product 1 General The following symbols are found on the compressor, compressor packaging or the oxygen cylinder. 1.1 Symbols Symbols in the Manual Read the Manual (Compressor) Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe The color of the symbol practices which could result in personal injury or property damage.
  • Page 5: Intended Use

    Transport and Storage Humidity – DO NOT use the Invacare HomeFill compressor with anything other than an Invacare oxygen concentrator. Recycle this product. Refer to Disposal of – Use only with specially designed Invacare oxygen Equipment and Accessories in the After concentrators that are HomeFill compatible.
  • Page 6: Warranty

    Platinum — Top View Perfecto — Rear View The intended use of an Invacare HomeFill compressor is an accessory device to an Invacare oxygen concentrator that enables the patient to refill custom portable oxygen cylinders for personal use. This product is intended for single patient use in the indoor homecare environment only and is not to be used for bulk cylinder refilling.
  • Page 7: Safety

    – Keep the oxygen tubing, cord, and compressor out damage. In case of damage, or if the product is not from under such items as blankets, bed coverings, working correctly, contact a technician or Invacare chair cushions, clothing, and away from heated or hot for repair.
  • Page 8 – Invacare products are specifically designed and cooking oils, suntan oils or sunblocks and similar oily manufactured for use in conjunction with Invacare products. If you use these types of products Invacare accessories. Accessories designed by other suggests you wash your hands prior to using the manufacturers have not been tested by Invacare and HomeFill unit.
  • Page 9 Safety WARNING! WARNING! Risk of Injury or Damage Risk of injury or damage A damaged product may malfunction and cause injury or The HomeFill is equipped with a high pressure relief damage. To avoid injury or damage: valve to ensure the user’s safety. When activated, this –...
  • Page 10: Label Locations

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.2 Label Locations 1145804-F-00...
  • Page 11: Dealer Information

    Safety 2.3 Dealer Information 2.5 EMC Information Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with WARNING! the patient after setting up the HomeFill compressor. Risk of Injury or Damage To reduce the risk of injury or product damage from...
  • Page 12 Invacare® HomeFill® II Oxygen System • Reposition, relocate, or increase the separation between the devices. • Connect either line powered device to a different electrical power circuit. Contact Invacare for any additional EMC information or EMC tables for the device environment. 1145804-F-00...
  • Page 13: Setup

    Dealers ONLY — Refer to Dealer Information in the Safety section of this manual before performing this procedure. Users ONLY — Contact your Invacare dealer or Invacare for assistance with the setup procedure and to report unexpected operation or events.
  • Page 14: Choosing A Location

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.3 Choosing a Location The compressor should sit on a hard flat stable surface, such as a table or the Ready Rack. DANGER! The HomeFill Ready Rack is sold separately and used to Risk Of Death, Injury, Or Damage From Fire...
  • Page 15: Transporting The Compressor

    Setup 3.4 Transporting the Compressor 3.5 Installing the Power Cord WARNING! – NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor, otherwise injury or damage can occur. CAUTION! – When transporting the compressor, be careful not to bump the compressor or the connectors into obstacles.
  • Page 16: Connecting The Compressor To The Concentrator

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.6 Connecting the Compressor to the Insert one end of the interconnect hose C into the outlet fitting B on the back of the concentrator A. Concentrator Insert the opposite end of the interconnect hose into the inlet fitting D on the side of the compressor.
  • Page 17: Usage

    Usage 4 Usage 4.1 Compressor Operation Checklist Each time the HomeFill Compressor is used to fill a cylinder, complete the following checklist: Ensure the concentrator has been On for at least thirty minutes. Refer to the concentrator User Manual. Perform the prefill inspection on the cylinder. Connect the cylinder to the compressor.
  • Page 18: Cylinder Prefill Inspection

    – All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur. To identify a HomeFill II compatible cylinder A, look for a black stripe B on the top of the cylinder and look for the HomeFill II label C.
  • Page 19: The Hydrostatic Testing Date

    Usage The Hydrostatic Testing Date Aluminum cylinders MUST undergo testing every ten years. WARNING! Risk of Injury To reduce the risk of injury: – DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past ten years. Otherwise, serious personal injury may result. Contact your dealer/Home Care equipment provider for replacement.
  • Page 20: Connecting The Cylinder To The Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Connecting the Cylinder to the Compressor Fillport covers not shown for clarity. WARNING! – NEVER use tools of any kind to connect/disconnect Prior to each use, inspect product for visible damage. Refer to the cylinder and the compressor. Otherwise, severe the External Examination section.
  • Page 21: Disconnecting The Cylinder From The Compressor

    Usage Align the cylinder fillport with the connector fillport. WARNING! Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector fillport while – NEVER use tools of any kind to connect/disconnect pushing DOWN on the cylinder to couple the cylinder fillport the cylinder and the compressor.
  • Page 22: Turning The Compressor On And Off

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System When the cylinder fillport is disconnected from the connector Place the fillport covers onto the connector fillport G and fillport, release the outer ring (sleeve) of the connector fillport cylinder fillport H. and use two hands to remove the cylinder from the compressor When using the post valve type cylinder, attach an cradle.
  • Page 23 The FULL (GREEN) light E will be on when the cylinder is finished filling. Proceed to STEP 6. Invacare Oxygen Maximum Output Flow Concentrator for Patient Use The O...
  • Page 24: Maintenance

    5.4 Cleaning the Compressor Filter 5.2 Wear and Tear Invacare reserves the right to ask for any item back that has an WARNING! alleged defect in workmanship. See the warranty in this manual for – Push the power switch to the Off (O) position and specific warranty information.
  • Page 25: Cleaning The Cabinet

    Maintenance Unplug the compressor A. Grasp the plug not the cord. Remove the filter B. Clean the filter with a vacuum cleaner C or wash in warm soapy water and rinse thoroughly D. Dry the filter thoroughly before reinstallation. 5.5 Cleaning the Cabinet DANGER! Risk of Electric Shock This unit contains moving and high pressure components.
  • Page 26: Replacing The Fuse

    Turn the power switch to the On ( ) position and check to see that the unit powers up properly. 10. If the unit does not come on, turn the power switch off, unplug the power cord, and call your dealer, provider or Invacare for service. 1145804-F-00...
  • Page 27: After Use

    MUST be handled in accordance with the individual product marking for disposal. Please be environmentally responsible and recycle this product at its end of life. Contact Invacare or your service provider for product recycling information. 1145804-F-00...
  • Page 28: Troubleshooting

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Troubleshooting 7.1 Indicator Lights Indicator Light Color Compressor Status Effect None Compressor is Off. flowing to user if concentrator is on. BELOW NORMAL - YELLOW Compressor is On and warming up (0-3 Cylinder filling not started.
  • Page 29: Troubleshooting

    Maintenance section of the manual. If performing Steps 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home health care provider or Invacare for service. RED Light On Check the cylinder gauge to see if it is full: •...
  • Page 30 (refer to the concentrator User manual). If the GREEN filling light does not go Off, the compressor and/or concentrator may need service. Contact your home health care provider or Invacare. Excessive noise when compressor is On Call home health care provider or Invacare for service.
  • Page 31 Refill cylinder Check that cannula is straight and not pinched. If damaged, replace. Call home health care provider or Invacare for service. Refer to the cylinder’s manual for proper fill times. Filling times are approximate and may vary on environmental conditions.
  • Page 32: Technical Data

    The Invacare supplied portable gas cylinders The IOH200AW gas system is designed for use with an Invacare have an interlocking fill fitting that mates only with the Invacare oxygen concentrator with an integral HF2 accessory port that can IOH200AW compressor assembly.
  • Page 33: Cylinder Fill Times

    Technical Data 8.2 Cylinder Fill Times 8.3 Specifications CYLINDER Concentrator Flow Rate to Patient: Regulatory Listings: EN/IEC 60601–1 FILLING Platinum 5 up to 2.5 L/min. EN/IEC 60601–1–2 TIMES Perfecto up to 2.5 L/min. Electrical Ratings: 230 V~, 1.0 A, 50 Hz Platinum 9 up to 5 L/min.
  • Page 34 Notes...
  • Page 35 5 Údržba ......... 58 Obsah 5.1 Informace o údržbě...
  • Page 36: Všeobecně

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Symboly na výrobku 1 Všeobecně Na kompresoru, obalu kompresoru a kyslíkovém válci se nachází následující symboly. 1.1 Vysvětlení symbolů Symboly použité v návodu Přečtěte si návod (kompresor) V tomto návodu jsou použita signální slova vztahující se Na štítcích výrobku je pro pozadí...
  • Page 37: Účel Použití

    Všeobecně Zákaz výskytu otevřeného ohně Tento výrobek vyhovuje požadavkům směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Třída II, dvojitá izolace. Přečtěte si Datum uvedení tohoto výrobku na trh je informace uvedené v tomto návodu v části uvedeno v prohlášení o shodě CE. Bezpečnost –...
  • Page 38: Záruka

    VAROVÁNÍ! v domácnosti a není určen k hromadnému naplňování válců. Nebezpečí poškození, úrazu nebo úmrtí Kompresor Invacare HomeFill je určen pouze pro použití K použití výrobku nejsou potřeba žádné zvláštní znalosti nebo školení. s kyslíkovými koncentrátory Invacare. Použití s jinými Všechny potřebné...
  • Page 39: Bezpečnost

    židle a oblečení, a udržujte je v bezpečné nebo pokud výrobek nefunguje správně, požádejte vzdálenosti od vyhřívaných nebo horkých povrchů, prodejce nebo společnost Invacare o opravu. včetně topných těles, kamen a podobných elektrických – Chcete-li zajistit bezpečnou montáž, sestavení...
  • Page 40 Pokud je to možné, nedotýkejte se spojek válce. Používání příslušenství od jiného výrobce, než je Zařízení nepoužívejte, pokud by mohlo dojít k jeho společnost Invacare, může mít za následek závažný úraz kontaktu například s krémy na ruce nebo podobnými nebo poškození.
  • Page 41 Bezpečnost VAROVÁNÍ! VAROVÁNÍ! – NEPOUŽÍVEJTE kompresor ve venkovních Nebezpečí úrazu nebo poškození Zablokování proudění vzduchu do kompresoru prostorech. Je určen pouze k použití v budovách. – Pokud zjistíte únik kyslíku z válce, NEPOKOUŠEJTE a z kompresoru může způsobit úraz nebo poškození. –...
  • Page 42 Invacare® HomeFill® II Oxygen System VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu nebo poškození Pokud není napájecí šňůra správně umístěna a zajištěna, může dojít k úrazu v důsledku zakopnutí a pádu. Dále může dojít k poškození výrobku. – Napájecí šňůra a propojovací hadice MUSÍ být vedeny a zajištěny odpovídajícím způsobem.
  • Page 43: Umístění Štítků

    Bezpečnost 2.2 Umístění štítků 1145804-F-00...
  • Page 44: Informace Pro Prodejce

    Výrobek s dvojitou izolací je označen slovy „DOUBLE při sestavování možné umístit na kompatibilní kyslíkový koncentrátor INSULATION“ (dvojitá izolace) nebo „DOUBLE INSULATED“ Invacare HomeFill. Je třeba pokaždé sledovat fungování kompresoru, (využívá dvojitou izolaci) nebo symbolem: abyste ověřili, zda se válec normálně naplnil.
  • Page 45 • Zajistěte větší rozestup mezi zařízeními. • Připojte jedno ze zařízení napájených ze zásuvky k jinému elektrickému okruhu. Další informace o elektromagnetické kompatibilitě a tabulky elektromagnetické kompatibility pro prostředí, kde se zařízení používá, vám poskytne společnost Invacare. 1145804-F-00...
  • Page 46: Nastavení

    Bezpečnost – Informace pro prodejce. POUZE pro uživatele – Potřebujete-li pomoci s nastavením nebo chcete-li oznámit neočekávané fungování nebo události, obraťte se na prodejce společnosti Invacare nebo společnost Invacare. Před prvním uvedením kompresoru HomeFill do provozu si projděte následující kontrolní seznam: Vyberte místo, kam kompresor umístíte.
  • Page 47: Výběr Umístění

    – Při používání tohoto zařízení NEKUŘTE. – NEPŘIBLIŽUJTE SE s OTEVŘENÝM OHNĚM nebo HOŘLAVINAMI. – NEAPLIKUJTE na kompresor žádná maziva, pokud nejsou doporučena společností Invacare. – Značky ZÁKAZ KOUŘENÍ musí být umístěny viditelně a zřetelně. – Vyhněte se vytváření jakýchkoli jisker v blízkosti kyslíkových přístrojů.
  • Page 48: Přenášení Kompresoru

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Přenášení kompresoru 3.5 Připojení napájecí šňůry VAROVÁNÍ! – Kompresor NIKDY nepřenášejte, když je k němu válec připojený nebo na něm položený. Hrozí riziko poškození zařízení nebo poranění osob. UPOZORNĚNÍ! – Při přenášení dávejte pozor, abyste kompresorem nebo jeho konektory nenarazili do překážek.
  • Page 49: Připojení Kompresoru Ke Koncentrátoru

    Nastavení 3.6 Připojení kompresoru ke koncentrátoru Zasuňte jeden konec propojovací hadice C do výstupní spojky B na zadní straně koncentrátoru A. Zasuňte opačný konec propojovací hadice do vstupní spojky D na boku kompresoru. Kovové západky E na výstupní spojce koncentrátoru a vstupní...
  • Page 50: Použití

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Použití 4.1 Kontrolní seznam provozu kompresoru Před každým použitím kompresoru HomeFill k naplnění válce si projděte následující kontrolní seznam: Ujistěte se, že byl koncentrátor zapnutý alespoň třicet minut. Informace naleznete v uživatelské příručce koncentrátoru.
  • Page 51: Prohlídka Válce Před Naplněním

    – Všechny válce je NUTNÉ před pokusem o naplnění prohlédnout. V opačném případě může dojít k úrazu nebo ke škodě. Při určování válce, který je kompatibilní s HomeFill II A, vyhledejte černý pruh B na horní části válce a štítek HomeFill II C.
  • Page 52 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Datum hydrostatického testu Hliníkové válce MUSÍ jednou za deset let podstoupit testování. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu V zájmu snížení rizika poranění: – NENAPLŇUJTE válce, které nebyly v posledních deseti letech testovány. Hrozí riziko vážného poranění osob. Požádejte prodejce/dodavatele zařízení...
  • Page 53: Připojení Válce Ke Kompresoru

    Použití 4.3 Připojení válce ke kompresoru VAROVÁNÍ! – K připojování/odpojování válce a kompresoru NIKDY nepoužívejte žádné nástroje. Jinak může dojít k závažnému úrazu nebo ke vzniku škody. VAROVÁNÍ! – ZABRAŇTE pádu kyslíkových válců. Při manipulaci s kyslíkovými válci a jejich přenosu používejte obě ruce.
  • Page 54: Odpojení Válce Od Kompresoru

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Před každým použitím ověřte, že na výrobku nejsou viditelné Zarovnejte plnicí přívod válce s připojovacím plnicím přívodem. známky poškození. Postupujte podle části Vnější prohlídka. Zatáhněte za vnější kroužek (objímku) připojovacího plnicího Zjistíte-li poškození, výrobek NEPOUŽÍVEJTE.
  • Page 55 Použití Jakmile bude plnicí přívod válce odpojen od připojovacího VAROVÁNÍ! plnicího přívodu, uvolněte vnější kroužek (objímku) připojovacího – K připojování/odpojování válce a kompresoru NIKDY plnicího přívodu a pomocí obou rukou odeberte válec z lůžka nepoužívejte žádné nástroje. Jinak může dojít kompresoru.
  • Page 56: Zapnutí A Vypnutí Kompresoru

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Nasaďte kryty na připojovací plnicí přívod G a plnicí přívod Ověřte, zda je koncentrátor zapnutý. Informace naleznete válce H. v uživatelské příručce koncentrátoru. Pokud používáte válec s tyčovým ventilem, připojte Maximální průtok kyslíkovým koncentrátorem při použití...
  • Page 57 Použití Sledujte ovládací panel B. Mělo by dojít k následujícímu sledu událostí: 0 až 3 minuty – kontrolka oznamující hodnotu O normálem (ŽLUTÁ) C se rozsvítí poté, co se koncentrátor zahřeje. Po třech minutách – válec se bude naplňovat a po celou dobu bude svítit kontrolka NAPLŇOVÁNÍ...
  • Page 58: Údržba

    5.2 Opotřebení 5 let nebo 5 000 provozních hodin. Reálná životnost se však může Společnost Invacare si vyhrazuje právo vyžádat si zpět jakékoli lišit v závislosti na četnosti a intenzitě používání. Údržbu je třeba položky, které mohou mít vadu v provedení. Konkrétní informace provádět nejméně...
  • Page 59: Čištění Krytu

    Údržba 5.5 Čištění krytu UPOZORNĚNÍ! – Odpojení NEPROVÁDĚJTE tažením za napájecí šňůru. NEBEZPEČÍ! Při odpojování držte pouze zástrčku. V opačném Nebezpečí zasažení elektrickým proudem případě může dojít k poškození. Toto zařízení obsahuje pohyblivé součásti nacházející se pod vysokým tlakem. Pod krytem se nenachází žádné Všechny kompresory jsou na zadní...
  • Page 60: Výměna Pojistky

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.6 Výměna pojistky Odpojte napájecí šňůru od elektrické zásuvky. Odpojte napájecí šňůru od napájecí zásuvky A na spodní části kompresoru C. Vytáhněte zásuvku pojistek B ve spodní části napájecí zásuvky. Pomocí nástroje pro vytahování pojistek nebo malého plochého šroubováku vytáhněte přední...
  • Page 61: Po Použití

    S veškerým příslušenstvím, které není součástí zařízení, je NUTNÉ zacházet v souladu s příslušnými pokyny k likvidaci. Buďte prosím zodpovědní vůči životnímu prostředí a tento výrobek po skončení životnosti recyklujte. Informace o recyklaci výrobku získáte u společnosti Invacare nebo poskytovatele služeb. 1145804-F-00...
  • Page 62: Řešení Problémů

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Řešení problémů 7.1 Kontrolky Barva kontrolky Stav kompresoru Účinek Kompresor je vypnutý. Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí Žádná k uživateli proud O Kompresor je zapnutý a připravuje se Plnění válce nebylo zahájeno. POD NORMÁLEM – ŽLUTÁ...
  • Page 63 Řešení problémů Barva kontrolky Stav kompresoru Účinek Kompresor je zapnutý. Plnění válce bylo Naplňování válce se zastaví. NAPLNĚNO – ZELENÁ dokončeno – odeberte válec (kontrolka Další válec nelze naplnit, dokud kompresor NAPLNĚNO svítí déle jak 10 minut). nevypnete a znovu nezapnete. nebo Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí...
  • Page 64: Odstraňování Potíží

    části Údržba – Čištění filtru kompresoru. Pokud se po provedení kroků 1 až 4 nerozsvítí žádná z kontrolek, kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare s žádostí o servis. Zkontrolujte, zda měrka udává, že je válec plný: Svítí ČERVENÁ kontrolka.
  • Page 65 2. Koncentrátor může vyžadovat servis. Kontaktujte dodavatele rozsvěcuje se a zhasíná kontrolka oznamující hodnotu O produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare. normálem (žlutá). Ujistěte se, že se koncentrátor zahříval alespoň 20 minut. Pokud Kontrolka oznamující hodnotu O pod normálem (ŽLUTÁ) trvale svítí.
  • Page 66 Syčivý zvuk z regulátoru, když je volič průtoku vypnutý. Vypněte volič průtoku. Pokud je syčivý zvuk slyšet i nadále, požádejte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare o servis. Regulátor je zapnutý, avšak dodávka O nefunguje. Naplňte válec.
  • Page 67 Řešení problémů Odpovídající dobu naplňování naleznete v návodu k válci. Doby naplňování jsou přibližné a mohou se lišit v závislosti na okolním prostředí. 1145804-F-00...
  • Page 68: Technické Údaje

    Přenosné plynové válce dodávané společností koncentrátoru. Plynový systém IOH200AW je určen k použití Invacare jsou vybaveny blokovací plnicí spojkou, kterou lze připojit s kyslíkovým koncentrátorem s integrovaným portem příslušenství pouze k sestavě kompresoru Invacare IOH200AW. Plynový válec HF2, přes který...
  • Page 69: Doby Naplňování Válců

    Technické údaje 8.2 Doby naplňování válců 8.3 Technické údaje Vyhovuje normám DOBY Průtok z koncentrátoru k pacientovi: EN/IEC 60601–1 NAPLŇOVÁNÍ Platinum 5 – až 2,5 l/min EN/IEC 60601–1–2 VÁLCŮ Perfecto – až 2,5 l/min. Napájení 230 V~, 1,0 A, 50 Hz Platinum 9 –...
  • Page 70 Notes...
  • Page 71 5 Maintenance ........96 Sommaire 5.1 Informations de maintenance .
  • Page 72: Généralités

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Généralités Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. 1.1 Symboles Symboles figurant dans le manuel Les symboles d'avertissement utilisés dans le présent manuel s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 73 Généralités Symboles apposés sur le produit Flamme nue interdite Les symboles suivants se trouvent sur le compresseur, son emballage ou la bouteille à oxygène. Classe II, double isolation. Reportez-vous Consultez le manuel (compresseur) au paragraphe Produits à double isolation de la section Sécurité du manuel. La couleur d'arrière-plan du symbole est le bleu sur les Garder au sec lors du transport ou du...
  • Page 74: Utilisation Prévue

    à être distribuées à tout autre individu pour quelque raison que ce soit. – Aucune autre utilisation de cet appareil n'est indiquée. Le compresseur Invacare HomeFill est conçu pour être utilisé en tant qu'accessoire d'un concentrateur d'oxygène Invacare pour permettre 1145804-F-00...
  • Page 75: Garantie

    Généralités au patient de remplir des bouteilles d'oxygène portables à usage personnel. Ce produit est destiné à être utilisé par un patient unique, à domicile et à l'intérieur et ne doit en aucun cas s'utiliser pour le remplissage de bouteilles en vrac. Aucune connaissance ni aucune formation spécifique n'est nécessaire, autre que les informations fournies dans ce manuel, pour faire fonctionner le produit.
  • Page 76: Sécurité

    – N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur sauf – N'utilisez PAS ce produit ou tout autre équipement spécification contraire de la part d'Invacare. disponible en option sans avoir lu et compris – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER doivent entièrement ces instructions et toute autre...
  • Page 77 écrans solaires et tout autre produit gras – Les produits Invacare sont spécialement conçus et similaire. Si vous utilisez ce type de produits, Invacare fabriqués pour être utilisés en combinaison avec les vous conseille de vous laver les mains avant d'utiliser accessoires Invacare.
  • Page 78 – Les enfants ne doivent JAMAIS être laissés sans arrivées d'air. – Veillez à ne pas obstruer les bouches d'air avec du surveillance à proximité de l'appareil HomeFill II. tissu, des cheveux, etc. Lorsque le HomeFill est utilisé sur une table ou un support élevé, un enfant risque de tirer ou de pousser...
  • Page 79: Emplacements Des Étiquettes

    Sécurité 2.2 Emplacements des étiquettes AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Le cordon d'alimentation et le tuyau d'interconnexion peuvent causer des blessures dues à des basculements et des chutes s'ils ne sont pas positionnés et bloqués correctement. Vous risquez aussi d'endommager le produit.
  • Page 80 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1145804-F-00...
  • Page 81: Informations Destinées Aux Revendeurs

    Invacare recommande de laisser une bouteille d'oxygène pleine au patient, après avoir installé le compresseur HomeFill II. Avant de remettre un compresseur HomeFill II à un utilisateur, vous devez IMPÉRATIVEMENT contrôler les points suivants : 2.5 Informations relatives à la compatibilité...
  • Page 82 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Le compresseur peut être positionné au-dessus d'un concentrateur d'oxygène compatible Invacare HomeFill lors de l'installation. Le fonctionnement du compresseur doit être contrôlé afin de vérifier que le remplissage de la bouteille est normal dans toutes les situations.
  • Page 83: Réglages (Mise En Service)

    Sécurité de ce manuel avant d'exécuter cette procédure. Utilisateurs UNIQUEMENT — Contactez votre revendeur ou Invacare si vous avez besoin d'aide pour installer l'appareil et signalez les fonctionnements ou événements inattendus. Avant la première utilisation du compresseur HomeFill II, procédez comme suit : Choisissez un emplacement pour le compresseur.
  • Page 84: Choix D'un Emplacement

    – N'utilisez PAS l'appareil à proximité d'une FLAMME NUE ou de SOURCES D'INFLAMMATION. – N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur sauf spécification contraire de la part d'Invacare. – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER doivent être affichés de façon visible.
  • Page 85: Transport Du Compresseur

    Réglages (Mise en service) 3.4 Transport du compresseur Éviter de placer le compresseur à proximité d'un chauffage, d'un radiateur ou d'une bouche d'air chaud. AVERTISSEMENT ! NE l'utilisez PAS dans un placard. – Ne transportez JAMAIS un compresseur muni ou raccordé...
  • Page 86: Installation Du Cordon D'alimentation

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.5 Installation du cordon d'alimentation 3.6 Connexion du compresseur au concentrateur Sélectionnez un emplacement adéquat. Reportez-vous au paragraphe Choix d'un emplacement dans cette section du manuel. Vérifiez que l'interrupteur du compresseur est positionné sur Off (O).
  • Page 87 Réglages (Mise en service) Introduisez l'une des extrémités du tuyau d'interconnexion C dans le raccord de sortie B situé à l'arrière du concentrateur A. Introduisez l'extrémité opposée du tuyau d'interconnexion dans le raccord d'entrée D situé sur le côté du compresseur. Les pattes métalliques E du raccord de sortie du concentrateur et du raccord d'entrée du compresseur F produisent un clic audible lorsque l'extrémité...
  • Page 88: Utilisation

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Utilisation 4.1 Liste de contrôle du fonctionnement du compresseur À chaque fois que vous utilisez le compresseur HomeFill pour remplir une bouteille, vous devez contrôler les points suivants : Vérifiez que le concentrateur est allumé depuis au moins 30 minutes.
  • Page 89: Inspection Du Préremplissage De La Bouteille

    – Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant une tentative de remplissage. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels. Pour identifier une bouteille A compatible HomeFill II, recherchez une bande noire B au sommet de la bouteille et vérifiez la présence de l'étiquette HomeFill II C.
  • Page 90 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Date du test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT être testées tous les dix ans. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Pour réduire le risque de blessure : – NE remplissez PAS de bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des dix dernières années. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves.
  • Page 91: Connexion De La Bouteille Au Compresseur

    Utilisation 4.3 Connexion de la bouteille au compresseur AVERTISSEMENT ! – N'utilisez JAMAIS d'outils d'aucune sorte pour connecter/déconnecter la bouteille et le compresseur. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT ! –...
  • Page 92 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Inspectez le produit pour détecter les traces de dommages Saisissez la bouteille située derrière le port de remplissage de visibles avant chaque utilisation. Reportez-vous à la section la bouteille. Inspection extérieure. N'utilisez PAS le produit en présence Placez la bouteille dans le support G du compresseur.
  • Page 93: Déconnexion De La Bouteille Du Compresseur

    Utilisation 4.4 Déconnexion de la bouteille du compresseur De l'autre main, saisissez la bague externe (manchon) du port de remplissage E du connecteur et appuyez vers le BAS (F). Soulevez la bouteille pour la sortir du port de remplissage du connecteur.
  • Page 94: Mise Sous Et Hors Tension Du Compresseur

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Mettez les caches de protection du port de remplissage sur les Assurez-vous que le concentrateur est sous tension. ports de remplissage du connecteur G et de la bouteille H. Reportez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur.
  • Page 95 Utilisation Examinez le panneau de commande B. La suite d'événements suivants doit se produire : 0-3 minutes - Le témoin O inférieur au niveau normal (JAUNE) C s'allume pendant la période de préchauffage du compresseur. Après trois minutes - Le témoin REMPLISSAGE (VERT) D s'allume lors du remplissage de la bouteille.
  • Page 96: Maintenance

    Invacare se réserve le droit de demander le retour de tout article manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la présentant un défaut de fabrication allégué.
  • Page 97: Nettoyage Du Boîtier

    Maintenance 5.5 Nettoyage du boîtier ATTENTION ! – NE débranchez PAS l'appareil en tirant sur le cordon. DANGER ! Pour le débrancher, saisissez la prise et non pas le Risque de choc électrique cordon, au risque sinon de l'endommager. Cet appareil comporte des composants mobiles et à haute pression.
  • Page 98: Remplacement Du Fusible

    Utilisez exclusivement un fusible de type CEI 60127 de 5 mm x 20 mm, à action différée, à faible capacité de rupture, de 250 V et 2 A (référence Invacare 1099820). Replacez le porte-fusibles dans la prise d'alimentation. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise d'alimentation située sur la base du compresseur.
  • Page 99: Après L'utilisation

    DOIT être géré en conformité avec les indications de mise au rebut spécifiées pour l'appareil. Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie. Contactez Invacare ou votre prestataire de services pour plus d'informations sur le recyclage des produits. 1145804-F-00...
  • Page 100: Résolution De Problèmes

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Résolution de problèmes 7.1 Témoins lumineux Couleur des témoins lumineux Statut du compresseur Effet Aucun Le compresseur est hors tension (Off). administré à l'utilisateur si le concentrateur est sous tension (On). BELOW NORMAL (O2 inférieur au niveau...
  • Page 101 Résolution de problèmes Couleur des témoins lumineux Statut du compresseur Effet FULL (Plein) - VERT Le compresseur est sous tension (On). Le Le remplissage de la bouteille s'arrête. remplissage de la bouteille est terminé (plein) Il est impossible de remplir une autre bouteille - retirez la bouteille (le témoin FULL s'allume si le compresseur n'est pas mis hors tension au bout de 10 minutes).
  • Page 102: Dépannage

    Si les témoins lumineux ne s'allument toujours pas après avoir procédé aux Étapes 1-4, contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare. Témoin ROUGE allumé Vérifiez la jauge de la bouteille pour voir si elle est pleine : •...
  • Page 103 Le concentrateur a peut-être besoin d'être réparé. Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Le témoin O Below Normal (O2 inférieur au niveau normal) (jaune) Invacare. s'allume et s'éteint. Le témoin O Below Normal (O2 inférieur au niveau normal) (JAUNE) Vérifiez que le concentrateur est allumé...
  • Page 104 Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare. Bruit excessif lorsque le concentrateur est sous tension Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
  • Page 105 Résolution de problèmes Se reporter au manuel d’utilisation de la bouteille pour connaître les durées de remplissage correctes. Les durées de remplissage sont approximatives et peuvent varier en fonction des conditions environnementales. 1145804-F-00...
  • Page 106: Caractéristiques Techniques

    5 l/min Perfecto 2,5 l/min Le système d'oxygénation HomeFill II se compose d'un compresseur IOH200AW, de tubes de connexion et de bouteilles de gaz portables fournies par Invacare munies d'un régulateur de débit intégré et d'un raccord de remplissage verrouillable. 1145804-F-00...
  • Page 107: Durées De Remplissage De La Bouteille

    Caractéristiques techniques 8.2 Durées de remplissage de la bouteille 8.3 Caractéristiques techniques Listes réglementaires : Débit du concentrateur délivré au EN/CEI 60601–1 DURÉES DE patient : REMPLISSAGE EN/CEI 60601–1–2 DE LA Platinum 5 jusqu'à 2,5 l/min. BOUTEILLE Caractéristiques électriques : 230 V~, 1,0 A, 50 Hz Perfecto jusqu'à...
  • Page 108 Notes...
  • Page 109 5.2 Verschleiß ........132 Inhaltsverzeichnis 5.3 Nutzungsdauer ....... .132 Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts 5.4 Reinigung des Kompressor-Filters .
  • Page 110: Allgemein

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Symbole auf dem Produkt 1 Allgemein Die nachfolgenden Symbole sind auf dem Kompressor, der Kompressorverpackung oder der Sauerstoffflasche angebracht. 1.1 Symbole Symbole in diesem Handbuch Handbuch lesen (Kompressor) In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf...
  • Page 111: Anwendungszweck

    Allgemein Kein offenes Feuer Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt Klasse II, doppelte Isolierung. Lesen Sie für dieses Produkt ist in der die Informationen zu doppelt isolierten CE-Konformitätserklärung angegeben. Produkten im Sicherheitsabschnitt in Europäischer Vertreter diesem Handbuch. Hersteller Bei Transport oder Lagerung und während des Betriebs vor Nässe schützen...
  • Page 112: Garantie

    Platinum – Ansicht Perfecto – Ansicht von von oben hinten Die Garantiebestimmungen sind Bestandteil der Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die jeweiligen Länder, in denen dieses Produkt verkauft wird. Ein Invacare HomeFill-Kompressor ist ein Zubehörgerät für einen Invacare-Sauerstoffkonzentrator, mit dem Patienten eine eigene 1145804-F-00...
  • Page 113: Sicherheit

    – Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und – Verwenden Sie KEINE Gleitmittel am Kompressor, Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an die nicht von Invacare empfohlen wurden. einen Arzt, den Vertragshändler oder den technischen – Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN Kundendienst, bevor Sie das Produkt verwenden.
  • Page 114 Berührung mit den Verbindungselementen der Sachschäden Druckflasche gänzlich. Beispiele für Stoffe, die Die Verwendung von Bettzubehör, das nicht von Invacare zu vermeiden sind: Handcremes oder Lotionen, hergestellt wurde, kann zu schweren Verletzungen oder Speiseöle, Sonnenöl oder Sonnenblocker und ähnliche Schäden führen.
  • Page 115 Sicherheit WARNUNG! – Zum Anfordern von Invacare-Zubehör wenden Sie – Verwenden Sie den Kompressor NICHT im Freien. sich telefonisch oder unter www.invacare.com an Nur für die Verwendung in Innenräumen. Invacare. – Wenn Undichtigkeiten an der Sauerstoffdruckflasche festgestellt werden, versuchen Sie NICHT, die Druckflasche zu verwenden.
  • Page 116: Anbringungsorte Der Etiketten

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.2 Anbringungsorte der Etiketten WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Wenn das Netzkabel und der Verbindungsschlauch inkorrekt platziert und befestigt werden, kann dies zu Verletzungen durch Stolpern und Hinfallen führen. Auch Produktschäden können auftreten. – Das Netzkabel und der Verbindungsschlauch MÜSSEN ordnungsgemäß...
  • Page 117 Sicherheit 1145804-F-00...
  • Page 118: Händlerinformationen

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.3 Händlerinformationen sind mit „DOPPELTE ISOLIERUNG“ oder „DOPPELT ISOLIERT“ oder mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet: Invacare empfiehlt, dem Patienten eine volle Sauerstoffdruckflasche zu überlassen, nachdem der HomeFill-Kompressor eingerichtet wurde. Bevor ein HomeFill-Kompressor einem Anwender übergeben wird, MUSS folgende Checkliste durchgegangen werden: 2.5 Informationen zur EMV...
  • Page 119 Sicherheit während der Einrichtung auf einem Invacare HomeFill-kompatiblen Sauerstoffkonzentrator aufgestellt werden. Der Kompressorbetrieb sollte beobachtet werden, um das ordnungsgemäße Befüllen der Druckflasche in beiden Situationen zu gewährleisten. Andere Geräte können sogar durch elektromagnetische Emissionen, die den unteren Grenzwerten der genannten Norm entsprechen, Störungen empfangen.
  • Page 120: Inbetriebnahme

    Nur FÜR HÄNDLER – Beachten Sie die Händlerinformationen im Sicherheitsabschnitt in diesem Handbuch, bevor Sie dieses Verfahren durchführen. Nur FÜR BENUTZER – Fordern Sie bei Ihrem Invacare-Händler oder direkt bei Invacare Unterstützung bei der Einrichtung an und berichten Sie unerwartete Vorgänge oder Ereignisse. 1145804-F-00...
  • Page 121: Auswahl Des Aufstellungsortes

    ZÜNDQUELLEN verwenden. Weitere Informationen entnehmen Sie dem Merkblatt für – Verwenden Sie KEINE Gleitmittel am Kompressor, das HomeFill Ready-Gestell, Teilenummern 1148363 und die nicht von Invacare empfohlen wurden. 1134824. – Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN sollten gut sichtbar angebracht werden.
  • Page 122: Transportieren Des Kompressors

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transportieren des Kompressors 3.5 Installieren des Netzkabels WARNUNG! – Transportieren Sie NIEMALS einen Kompressor, wenn eine Druckflasche daran befestigt oder angebracht ist, ansonsten können Verletzungen oder Schäden die Folge sein. VORSICHT! – Achten Sie beim Transport des Kompressors darauf, nicht mit dem Kompressor oder den Anschlüssen...
  • Page 123: Anschließen Des Kompressors An Den Konzentrator

    Inbetriebnahme 3.6 Anschließen des Kompressors an den Stecken Sie ein Ende des Verbindungsschlauchs C in den Auslassstutzen B auf der Rückseite des Konzentrators A ein. Konzentrator Stecken Sie das andere Ende des Verbindungsschlauchs in den Eingangsstutzen D an der Seite des Kompressors ein. Die Metallklipps E am Auslassstutzen des Konzentrators und am Einlassstutzen des Kompressors schnappen mit einem hörbaren „Klick“...
  • Page 124: Verwenden

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Verwenden 4.1 Checkliste für den Kompressorbetrieb Gehen Sie bei jedem Befüllen einer Druckflasche mit dem HomeFill II-Kompressor die folgende Checkliste durch: Der Konzentrator muss mindestens 30 Minuten eingeschaltet gewesen sein. Siehe hierzu die Gebrauchsanweisung des Konzentrators.
  • Page 125: Kontrolle Der Druckflasche Vor Dem Befüllen

    – Alle Druckflaschen MÜSSEN kontrolliert werden, bevor sie befüllt werden können. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. Eine HomeFill II-kompatible Druckflasche A ist am schwarzen Streifen B oben an der Druckflasche sowie am HomeFill II-Etikett C zu erkennen. 1145804-F-00...
  • Page 126 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Hydrostatischer Test Aluminiumdruckflaschen MÜSSEN alle zehn Jahre getestet werden. WARNUNG! Verletzungsrisiko So reduzieren Sie das Verletzungsrisiko: – Befüllen Sie NUR Druckflaschen, die innerhalb der letzten zehn Jahre getestet wurden. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
  • Page 127: Anschließen Der Druckflasche An Den Kompressor

    Verwenden 4.3 Anschließen der Druckflasche an den Kompressor WARNUNG! – Verwenden Sie für das Anschließen bzw. Trennen von Druckflasche und Kompressor KEINE WERKZEUGE. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen und/oder Sachschäden kommen. WARNUNG! – Lassen Sie Sauerstoff-Druckflaschen NICHT fallen. Verwenden Sie bei der Handhabung bzw. für den Transport der Sauerstoff-Druckflaschen stets beide Hände.
  • Page 128 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Vor jedem Gebrauch ist das Produkt auf sichtbare Schäden zu Zum Zurücksetzen des Anschlusses drücken Sie den überprüfen. Weitere Informationen hierzu entnehmen Sie dem äußeren Ring (Manschette) B an der Füllöffnung C des Abschnitt „Äußere Überprüfung“. Verwenden Sie das Produkt Kompressoranschlusses kurzzeitig so weit nach UNTEN, bis die GRÜNEN Punkte D sichtbar werden.
  • Page 129: Trennen Der Druckflasche Vom Kompressor

    Verwenden 4.4 Trennen der Druckflasche vom Kompressor Fassen Sie mit der anderen Hand den äußeren Ring (Manschette) an der Füllöffnung E des Kompressoranschlusses und drücken Sie ihn nach UNTEN F. Heben Sie die Druckflasche an und lösen Sie sie von der Füllöffnung des Kompressoranschlusses.
  • Page 130: Einschalten Und Ausschalten Des Kompressors

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Setzen Sie die Abdeckungen auf die Füllöffnungen von Vergewissern Sie sich, dass der Konzentrator eingeschaltet ist. Kompressoranschluss G und Druckflasche H auf. Siehe hierzu die Gebrauchsanweisung des Konzentrators. Bei Verwendung einer Druckflasche mit Nachventil Die maximale Durchströmungsrate des schließen Sie einen Sauerstoffregler gemäß...
  • Page 131 Verwenden Beobachten Sie das Bedienfeld B. Folgende Abläufe sollten eintreten: unter normal“ C 0–3 Minuten – Das GELBE Lämpchen „O leuchtet, solange der Kompressor in der Aufwärmphase ist. Nach drei Minuten – Das GRÜNE Befüllungslämpchen D leuchtet, solange die Druckflasche befüllt wird. Das GRÜNE Voll-Lämpchen E leuchtet, sobald die Befüllung der Druckflasche abgeschlossen ist.
  • Page 132: Instandhaltung

    Handbuch empfohlenen Zeitplan durch. 5.2 Verschleiß Die voraussichtliche Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt 5 Invacare behält sich das Recht vor, jede Komponente mit einem Jahre bzw. 5.000 Betriebsstunden, vorausgesetzt, es wird in vermeintlichen Verarbeitungsfehler zurückzunehmen. Weitere Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch beschriebenen...
  • Page 133: Reinigung Des Kompressor-Filters

    Instandhaltung 5.4 Reinigung des Kompressor-Filters Reinigen Sie den Filter mit einem Staubsauger C oder waschen Sie ihn in warmen Seifenwasser und spülen ihn dann gründlich WARNUNG! aus D. – Schalten Sie den Netzschalter in die Position „Aus“ Den Filter vor dem Wiedereinbau restlos trocknen. (O) und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
  • Page 134: Austauschen Der Sicherung

    überprüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß hochfährt. 10. Falls das Gerät nicht eingeschaltet werden kann, schalten Sie den Netzschalter aus, stecken Sie das Netzkabel aus und fordern Sie bei Ihrem Händler, Gesundheitsdienstleister oder Invacare den Kundendienst an. Stecken Sie das Netzkabel aus der Steckdose aus.
  • Page 135: Nach Dem Gebrauch

    Entsorgung von Zubehörteilen, die nicht Bestandteil dieses Geräts sind, MUSS entsprechend der jeweiligen Entsorgungskennzeichnung erfolgen. Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach Ende seiner Lebensdauer zu recyceln. Informationen zum Recycling des Produkts erhalten Sie von Invacare oder Ihrem Gesundheitsdienstleister. 1145804-F-00...
  • Page 136: Fehler Erkennen Und Beheben

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Fehler erkennen und beheben 7.1 Kontrollleuchten Farbe der Kontrollleuchte Kompressor-Status Vorgänge Keiner Der Kompressor ist ausgeschaltet. fließt zum Patienten, falls der Konzentrator eingeschaltet ist. UNTER NORMAL – GELB Der Kompressor ist eingeschaltet und befindet Das Befüllen der Druckflasche wurde nicht...
  • Page 137 Fehler erkennen und beheben Farbe der Kontrollleuchte Kompressor-Status Vorgänge Der Kompressor ist eingeschaltet. Das Das Befüllen der Druckflasche wird angehalten. VOLL – GRÜN Befüllen der Druckflasche ist abgeschlossen Der Kompressor muss aus- und anschließend (sie ist voll) – Druckflasche entfernen wieder eingeschaltet werden, damit eine (VOLL-Lämpchen leuchtet >...
  • Page 138: Problembehandlung

    Entfernen Sie die Druckflasche und setzen Sie sie wieder ein. • Schalten Sie den Kompressor ein (Position „I“). Wenn die Druckflasche nicht voll und ordnungsgemäß angeschlossen ist, kann ein Gerätefehler des Kompressors vorliegen. Wenden Sie sich an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an Invacare. 1145804-F-00...
  • Page 139 Möglicherweise muss der Konzentrator gewartet werden. Das Lämpchen „O unter normal“ (gelb) blinkt Wenden Sie sich bitte an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an Invacare. Das GELBE Lämpchen „O unter normal“ leuchtet dauerhaft. Vergewissern Sie sich, dass sich der Konzentrator mindestens 20 Minuten lang aufgewärmt hat. Falls noch keine 20 Minuten vergangen sind, schalten Sie den Kompressor aus (Position „O“),...
  • Page 140 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problem Lösung Die Füllzeiten überschreiten Vergewissern Sie sich, dass der Druckflaschenregler auf „Zu“ (Position „O“) gedreht ist. die empfohlenen Maximalzeiten ODER das GRÜNE Befüllungslämpchen Informieren Sie sich über die empfohlenen Füllzeiten im Handbuch leuchtet dauerhaft.
  • Page 141 Fehler erkennen und beheben Die richtigen Füllzeiten der Druckflasche finden Sie im Handbuch der Druckflasche. Die angegebenen Füllzeiten sind Richtwerte und können je nach Umgebungsbedingungen variieren. 1145804-F-00...
  • Page 142: Technische Daten

    Die maximale Durchströmungsrate des verfügen über einen selbstverriegelnden Anschlussstutzen, der Sauerstoffkonzentrators für die Patiententherapie nur auf den IOH200AW-Kompressor von Invacare passt. Die wird in der folgenden Tabelle aufgeführt. Bei einer Gasdruckflasche verfügt darüber hinaus über einen integrierten Abweichung von diesen Werten beträgt der Sauerstoffgehalt Durchflussregler mit festen, wählbaren Durchflusseinstellungen.
  • Page 143: Füllzeiten Für Druckflaschen

    Technische Daten 8.2 Füllzeiten für Druckflaschen 8.3 Spezifikation Konzentrator-Durchflussmenge zum Behördliche Zulassungen: EN/IEC 60601–1 FÜLLZEITEN Patienten: FÜR DRUCK- EN/IEC 60601–1–2 FLASCHEN Platinum 5 bis zu 2,5 l/min Elektrische Werte: 230 V AC, 1,0 A, 50 Hz Perfecto bis zu 2,5 l/min Umgebungsbedingungen bei 5 °C bis 40 °C (41 °F bis 104 °F) Platinum 9 bis zu 5 l/min...
  • Page 144 Notes...
  • Page 145 5 Manutenzione ........169 Sommario 5.1 Informazioni di manutenzione ..... .169 Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
  • Page 146: Generale

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Simboli sul prodotto 1 Generale I simboli seguenti sono presenti sul compressore, sulla confezione del compressore o sulla bombola di ossigeno. 1.1 Simboli Simboli nel manuale Leggere il manuale (compressore) Nel presente manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose...
  • Page 147: Uso Previsto

    Generale Vietato utilizzare fiamme libere Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di lancio del prodotto è indicata Classe II, doppio isolamento. Fare nella dichiarazione di conformità CE. riferimento a Prodotti a doppio isolamento Rappresentante europeo nella sezione sulla sicurezza di questo manuale.
  • Page 148: Garanzia

    Il compressore HomeFill di Invacare è stato progettato riempimento di bombole. per essere utilizzato con i concentratori di ossigeno Invacare. L'utilizzo con altri tipi di dispositivi può causare Per utilizzare il prodotto, non è necessaria alcuna conoscenza morte, lesioni o danni materiali.
  • Page 149: Sicurezza

    – Non coprire i tubi dell'ossigeno, il cavo e il se il prodotto non funziona correttamente, contattare compressore con oggetti quali coperte, copriletto, un tecnico o Invacare per la riparazione. cuscini o capi d'abbigliamento e tenerli lontani da – Per garantire che il montaggio, il collegamento e il...
  • Page 150 Se si utilizzano questi tipi di costruttori non sono stati collaudati da Invacare, prodotti, Invacare consiglia di lavarsi le mani prima di pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare. utilizzare l'unità HomeFill. Qualora i raccordi della –...
  • Page 151 Sicurezza ATTENZIONE! ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Pericolo di lesioni o danni Un prodotto danneggiato può funzionare in modo non L'apparecchiatura HomeFill è dotata di una valvola di adeguato ed essere causa di lesioni o danni. Per evitare spurgo dell'alta pressione per garantire l'incolumità lesioni o danni: dell'utilizzatore.
  • Page 152: Label Locations

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System AVVERTENZA! La legislazione limita la vendita di questo dispositivo a un medico o su prescrizione di un medico autorizzato dall'agenzia governativa presso la quale pratica la propria attività. – SOLTANTO un medico autorizzato può prescrivere l'acquisto o l'uso di questo apparecchio.
  • Page 153 Sicurezza 1145804-F-00...
  • Page 154: Informazioni Per Il Rivenditore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.3 Informazioni per il rivenditore Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il compressore HomeFill. 2.5 Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) Prima di lasciare a un utilizzatore un compressore HomeFill,...
  • Page 155 • Riposizionare, spostare o aumentare la distanza tra i dispositivi. • Collegare il dispositivo elettrico a un altro circuito di alimentazione elettrica. Contattare Invacare per qualsiasi informazione aggiuntiva o per le tabelle di compatibilità elettromagnetica per l’ambiente del dispositivo. 1145804-F-00...
  • Page 156: Messa In Servizio

    Informazioni per il rivenditore contenute nella sezione Sicurezza di questo manuale. SOLO per gli utilizzatori – Contattare il proprio rivenditore Invacare o direttamente Invacare per ricevere assistenza nella procedura di impostazione e per segnalare funzionamento o eventi imprevisti. 1145804-F-00...
  • Page 157: Scelta Di Un'ubicazione

    Messa in servizio 3.3 Scelta di un'ubicazione Prima di utilizzare il compressore HomeFill II per la prima volta, completare la lista di controllo seguente: PERICOLO! Scegliere un'ubicazione per il compressore. Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco Trasportare il compressore nell'ubicazione prescelta.
  • Page 158: Trasporto Del Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Trasporto del compressore Il compressore deve essere posto a una distanza di almeno 7,6 cm (3 poll.) da pareti, tende o mobili così da garantire una circolazione ATTENZIONE! sufficiente dell'aria e uno spazio libero per il cavo di alimentazione.
  • Page 159: Installazione Del Cavo Di Alimentazione

    Messa in servizio 3.5 Installazione del cavo di alimentazione 3.6 Collegamento del compressore al concentratore Scegliere un luogo adeguato. Fare riferimento a Scelta di un'ubicazione i questa sezione del manuale. Accertarsi che l'interruttore sia posizionato su Off (O). Collegare il cavo di alimentazione al connettore elettrico A sul retro del compressore B.
  • Page 160 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Inserire un'estremità del tubo flessibile di collegamento C nel raccordo di uscita B sul retro del concentratore A. Inserire l'estremità opposta del tubo flessibile di collegamento nel raccordo di ingresso D sul fianco del compressore.
  • Page 161: Uso

    4 Uso 4.1 Lista di controllo del funzionamento del compressore Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per riempire una bombola, completare la lista di controllo seguente: Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per almeno trenta minuti. Consultare il manuale d'uso del concentratore.
  • Page 162: Controllo Della Bombola Prima Del Riempimento

    – Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di tentare di riempirle. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni. Per identificare una bombola compatibile HomeFill II A, cercare una striscia nera B sulla parte superiore della bombola e l'etichetta HomeFill II C.
  • Page 163 Data della prova idrostatica Le bombole in alluminio DEVONO essere sottoposte a un collaudo ogni dieci anni. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Per ridurre il pericolo di lesioni: – NON riempire bombole che non siano state testate nel corso degli ultimi dieci anni. In caso contrario, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali.
  • Page 164: Collegamento Della Bombola Al Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Collegamento della bombola al compressore ATTENZIONE! – NON utilizzare MAI utensili di alcun tipo per collegare/scollegare la bombola e il compressore. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni e/o danni gravi. ATTENZIONE! – NON far cadere le bombole di ossigeno. Utilizzare due mani per la movimentazione e il trasporto delle bombole di ossigeno.
  • Page 165 Prima di ogni utilizzo, verificare la presenza di danni visibili sul Premere momentaneamente verso il BASSO l'anello esterno prodotto. Fare riferimento alla sezione Esame esterno. NON (manicotto) B della bocchetta di riempimento del connettore utilizzare nel caso in cui siano riscontrati danni. C fino a rendere visibili i puntini VERDI D per ripristinare il connettore.
  • Page 166: Scollegamento Della Bombola Dal Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.4 Scollegamento della bombola dal Con l'altra mano, afferrare l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento E del connettore e spingerlo verso il compressore BASSO F. Sollevare la bombola per estrarla dalla bocchetta di riempimento del connettore.
  • Page 167: Accensione E Spegnimento Del Compressore

    Quando la bocchetta di riempimento della bombola è scollegata Collocare i coperchi della bocchetta di riempimento sulla dalla bocchetta di riempimento del connettore, rilasciare bocchetta di riempimento del connettore G e sulla bocchetta di l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento del riempimento della bombola E.
  • Page 168 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Assicurarsi che il concentratore sia acceso. Consultare il Esaminare il pannello di controllo B. Si dovrebbe verificare la manuale d'uso del concentratore. seguente sequenza di eventi: La portata massima del concentratore di ossigeno per 0‐3 minuti ‐ La spia O insufficiente (GIALLA) C si accende l'utilizzo sui pazienti è...
  • Page 169: Manutenzione

    La durata Invacare si riserva il diritto di richiedere la restituzione di qualsiasi effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
  • Page 170: Pulizia Dell'alloggiamento

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Pulizia dell'alloggiamento AVVERTENZA! – NON tirare il cavo di alimentazione per scollegarlo PERICOLO! dalla presa. Per scollegarlo, afferrare la spina e non il Rischio di scosse elettriche cavo al fine di evitare possibili danni.
  • Page 171: Sostituzione Del Fusibile

    Installare il fusibile di ricambio nella fessura del fusibile anteriore Utilizzare esclusivamente fusibili da 5 mm x 20 mm, ritardati, a basso potere di interruzione, 250 V, 2 A, IEC 60127 (numero di parte Invacare 1099820). Spingere il cassetto dei fusibili nuovamente nella presa di alimentazione.
  • Page 172: Dopo L'utilizzo

    Si prega di rispettare l'ambiente e di riciclare il presente prodotto al termine del suo utilizzo. Per informazioni sul riciclaggio del prodotto contattare Invacare o il fornitore di servizio. 1145804-F-00...
  • Page 173: Risoluzione Guasti

    Risoluzione guasti 7 Risoluzione guasti 7.1 Spie luminose Colore della spia luminosa Stato del compressore Effetto Nessuno Il compressore è spento. Flusso di O all'utilizzatore se il concentratore è acceso. INSUFFICIENTE - SPIA GIALLA Il compressore è acceso e si sta riscaldando Il riempimento della bombola non è...
  • Page 174 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Colore della spia luminosa Stato del compressore Effetto PIENA - SPIA VERDE Il compressore è acceso. Il riempimento Il riempimento della bombola viene interrotto. della bombola è terminato (bombola piena) - Impossibile riempire un'altra bombola se il Rimuovere la bombola (la spia di BOMBOLA compressore non viene spento e riacceso.
  • Page 175: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Se, nonostante l'esecuzione dei punti da 1-4, non si accende alcuna spia luminosa, contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o il servizio assistenza di Invacare. Spia ROSSA accesa Controllare il manometro della bombola per verificare se è piena: •...
  • Page 176 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problema Soluzione Il compressore passa da acceso a spento e viceversa Controllare che il valore impostato per il flusso del concentratore sia 2,5 L/min o meno per i concentratori Platinum 5 o Perfecto oppure 5 L/min o meno per i concentratori Platinum 9.
  • Page 177 è possibile che il compressore e/o il concentratore necessitino dell'intervento di un tecnico. Contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Compressore troppo rumoroso quando è acceso Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare per assistenza.
  • Page 178 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Per i tempi di riempimento corretti, fare riferimento al manuale della bombola. I tempi di riempimento sono indicativi e possono variare in base alle condizioni ambientali. 1145804-F-00...
  • Page 179: Dati Tecnici

    5 l/min Perfecto 2,5 l/min Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II consta di un compressore di gas IOH200AW, dei tubi di connessione e delle bombole di gas portatili fornite da Invacare con regolatore di flusso integrale e raccordo di riempimento interdipendente.
  • Page 180: Tempi Di Riempimento Della Bombola

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.2 Tempi di riempimento della bombola 8.3 Specifiche TEMPI DI Portata del concentratore al paziente: Norme: EN/IEC 60601–1 RIEMPIMENTO Platinum 5 fino a 2,5 L/min. EN/IEC 60601–1–2 DELLA Perfecto fino a 2,5 L/min. BOMBOLA Tensioni elettriche: 230 V~, 1,0 A, 50 Hz Platinum 9 fino a 5 L/min.
  • Page 181 4.3 Podłączanie butli do sprężarki ..... .201 Spis treci 4.4 Odłączanie butli od sprężarki ..... .202 4.5 Włączanie i wyłączanie sprężarki.
  • Page 182: Informacje Ogólne

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Informacje ogólne Oznacza użyteczne wskazówki, zalecenia oraz informacje umożliwiające wydajne, bezproblemowe użytkowanie produktu. 1.1 Oznaczenia Symbole stosowane w instrukcji W niniejszej instrukcji występują słowa sygnałowe wskazujące zagrożenie lub niebezpieczne działania mogące spowodować obrażenia ciała osób lub uszkodzenie mienia. Poniższe informacje zawierają...
  • Page 183 Informacje ogólne Symbole umieszczone na produkcie Przechowywać z dala od otwartego ognia Poniższe symbole znajdują się na sprężarce, na opakowaniu sprężarki lub na butli tlenowej. Klasa II, podwójna izolacja. Patrz punkt Przeczytać instrukcję (sprężarki) „Produkty wyposażone w podwójną izolację” w części „Bezpieczeństwo” w tej Na etykietach produktu tło instrukcji.
  • Page 184: Przeznaczenie

    – Jest ona przeznaczona do użytku wyłącznie razem ze specjalnie zaprojektowanymi koncentratorami tlenu 1.2 Przeznaczenie firmy Invacare, które są zgodne z systemem HomeFill. Aby określić, czy dany koncentrator tlenu jest zgodny z systemem OSTRZEŻENIE! – Użytkowanie tego urządzenia jest ograniczone HomeFill, należy sprawdzić, czy w prawym dolnym narożniku z tyłu...
  • Page 185: Gwarancja

    Informacje ogólne Sprężarka HomeFill firmy Invacare jest urządzeniem dodatkowym, przeznaczonym jest do stosowania razem z koncentratorem tlenu firmy Invacare, i umożliwia pacjentowi napełnianie różnych przenośnych butli tlenowych do osobistego użytku. Produkt ten znajduje zastosowanie wyłącznie w warunkach domowych z przeznaczeniem dla pojedynczego pacjenta i nie może być...
  • Page 186: Bezpieczeństwo

    – Przewodów tlenowych, przewodu zasilającego produktu należy skontaktować się z technikiem lub ani sprężarki nie należy umieszczać pod kocami, firmą Invacare w celu dokonania naprawy. narzutami, poduszkami tapicerskimi czy odzieżą – W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas instalacji, oraz należy je trzymać z dala od podgrzewanych lub montażu i użytkowania sprężarki HomeFill niniejsze...
  • Page 187 Invacare, a ich użycie z produktami firmy Invacare nie oczyszczone wilgotną ściereczką. jest zalecane. – NIGDY nie należy stosować olejów ani smarów na –...
  • Page 188 Invacare® HomeFill® II Oxygen System OSTRZEŻENIE! OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia – NIE WOLNO używać sprężarki na zewnątrz Zablokowanie przepływu powietrza do i ze sprężarki pomieszczeń. Tylko do użytku wewnątrz budynków. – W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek wycieku może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia.
  • Page 189: Umiejscowienie Etykiet

    Bezpieczeństwo 2.2 Umiejscowienie etykiet OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia Nieprawidłowe umiejscowienie lub zabezpieczenie przewodu zasilającego i węża łączącego może spowodować obrażenia ciała w wyniku potknięcia się lub upadku. Ponadto może nastąpić uszkodzenie produktu. – Przewód zasilający oraz wąż łączący MUSZĄ być prawidłowo poprowadzone i zabezpieczone.
  • Page 190 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1145804-F-00...
  • Page 191: Informacja Dla Sprzedawcy

    Bezpieczeństwo 2.3 Informacja dla sprzedawcy (PODWÓJNA IZOLACJA), „DOUBLE INSULATED” (PODWÓJNIE IZOLOWANE) lub symbolem: Firma Invacare zaleca pozostawienie pełnej butli z tlenem pacjentowi po instalacji sprężarki HomeFill. Przed pozostawieniem sprężarki HomeFill użytkownikowi MUSZĄ zostać wykonane następujące czynności kontrolne: 2.5 Informacja dotycząca zgodności Upewnić...
  • Page 192 Invacare® HomeFill® II Oxygen System ustawiona podczas instalacji na górnej części zgodnego koncentratora tlenu HomeFill firmy Invacare. Praca sprężarki powinna być obserwowana w celu kontroli prawidłowego napełniania butli w każdej sytuacji. Praca innych urządzeń może zostać zakłócona nawet przez promieniowanie elektromagnetyczne o niewielkim natężeniu dozwolonym przez opisaną...
  • Page 193: Uruchomienie

    „Informacja dla sprzedawcy” w części „Bezpieczeństwo” w tej instrukcji. TYLKO dla użytkowników — w celu uzyskania pomocy przy pierwszym uruchomieniu urządzenia oraz w celu zgłoszenia nieoczekiwanego działania lub zdarzeń należy skontaktować się ze sprzedawcą produktów firmy Invacare lub firmą Invacare. 1145804-F-00...
  • Page 194: Wybór Miejsca Użytkowania

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.3 Wybór miejsca użytkowania Przed pierwszym użyciem sprężarki HomeFill należy wykonać następujące czynności kontrolne: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wybrać miejsce ustawienia sprężarki. Ryzyko zgonu, obrażeń ciała lub uszkodzenia Przetransportować sprężarkę w wymagane miejsce. urządzenia na skutek ognia Podłączyć przewód zasilający do sprężarki.
  • Page 195: Transport Sprężarki

    Uruchomienie 3.4 Transport sprężarki Sprężarka powinna znajdować się w odległości wynoszącej przynajmniej 7,6 cm (3 cale) od ścian, zasłon i mebli w celu OSTRZEŻENIE! zapewnienia wystarczającego przepływu powietrza. – NIGDY nie należy transportować sprężarki z Należy unikać umieszczania sprężarki obok ogrzewaczy, grzejników i podłączoną...
  • Page 196: Instalacja Przewodu Zasilającego

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.5 Instalacja przewodu zasilającego 3.6 Podłączanie sprężarki do koncentratora Wybrać odpowiednie miejsce użytkowania. Patrz punkt „Wybór miejsca użytkowania” w tej części instrukcji. Upewnić się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej (O). Podłączyć przewód zasilający do złącza elektrycznego A z tyłu sprężarki B.
  • Page 197 Uruchomienie Umieścić jeden z końców węża łączącego C w złączu wylotowym B z tyłu koncentratora A. Umieścić drugi z końców węża łączącego w złączu wlotowym D z boku sprężarki. Metalowe zaczepy E na złączu wylotowym koncentratora i złączu wlotowym sprężarki zatrzasną ze słyszalnym „kliknięciem”, gdy koniec węża łączącego zostanie prawidłowo zainstalowany.
  • Page 198: Użytkowanie

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Użytkowanie 4.1 Lista czynności kontrolnych przed uruchomieniem sprężarki W każdym przypadku użycia sprężarki HomeFill do napełnienia butli należy wykonać następujące czynności kontrolne: Upewnić się, że koncentrator był włączony przez przynajmniej trzydzieści minut. Dodatkowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi koncentratora.
  • Page 199: Kontrola Butli Przed Napełnianiem

    – Przed próbą napełniania wszystkie butle MUSZĄ zostać sprawdzone. W przeciwnym razie istnieje ryzyko doznania obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. W celu rozpoznania butli zgodnej ze standardem HomeFill II A należy poszukać czarnego paska B w górnej części butli oraz etykiety z oznaczeniem HomeFill II C.
  • Page 200 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Data testu hydrostatycznego Butle aluminiowe MUSZĄ być poddawane testom co dziesięć lat. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała W celu ograniczenia ryzyka obrażeń ciała: – NIE WOLNO napełniać butli, które nie były testowane w ciągu ostatnich dziesięciu lat. Zignorowanie tego ostrzeżenia może skutkować...
  • Page 201: Podłączanie Butli Do Sprężarki

    Użytkowanie 4.3 Podłączanie butli do sprężarki OSTRZEŻENIE! – NIGDY nie należy używać żadnych narzędzi w celu podłączenia butli do sprężarki ani odłączenia butli od sprężarki. W przeciwnym razie istnieje ryzyko doznania poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE! – NIE WOLNO upuszczać butli tlenowych na podłogę. Należy używać...
  • Page 202: Odłączanie Butli Od Sprężarki

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Przed każdym użyciem sprawdzić, czy produkt nie ma Dopasować port napełniania butli do portu napełniania łącznika. widocznych uszkodzeń. Patrz punkt „Sprawdzanie zewnętrznej Pociągnąć W GÓRĘ obręcz zewnętrzną (kołnierz) portu powierzchni urządzenia”. NIE WOLNO używać produktu w napełniania łącznika, naciskając jednocześnie W DÓŁ...
  • Page 203 Użytkowanie Po odłączeniu portu napełniania butli od portu napełniania OSTRZEŻENIE! łącznika zwolnić obręcz zewnętrzną (kołnierz) portu napełniania – NIGDY nie należy używać żadnych narzędzi w celu łącznika i, używając obu rąk, wyjąć butlę z loży sprężarki. podłączenia butli do sprężarki ani odłączenia butli od sprężarki.
  • Page 204: Włączanie I Wyłączanie Sprężarki

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Umieścić osłony portów napełniania na porcie napełniania Upewnić się, że koncentrator jest włączony. Dodatkowe łącznika G i porcie napełniania butli H. informacje znajdują się w instrukcji obsługi koncentratora. W przypadku stosowania butli z zaworem prostym Maksymalne szybkości przepływu tlenu przez...
  • Page 205 Użytkowanie Sprawdzić panel sterowania B. Zdarzenia powinny następować po sobie w następującej kolejności: poniżej normy (ŻÓŁTA) C Od 0 do 3 minut — lampka O będzie świecić podczas nagrzewania się sprężarki. Po upływie trzech minut — lampka NAPEŁNIANIA (ZIELONA) D będzie świecić podczas napełniania się butli. Lampka PEŁNA (ZIELONA) E zaświeci się...
  • Page 206: Konserwacja

    5.2 Zużycie Oczekiwany czas eksploatacji produktu wynosi 5 lat lub 5000 godzin Firma Invacare zastrzega sobie prawo do zażądania zwrotu pracy przy użytkowaniu zgodnie z zaleceniami dotyczącymi dowolnego elementu, jeśli wystąpiło podejrzenie, że został on bezpieczeństwa, terminów konserwacji oraz prawidłowej obsługi wykonany wadliwie.
  • Page 207: Czyszczenie Filtra Sprężarki

    Konserwacja 5.4 Czyszczenie filtra sprężarki Wyczyścić filtr za pomocą odkurzacza C lub wyprać w ciepłej wodzie z mydłem i starannie wypłukać D. OSTRZEŻENIE! Przed ponowną instalacją filtr dokładnie wysuszyć. – Przed czyszczeniem ustawić przełącznik zasilania 5.5 Czyszczenie obudowy w pozycji wyłączonej (O) i odłączyć sprężarkę od zasilania.
  • Page 208: Wymiana Bezpiecznika

    ( ) i sprawdzić, czy jest ono prawidłowo zasilane. 10. Jeśli urządzenie się nie uruchamia, ustawić przełącznik zasilania w pozycji wyłączonej, odłączyć przewód zasilający i skontaktować się ze sprzedawcą, dostawcą lub firmą Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej. Odłączyć przewód zasilający od gniazda elektrycznego.
  • Page 209: Czynności Po Zakończeniu Użytkowania Wózka

    MUSZĄ być utylizowane zgodnie z instrukcją właściwą dla danego produktu. Aby dbać o środowisko naturalne, należy poddać ten produkt recyklingowi po upływie okresu jego eksploatacji. W celu uzyskania informacji dotyczących recyklingu produktu należy skontaktować się z firmą Invacare lub dostawcą usług serwisowych. 1145804-F-00...
  • Page 210: Usuwanie Nieprawidłowości

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Usuwanie nieprawidłowości 7.1 Lampki wskaźnikowe Kolor lampki wskaźnikowej Stan sprężarki Działanie Brak Sprężarka jest wyłączona. Przepływ O w kierunku użytkownika przy włączonym koncentratorze. Sprężarka jest włączona i się nagrzewa (od 0 Napełnianie butli nie rozpoczęło się.
  • Page 211 Usuwanie nieprawidłowości Kolor lampki wskaźnikowej Stan sprężarki Działanie PEŁNA — ZIELONY Sprężarka jest włączona. Butla zakończyła Napełnianie butli zostaje przerwane. napełnianie (jest pełna) — usuń butlę (lampka Nie można napełnić następnej butli bez PEŁNA zaświeci się po >10 min) wcześniejszego wyłączenia i ponownego włączenia sprężarki.
  • Page 212: Rozwiązywanie Problemów

    Jeśli wykonanie czynności określonych w etapach 1–4 nie spowoduje zaświecenia się lampek wskaźnikowych, należy skontaktować się z dostawcą urządzeń medycznych lub firmą Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej. Odczytać wskazania manometru butli, aby sprawdzić, czy jest ona Świeci się CZERWONA lampka.
  • Page 213 Jeśli to nie nastąpi, przejść do etapu 2. lampka O poniżej normy (żółta) zapala się i gaśnie. Sprężarka może wymagać naprawy. Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare. Upewnić się, że koncentrator rozgrzewał się przez przynajmniej Lampka O poniżej normy (ŻÓŁTA) pozostaje zapalona.
  • Page 214 Syczący dźwięk z regulatora przepływu, gdy jest ustawiony w pozycji Wyłączyć regulator przepływu. wyłączenia. Jeśli syczący dźwięk jest nadal emitowany, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare. Sterownik jest włączony, ale tlen (O ) nie jest dostarczany. Napełnić ponownie butlę.
  • Page 215 Usuwanie nieprawidłowości Sprawdzić prawidłowy czas napełniania w instrukcji butli. Czas napełniania jest podany w przybliżeniu i może różnić się w zależności od warunków otoczenia. 1145804-F-00...
  • Page 216: Dane Techniczne

    2,5 l/min Platinum 9 5 l/min Perfecto 2,5 l/min System dostarczania tlenu HomeFill II składa się ze sprężarki gazu IOH200AW, przewodów łączących oraz przenośnych butli gazowych dostarczanych przez firmę Invacare ze zintegrowanym regulatorem przepływu i zatrzaskowym złączem do napełniania. 1145804-F-00...
  • Page 217: Czas Napełniania Butli

    Dane techniczne 8.2 Czas napełniania butli 8.3 Dane techniczne CZAS Szybkość przepływu tlenu przez Lista regulacji prawnych: EN/IEC 60601–1 NAPEŁNIANIA koncentrator do pacjenta: EN/IEC 60601–1–2 BUTLI Platinum 5 — maksymalnie 2,5 l/min Znamionowe parametry 230 V (prąd przemienny), 1,0 A, Perfecto —...
  • Page 218 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Masa przesyłki: 17,69 kg (39 funtów) Maksymalna temperatura części 50°C (122°F) aplikacyjnej 1145804-F-00...
  • Page 219 Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • www.invacare.ie • ireland@invacare.com Italia Invacare Mecc San s.r.l. • Via dei Pini 62 • I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • www.invacare.it • italia@invacare.com Nederland Invacare BV •...
  • Page 220 EU Representative Invacare Deutschland GmbH Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0) 5731 754 0 Fax: (49) (0) 5731 754 52191 Invacare Corporation Manufacturer Invacare Rehabilitation One Invacare Way Equipment (Suzhou) Co., Ltd. Elyria, Ohio USA No. 5 Weixi Road, SIP, 44036–2125...

This manual is also suitable for:

Ioh200aw

Table of Contents