Invacare IOH200AW Operator's Manual
Invacare IOH200AW Operator's Manual

Invacare IOH200AW Operator's Manual

Homefill ii compressor
Hide thumbs Also See for IOH200AW:
Table of Contents
  • Dutch

    • Speciale Opmerkingen
    • Typische Productparameters
    • Locatie Van Het Etiket
    • Dealer Informatie
    • Homefill II Informatie
    • Sectie 1-Algemene Richtlijnen
    • Sectie 2-Beginopstelling
      • Beginopstelling Van de Compressor
    • Sectie 3-Checklist en Cilinder Inspectie
      • Checklist Compressorwerking
      • Cilinderinspectie Voorafgaand Aan Vullen
    • Sectie 4-Werking Van de Compressor
      • De Cilinder Aansluiten Aan/Loskoppelen Van de Compressor
      • De Compressor Aan Zetten
      • Zet de Regelknop Op de Voorgeschreven Instelling
      • Technische Beschrijving
    • Sectie 5-Indicatorlampjes
    • Sectie 6-Probleemoplossing/ Vultijden Voor de Cilinder
    • Sectie 7-Onderhoud
      • Reinigen Van de Compressorfilter
      • Behuizing
    • Klantenservice- en Garantie-Informatie
  • Français

    • Remarques Spéciales
    • Paramètres Types du Produit
    • Emplacement du Label
    • Informations Revendeur
    • Homefill II
    • Informations Sur Le
    • Section 1-Présentation Globale
    • Section 2-Première Mise en Service
      • Première Mise en Service du Compresseur
    • Section 3-Liste des Points ÀVérifier Et Inspection de la Bouteille
      • Liste des Points À Vérifier Sur Le Fonctionnement du Compresseur
      • Inspection du Préremplissage de la Bouteille
    • Section 4-Fonctionnement du Compresseur
      • Branchement/Débranchement de la Bouteille du Compresseur
      • Mettre Le Compresseur en Marche
      • Réglage du Bouton de Débit Sur Le Taux Prescrit
      • Description Technique
    • Section 5-Témoins Lumineux
    • Section 6-Dépannage/Périodes de Remplissage de la Bouteille
    • Nettoyage du Filtre du Compresseur
    • Section 7-Entretien
    • Capot Supérieur
    • Part no 1145805 79 Compresseur Homefill
  • Ελληνικά

    • Ει∆Ικεσ Σημειωσεισ
    • Συμπληρωματικά Εξαρτήματα
    • Τυπικεσ Παραμετροι Προϊοντοσ
    • Θέση Ετικέτασ
    • Πληροφορίεσ Αντιπροσώπου
    • Πληροφορίεσ Homefill II
    • Γενικεσ Κατευθυντηριεσ Ο∆Ηγιεσ
    • Αρχική Εγκατάσταση
      • Αρχική Εγκατάσταση Του Συμπιεστή
    • Λίστα Επιθεώρησησ Και Έλεγχοσ Κυλίν∆Ρου
      • Λίστα Επιθεώρησης Λειτουργίας Συμπιεστή
      • Επιθεώρηση Γεμίσματος Του Κυλίνδρου
    • Λειτουργία Συμπιεστή
      • Σύνδεση / Αποσύνδεση Του Κυλίνδρου Με / Από Το Συμπιεστή
      • Ανάβοντας Τον Συμπιεστή
      • Ρυθμίστε Το Μπουτόν Ροής Στη Προκαθορισμένη Ρύθμιση
      • Τεχνική Περιγραφή
    • Φώτα ∆Είκτη
    • Γεμίσματοσ Κυλίν∆Ρου
    • Συντηρηση
      • Καθαρισμός Του Φίλτρου Του Συμπιεστή
      • Περίβλημα
  • Italiano

    • Note Speciali
    • Parametri Tipici del Prodotto
    • Posizione Delle Etichette
    • Informazioni Per Il Distributore
    • Informazioni Su Homefill II
    • Sezione 1-Indicazioni Generali
    • Sezione 2-Preparazione Iniziale
      • Preparazione Iniziale del Compressore
    • Sezione 3-Lista DI Controlloe Ispezione Della Bombola
      • Lista DI Controllo del Funzionamento del Compressore
      • Ispezione Preliminare al Riempimento Della Bombola
    • Sezione 4-Funzionamento del Compressore
      • Connessione/Disconnessione Della Bombola Dal Compressore
      • Accensione del Compressore
      • Impostazione Della Manopola DI Flusso Sul Valore Prescritto
      • Descrizione Tecnica
    • Sezione 5-Spie Luminose
    • Sezione 6-Risoluzione Dei Problemi / Tempi DI Riempimento Della Bombola
    • Sezione 7-Manutenzione
      • Pulizia del Filtro del Compressore
      • Alloggiamento
      • Informazioni Sul Servizio Assistenza al Cliente E Sulla Garanzia
  • Português

    • Notas Especiais
    • Parâmetros Típicos Do Produto
    • Localização da Etiqueta
    • Informações sobre Orevendedor
    • Informação Homefill II
    • Secção 1-Linhas de Orientação Gerais
    • Secção 2-Configuração Inicial
      • Configuração Inicial Do Compressor
    • Secção 3-Lista de Verificaçãoe Inspecção da Botija
      • Lista de Verificação da Operação Do Compressor
      • Inspecção de Pré-Enchimento da Botija
    • Secção 4-Ultilização Do Compressor
      • Ligar/Desligar a Botija Ao/Do Compressor
      • Ligar O Compressor
      • Regular O Botão de Fluxo para a Definição Prescrita
      • Descrição Técnica
    • Secção 5-Luzes Indicadoras
    • Secção 6-Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento das Botijas
    • Secção 7-Manutenção
      • Limpar O Filtro Do Compressor
      • Compartimento
    • Assistência Ao Cliente Einformação Ao Cliente
  • Español

    • Notas Especiales
    • Parámetros Habituales del Producto
    • Ubicación de las Etiquetas
    • Información para el Proveedor
    • Información Acerca del Homefill II
    • Sección 1-Instrucciones Generales
    • Sección 2-Instalación Inicial
      • Instalación Inicial del Compresor
    • Sección 3-Lista de Control Einspección de la Botella
      • Lista de Control del Funcionamiento del Compresor
      • Inspección de Prellenado de la Botella
    • Sección 4-Funcionamiento del Compresor
      • Conexión/Desconexión de la Botella Al/Del Compresor
      • Encendiendo el Compresor
      • Ajuste del Botón de Flujo al Ajuste Prescrito
      • Descripción Técnica
    • Sección 5-Luces de Indicación
    • Sección 6-Resolución de Problemas
    • Tiempo de Llenado del Cilindro
    • Sección 7-Mantenimiento
      • Limpieza del Filtro del Compresor
      • Carcasa
    • Servicio de Atención al Cliente Einformación de la Garantía

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Operator Manual
HomeFill
User: Before using the product, read this manual
and save for future reference.
Supplier: This manual must be given to the end user.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.eu.com
II Compressor
®
Model IOH200AW
English UK. . . . . . . . . . . . . . 2
Dutch . . . . . . . . . . . . . . . . 39
French . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Greek . . . . . . . . . . . . . . . 120
Italian. . . . . . . . . . . . . . . . 163
Portuguese . . . . . . . . . . . 206
Spanish . . . . . . . . . . . . . . 246

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Invacare IOH200AW

  • Page 1 Spanish ....246 User: Before using the product, read this manual and save for future reference. Supplier: This manual must be given to the end user. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.eu.com...
  • Page 2 DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE DANGERS, WARNINGS, CAUTIONS, AND INSTRUCTIONS, CONTACT INVACARE TECHNICAL SERVICES BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT - OTHERWISE, SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE MAY RESULT. DANGER Users MUST NOT SMOKE while using this device.
  • Page 3: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS SPECIAL NOTES ..........4 TYPICAL PRODUCT PARAMETERS ....6 LABEL LOCATION ..........8 DEALER INFORMATION ........9 HOMEFILL II INFORMATION ......10 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ....11 SECTION 2—INITIAL SETUP ......15 Initial Set Up of Compressor ............15 SECTION 3—CHECKLIST AND CYLINDER INSPECTION..........
  • Page 4: Special Notes

    WARNING Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. HomeFill II Compressor Part No 1145805...
  • Page 5 RECYCLING INFORMATION This product is supplied by an environmentally aware manufacturer which adheres to the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) which are not deemed appropriate by current legislation.
  • Page 6: Typical Product Parameters

    TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Regulatory Listing: EN/IEC 60601-1-2 EMC Alternating Current Type BF equipment Unit running Unit not running Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulation This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity.
  • Page 7: Specifications

    Depth: 16 inches (40.64 cm) Weight: 33 lbs (14.97 kg) Shipping Weight: 39 lbs (17.69 kg) CONSERVER/REGULATOR SPECIFICATIONS Oxygen Output Settings 1 - 5 L/min pulse 2 L/min. continuous Part No 1145805 HomeFill II Compressor ®...
  • Page 8: Label Location

    LABEL LOCATION DANGER - RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT remove cover. Refer servicing to qualified service personnel. DANGER- RISK OF FIRE NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out of the room in which this product is located and away from areas where oxygen is being delivered.
  • Page 9: Dealer Information

    DEALER INFORMATION NOTE: Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with the patient after setting up the HomeFill II compressor. Before leaving a HomeFill II Compressor with a user, the following checklist MUST be completed: ❑ Make sure the pressure test on cylinder has not expired.
  • Page 10: Homefill Ii Information

    NOTICE The HomeFill II compressor is for use with specially designed Invacare Platinum™5 and Platinum 9 HomeFill II compatible oxygen concentrators. The oxygen concentrator can be set to maximum flow rate of when operating with HomeFill II compressor: Platinum 5 - 2.5 L/min.
  • Page 11: Section 1-General Guidelines

    The maximum patient flow while filling the cylinders with the IOH200AW is 2.5 L/min. for Platinum 5 and 5 L/min. for Platinum 9.Patients with a higher prescribed flow should not transfill while receiving supplemental oxygen treatment from the Platinum Concentrator.
  • Page 12 If you use these types of products Invacare suggests you wash your hands prior to using the HomeFill unit. Should the bottle fitting come into contact with any such substance it should be wiped with a damp cloth prior to being connected to the compressor.
  • Page 13 WARNING (CONTINUED) NEVER oil or lubricate the compressor coupler or bottle fittings. NEVER use any penetrating oil or lubricant such as WD-40 or 3 in One. If you experience connection difficulties, please verify that the bottle fitting has been inserted straight down into the compressor coupler.
  • Page 14 WARNING (CONTINUED) NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor, otherwise injury or damage can occur. DO NOT store filled oxygen bottles near a furnace, hot water tank, in the trunk of a car or in other areas of high temperature.
  • Page 15: Section 2-Initial Setup

    SECTION 2—INITIAL SETUP NOTE: Suppliers Only - Refer to Dealer Information on page 9 prior to performing this procedure. Initial Set Up of Compressor Compressor Initial Setup Checklist Before operating the HomeFill II Compressor for the first time, complete the following checklist: ❑...
  • Page 16: Installing The Power Cord

    Compressor Transportation NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1. WARNING NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor as this may result in injury or damage. CAUTION When transporting the compressor, take care no to bump the compressor or the connectors into obstacles.
  • Page 17: Connecting The Compressor To The Concentrator

    4. Plug the opposite end of the power cord into the wall socket. Compressor Wall (REAR) Socket Electrical Connection Power Cord FIGURE 2.2 Installing the Power Cord Connecting the Compressor to the Concentrator NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.3 on page 18. 1.
  • Page 18 DETAIL “A” DETAIL “B” Insert End of Interconnect Compressor Interconnect Hose into Hose Inlet/Outlet Fitting CONCENTRATOR TOP VIEW Inlet Fitting Power Outlet Fitting Cord DETAIL “C” Inlet/Outlet Fitting Metal FIGURE 2.3 Connecting the Compressor to the Concentrator HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Page 19: Section 3-Checklist And Cylinder Inspection

    ❑ Push the compressor power switch to the Off (O) position. ❑ Repeat this checklist when filling another cylinder. Cylinder Prefill Inspection WARNING ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II connection and label. All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur.
  • Page 20 FIGURE 3.1 Cylinder Prefill Inspection HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Page 21: The Hydrostatic Testing Date

    The Hydrostatic Testing Date Aluminum cylinders MUST be tested every five years. WARNING DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past five years. Otherwise, serious personal injury may result. For replacement contact your supplier. External Examination 1.
  • Page 22: Section 4-Compressor Operation

    SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION Connecting/Disconnecting the Cylinder to/from the Compressor Connecting the Cylinder to the Compressor WARNING NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. DO NOT drop oxygen cylinders. Use both hands when handling/transporting oxygen cylinders.
  • Page 23 4. To reset the connector momentarily push DOWN on the outer ring (sleeve) of the connector fillport until GREEN dots are visible (FIGURE 4.1). NOTE: If the outer ring (sleeve) is in the UP position (GREEN dots not visible), the connector fillport will be unable to accept the cylinder fillport.
  • Page 24 Compressor Cylinder/Regulator Assembly Cylinder Fillport Connector Fillport Outer Ring (Sleeve) Cylinder Gauge PULL UP Regulator Cylinder Regulator Flow Dial Cylinder Gauge Outlet (Cannula) Connection NOTE: For clarity, fillport Cylinder Fillport covers are not shown. Power Switch Connector Fillport Compressor Cradle Outer Ring (Sleeve) FIGURE 4.2 Connecting the Cylinder to the Compressor...
  • Page 25: Disconnecting The Cylinder From The Compressor

    Disconnecting the Cylinder from the Compressor WARNING NEVER use any type of tool to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.3 and FIGURE 4.4 on page 26. 1.
  • Page 26 5. When the cylinder fillport is disconnected from the connector fillport, release the outer ring (sleeve) of the connector fillport and use both hands to remove the cylinder from the compressor cradle. WARNING The fillport cover on the connector fillport and the cylinder fillport MUST be replaced after filling and when not in use.
  • Page 27: Turning The Compressor On

    Turning the Compressor On NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.5 on page 28. 1. Make sure the concentrator is On. Refer to the concentrator Owner’s Manual. CAUTION The concentrator flow rate to the patient MUST be set at a maximum of 2.5 L/min.
  • Page 28: Setting The Flow Knob To The Prescribed Setting

    oxygen level reaches 90%. Refer to Troubleshooting/ Cylinder Fill Times on page 33 if the light does not go Off within 10 minutes. NOTE: Refer to Troubleshooting/ Cylinder Fill Times on page 33 if the Attention (red) light and audible alarm are on. 6.
  • Page 29: Technical Description

    Prescribed Setting FIGURE 4.6 Setting the Flow Knob to the Prescribed Setting Technical Description The HomeFill II Oxygen System (IOH200AW) is an electro-mechanical prescription system for home use. Its intended function and use is to supply pressurized oxygen to fill Invacare proprietary gas cylinders for ambulatory use while the patient receives therapeutic oxygen from an accessory oxygen concentrator.
  • Page 30 The HomeFill II Oxygen system consists of an IOH200AW gas compressor, connection tubing, and the Invacare supplied portable gas cylinders with the integral flow regulator and interlocking fill fitting. The IOH200AW compressor consists of a multistage compressor, internal tank, control electronics with an integral oxygen concentration sensor, interlocking fill fitting, inlet fitting, and drive motor.
  • Page 31: Section 5-Indicator Lights

    SECTION 5—INDICATOR LIGHTS INDICATOR LIGHT COMPRESSOR EFFECT COLOUR STATUS None Compressor is Off. flowing to user if concentrator is On. Below Normal - Compressor is On and Cylinder filling not warming up (0-3 started. YELLOW minutes after power is flowing to user if On).
  • Page 32 INDICATOR LIGHT COMPRESSOR EFFECT COLOUR STATUS ATTENTION - RED Compressor is On. Compressor does not (Audible Alarm) Cylinder NOT filling start filling or stops Causes: filling Full cylinder attached when unit turned On - Unit MUST be turned replace with empty Off and On before filling cylinder can occur.
  • Page 33: Section 6-Troubleshooting/ Cylinder Fill Times

    36. 5. If performing STEPS 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home health care provider or Invacare for service. RED light On 1.Check the cylinder gauge to see if it is full. Cylinder full - Remove the cylinder and turn the unit Off (O).
  • Page 34: Troubleshooting

    Turn the compressor On ( ). If the YELLOW light remains on after 10 minutes, proceed to STEP 3. 3. The concentrator may need service. Contact your home health care provider or Invacare. Fill times exceed 1. Ensure the cylinder regulator is set to Off. maximum recommended 2.
  • Page 35 1. Refill cylinder 2. Check that the cannula is straight and is not not being delivered. pinched. If damaged, replace. 3. Contact your home health care provider or Invacare for service. CYLINDER FILL TIMES Cylinder Concentrator Flow Rate to Patient: Filling (Platinum 5 up to 2.5 L/min.
  • Page 36: Section 7-Maintenance

    SECTION 7—MAINTENANCE Cleaning the Compressor Filter WARNING Push the power switch to the Off (O) position and unplug the compressor before cleaning. DO NOT operate the compressor when the filter is not installed. CAUTION DO NOT unplug by pulling the cord, as this could result in damage.
  • Page 37: Cabinet

    Cabinet WARNING Push the power switch to the Off (O) position and unplug the compressor before cleaning. To avoid electric shock, DO NOT remove cabinet. 1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and a non-abrasive cloth or sponge. Part No 1145805 HomeFill II Compressor...
  • Page 38 Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Page 39 Gebruiker: Lees deze handleiding vóór u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. Dealer: Deze handleiding moet aan de eindgebruiker worden verstrekt. Voor meer informatie met betrekking tot Invacare producten, onderdelen en onderhoud, ga naar www.invacare.nl...
  • Page 40 BEGRIJPEN. INDIEN U NIET IN STAAT BENT OM DE GEVAREN, WAARSCHUWINGEN, OPMERKINGEN EN INSTRUCTIES TE BEGRIJPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET DE TECHNISCHE DIENST VAN INVACARE VÓÓR U EEN POGING ONDERNEEMT OM DIT APPARAAT TE GEBRUIKEN - ANDERS ZOU EEN ERNSTIG LETSEL OF MATERIËLE SCHADE HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
  • Page 41 INHOUDSOPGAVE SPECIALE OPMERKINGEN ......42 TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS ....44 LOCATIE VAN HET ETIKET ......46 DEALER INFORMATIE ........47 HOMEFILL II INFORMATIE ......48 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN ....49 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING ......53 Beginopstelling van de compressor..........53 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE .. 57 Checklist compressorwerking............
  • Page 42: Speciale Opmerkingen

    SPECIALE OPMERKINGEN Controleer alle onderdelen op beschadigingen als gevolg van transport. In geval van beschadiging het apparaat NIET gebruiken. Neem contact op met Invacare voor verdere instructies. In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade.
  • Page 43 SPECIALE OPMERKINGEN RECYCLINGINFORMATIE Dit product wordt geleverd door een milieubewuste fabrikant die zich houdt aan de richtlijn van de EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn) 2002/96/CE. Dit product kan stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu als ze afgevoerd worden naar plaatsen (stortplaatsen) die daar volgens de wet niet geschikt voor zijn.
  • Page 44: Typische Productparameters

    TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Naleving van EN/IEC 60601-1-2 EMC voorschriften: Wisselstroom Type BF-apparatuur Apparaat ingeschakeld Apparaat uitgeschakeld Let op: raadpleeg bijgaande documentatie NIET roken Klasse II, dubbele isolatie Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming.
  • Page 45 TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS - COMPRESSOR Werktemperatuur: 50 tot 95° F (10 tot 35° C) @ 20 tot 60% niet-condenserende vochtigheid Opslagtemperatuur: -10 tot 150° F (-23 tot 65° C) @ 15 tot 95% vochtigheid Vereiste invoerdruk: 14 - 21 PSI (96,5-144,7 kPa) Vereist invoerdebiet: 2 l/min.
  • Page 46: Locatie Van Het Etiket

    LOCATIE VAN HET ETIKET GEVAAR - RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK Behuizing NIET verwijderen. Doe een beroep op bevoegde onderhoudsmonteurs voor onderhoud en reparaties. GEVAAR - RISICO OP BRAND NIET ROKEN - Houd ALLE ontstekingsbronnen uit de kamer waar dit product zich bevindt en weg uit gebieden waar zuurstof wordt toegediend.
  • Page 47: Dealer Informatie

    DEALER INFORMATIE OPMERKING: Invacare raadt aan om een volle zuurstofcilinder achter te laten bij de patiënt na het opstellen van de HomeFill II compressor. Gelieve, alvorens een HomeFill II compressor bij een gebruiker achter te laten, de volgende checklist NA te gaan: ❑...
  • Page 48: Homefill Ii Informatie

    MEDEDELING De HomeFill II compressor is bedoeld voor gebruik met de speciaal ontworpen Invacare Platinum™5 en Platinum 9 HomeFill II compatibele zuurstofconcentrators. De zuurstofconcentrator kan op het maximale debiet worden ingesteld wanneer hij is aangesloten op de HomeFill II compressor: Platinum 5 - 2,5 l/min.
  • Page 49: Sectie 1-Algemene Richtlijnen

    SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN WAARSCHUWING DEEL 1 - ALGEMENE RICHTLIJNEN bevat belangrijke informatie voor het veilig bedienen en gebruiken van dit product. Gebruik dit product of elk verkrijgbare bijbehorende uitrusting NIET zonder eerst deze instructies en elk bijkomend instructiemateriaal zoals gebruikershandleidingen, service handleidingen of instructiepagina's die met dit product of met de bijbehorende uitrusting worden geleverd volledig door te...
  • Page 50 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Het maximale debiet naar de patiënt tijdens het vullen van de cilinders met de IOH200AW is 2,5 l/min. voor Platinum 5 en 5 l/min. voor Platinum 9. Patiënten met een hoger voorgeschreven debiet mogen de cilinder niet vullen terwijl ze een bijkomende zuurstofbehandeling toegediend krijgen van de Platinum concentrator.
  • Page 51 Als u deze soorten producten gebruikt, raadt Invacare u aan vóór het gebruik van de HomeFill eenheid de handen te wassen. Indien de fitting van de fles toch met een dergelijke substantie in contact is gekomen, dient hij te worden gereinigd met een vochtig doek alvorens de fles aan te koppelen aan de compressor.
  • Page 52 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Kinderen moeten ALTIJD onder toezicht staan in de nabijheid van het HomeFill II apparaat. Wanneer het apparaat wordt gebruikt met de HomeFIll tafel of een gelijkaardig verhoogd steunoppervlak, kan een kind een dergelijke tafel omverduwen waardoor het apparaat kan vallen. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan het product.
  • Page 53: Sectie 2-Beginopstelling

    SECTIE 2—BEGINOPSTELLING SECTIE 2—BEGINOPSTELLING OPMERKING: Alleen dealers - vóór het uitvoeren van deze procedure zie Dealer informatie op pagina 47. Beginopstelling van de compressor Checklist beginopstelling compressor Alvorens de HomeFill II compressor voor het eerst op te starten, volg de volgende checklist: ❑...
  • Page 54 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING Vervoeren van de compressor OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.1. WAARSCHUWING Vervoer NOOIT een compressor met een cilinder aangekoppeld of waarbij de cilinder zich op de compressor bevindt; dit zou kunnen leiden tot letsel of schade. LET OP Let bij het vervoeren van de compressor op dat de compressor of de connectoren niet tegen voorwerpen aan slaan.
  • Page 55 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING 4. Stop het andere uiteinde van het netsnoer in het stopcontact. Compressor Wand (ACHTERKANT) topcontact Elektrische Verbinding Stroom Kabel AFBEELDING 2.2 Aansluiten van het netsnoer De compressor aansluiten op de concentrator OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.3 op pagina 56.
  • Page 56 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING DETAIL “A” DETAIL “B” Breng het uiteinde van Verbinding de verbindingsslang in de Compressor Slang inlaat/uitlaatfitting CONCENTRATOR BOVENAANZICHT Inlaatfitting Stroom Uitlaatfitting Kabel DETAIL “C” Inlaat/uitlaatfitting Metalen uitsteeksel AFBEELDING 2.3 De compressor aansluiten op de concentrator HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Page 57: Sectie 3-Checklist En Cilinder Inspectie

    ❑ Herhaal deze checklist indien er nog een cilinder moet worden gevuld. Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen WAARSCHUWING Gebruik ALLEEN cilinders met het Invacare HomeFill II verbindingsstuk en label. Alle cilinders MOETEN vóór het vullen worden geïnspecteerd. Anders kan letsel of schade optreden.
  • Page 58 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE AFBEELDING 3.1 Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Page 59 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE Datum voor de hydrostatische test Aluminiumcilinders MOETEN elke vijf jaar worden getest. WAARSCHUWING GEEN cilinders vullen die de afgelopen vijf jaar niet zijn getest. Er kan zwaar lichamelijk letsel optreden. Neem contact op met uw dealer voor vervanging. Extern onderzoek 1.
  • Page 60: Sectie 4-Werking Van De Compressor

    SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De cilinder aansluiten aan/loskoppelen van de compressor De cilinder aansluiten aan de compressor WAARSCHUWING Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te sluiten aan/los te koppelen van de compressor. Anders kan zwaar letsel en/of schade optreden.
  • Page 61 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR 4. Druk de buitenring (huls) van de connectorvulpoort kort naar BENEDEN tot de GROENE stippen zichtbaar worden om de connector te resetten (AFBEELDING 4.1). OPMERKING: Als de buitenring (huls) naar BOVEN staat (de GROENE stipjes zijn niet zichtbaar), kan de connectorvulpoort niet aan de cilindervulpoort worden gekoppeld.
  • Page 62 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR Compressor Cilinder/regulator-inrichting Cilindervulpoort Connector- vulpoort Buitenring (Huls) Cilinderdrukmeter OMHOOG TREKKEN Regulator Cilinder Cilinderdruk Flowregelaar van Meter Regulator OPMERKING: Uitlaatkoppeling De klepjes voor (Canule) de vulpoorten zijn Cilindervulpoort voor de duidelijkheid Aan/uitschak niet elaar afgebeeld. Connectorvulpoort Draagframe Buitenring Compressor...
  • Page 63 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De cilinder loskoppelen van de compressor WAARSCHUWING Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te sluiten op/los te koppelen van de compressor. Anders kan zwaar letsel en/of schade optreden. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.3 en AFBEELDING 4.4 op pagina 64.
  • Page 64 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR 5. Laat de buitenring (huls) van de connectorvulpoort los als de cilindervulpoort is losgekoppeld van de connectorvulpoort en gebruik twee handen om de cilinder uit het draagframe van de compressor te verwijderen. WAARSCHUWING De vulpoortbedekking op de connectorvulpoort en de cilindervulpoort MOET worden vervangen na het vullen en wanneer de vulpoort niet wordt gebruikt.
  • Page 65: De Compressor Aan Zetten

    SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De compressor Aan zetten OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.5 op pagina 66. 1. Controleer of de concentrator Aan staat. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator. LET OP De doorstroomsnelheid van de concentrator naar de patiënt MOET worden ingesteld op maximum 2,5 l/min.
  • Page 66 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De compressor begint met of herneemt het vullen wanneer het zuurstofgehalte 90% bereikt: Zie Probleemoplossing/ Vultijden voor de cilinder op pagina 71 als het lampje niet op Uit staat binnen de 10 minuten. OPMERKING: Zie Probleemoplossing/ Vultijden voor de cilinder op pagina 71als het Alarmlampje (rood) en hoorbaar alarm aan zijn.
  • Page 67: Zet De Regelknop Op De Voorgeschreven Instelling

    SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR Zet de regelknop op de voorgeschreven instelling OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.6. 1. Bevestig de neuscanule aan de uitlaatfitting van de cilinder. 2. Draai de regelknop naar de l/min. instelling die werd voorgeschreven door uw arts of therapeut. WAARSCHUWING Doordat het wijzigen van de l/min.
  • Page 68: Technische Beschrijving

    De bedoelde functie en gebruik van het systeem is zuurstof onder druk toe te leveren om gascilinders van het merk Invacare te vullen voor ambulant gebruik terwijl de patiënt therapeutisch zuurstof toegediend krijgt uit een bijbehorende zuurstofconcentrator. Het IOH200AW...
  • Page 69: Sectie 5-Indicatorlampjes

    SECTIE 5—INDICATORLAMPJES SECTIE 5—INDICATORLAMPJES KLEUR COMPRESSOR EFFECT INDICATORLAMPJE STATUS Geen Compressor is Uit. stroomt naar gebruiker als de concentrator Aan is. lager dan normaal - Compressor is Aan en Vullen van de cilinder warmt op (0-3 minuten niet gestart. GEEL nadat de stroomt naar Aan/uitschakelaar op...
  • Page 70 SECTIE 5—INDICATORLAMPJES KLEUR COMPRESSOR EFFECT INDICATORLAMPJE STATUS ALARM -ROOD Compressor is Aan. De compressor begint (Hoorbaar alarm) Cilinder wordt NIET niet te vullen of stopt gevuld Oorzaken: met vullen Volle cilinder aangesloten wanneer De eenheid MOET Uit het apparaat Aan staat en opnieuw Aan - vervangen door lege worden gezet voor er...
  • Page 71: Sectie 6-Probleemoplossing/ Vultijden Voor De Cilinder

    5. Indien na het uitvoeren van de STAPPEN 1-4 de indicatorlampjes nog niet branden, neem dan contact op met uw leverancier of met Invacare voor onderhoud. Het RODE lampje brandt 1. Controleer de cilindermeter om na te gaan of de cilinder vol is. Cilinder vol - Verwijder de cilinder en zet de eenheid Uit (O).
  • Page 72 Invacare voor onderhoud. Sissend geluid uit de 1. Zet de debietselector uit. Regulator als de 2. Als het sissende geluid niet stopt, neem dan debietselector Uit staat. contact op met uw zorgverlener of met Invacare. HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Page 73 O2 2. Controleer of de canule recht is en niet geleverd. gekneld zit. Vervang de verbinding bij beschadiging. 3. Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare voor onderhoud. CILINDERVULTIJDEN Cilindervul Flowsnelheid van de concentrator tijden naar de patiënt: (Platinum 5 tot 2,5 l/min.
  • Page 74: Sectie 7-Onderhoud

    SECTIE 7—ONDERHOUD SECTIE 7—ONDERHOUD Reinigen van de compressorfilter WAARSCHUWING Zet vóór het reinigen de Aan/uitschakelaar in de Uit (O) stand en trek de stekker van de compressor uit het stopcontact. Gebruik de compressor NIET zonder filter. LET OP De stekker NIET aan het snoer uit het stopcontact trekken, anders kan de stekker worden beschadigd.
  • Page 75: Behuizing

    SECTIE 7—ONDERHOUD Behuizing WAARSCHUWING Zet vóór het reinigen de Aan/uitschakelaar in de Uit (O) stand en trek de stekker van de compressor uit het stopcontact. Om elektrische schokken te voorkomen, mag u de behuizing NIET verwijderen. 1. Reinig de behuizing met een mild huishoudelijk reinigingsmiddel en een niet-schurende doek of spons.
  • Page 76: Klantenservice- En Garantie-Informatie

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Page 77 Utilisateur : Lire ce manuel avant d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Distributeur : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur final. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
  • Page 78 ET COMPRIS CE MANUEL. SI VOUS N'ÊTES PAS CAPABLE DE COMPRENDRE LES DANGERS, LES MISES EN GARDE, LES AVERTISSEMENTS, ET LES INSTRUCTIONS, CONTACTEZ LES SERVICES TECHNIQUES INVACARE AVANT DE TENTER D'UTILISER CET APPAREIL - SINON, DES BLESSURES GRAVES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR.
  • Page 79 TABLE DES MATIÈRES REMARQUES SPÉCIALES ........ 81 PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT ..........83 EMPLACEMENT DU LABEL ......85 INFORMATIONS REVENDEUR ......86 INFORMATIONS SUR LE HOMEFILL II ..........87 SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE ... 88 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE ..92 Première mise en service du compresseur .........
  • Page 80 SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE GARANTIE ..........119 Compresseur HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Page 81: Remarques Spéciales

    REMARQUES SPÉCIALES Vérifier toutes les pièces contre les dommages dûs au transport. En cas de dommage, NE PAS utiliser. Contacter Invacare pour de plus amples informations. Des mots-indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
  • Page 82 Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation n’est pas recommandée avec les produits Invacare. INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été...
  • Page 83: Paramètres Types Du Produit

    PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Liste des EN/IEC 60601-1-2 EMC réglementations : Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
  • Page 84 Profondeur : 40,64 cm (16 inches) Poids : 14,97 kg (33 lbs) Poids d’expédition : 17,69 kg (39 lbs) CONSERVATION/SPÉCIFICATIONS DU DÉTENDEUR ET DE LA VALVE À LA DEMANDE Sortie d'oxygène Réglages de 1 - 5 L/impulsion min 2 L/min. en continu Compresseur HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Page 85: Emplacement Du Label

    EMPLACEMENT DU LABEL DANGER - RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS enlever le couvercle. Confier toute réparation à un personnel qualifié pour les réparations. DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Eloignez toute source d'ignition hors de la pièce dans laquelle se trouve ce produit et hors des zones de distribution d'oxygène.
  • Page 86: Informations Revendeur

    INFORMATIONS REVENDEUR REMARQUE : Invacare recommande de laisser une bouteille d'oxygène pleine au patient, après avoir installé le compresseur Homefill II. Avant de laisser un compresseur Homefill II avec un utilisateur, les points suivants DOIVENT être vérifiés: ❑ Assurez vous que la date du test de pression sur la bouteille n'a pas expiré.
  • Page 87: Informations Sur Le

    AVIS Le compresseur Homefill II est spécifiquement désigné pour fonctionner avec les concentrateurs d'oxygène compatibles Invacare Platinum™5 et Platinum 9. Le concentrateur d'oxygène peut être réglé sur un taux de débit maximum lorsqu'il fonctionne avec le compresseur Homefill II : Platinum 5 - 2.5 L/min.
  • Page 88: Section 1-Présentation Globale

    SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE MISE EN GARDE La SECTION 1 – DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des informations importantes sur le fonctionnement et l’utilisation correcte de ce produit. N'UTILISEZ PAS ce produit ou tout autre produit optionnel sans avoir au préalable lu et compris ces instructions et toutes instructions complémentaires comme le manuel de l'utilisateur, manuels d'entretien et feuilles d'instruction...
  • Page 89 MISE EN GARDE (SUITE) Le taux de débit maximum du patient pendant le remplissage des bouteilles avec le IOH200AW est de 2, 5 L/min. pour le Platinum 5 et 5 L/min. pour le Platinum 9. Les patients ayant une prescription pour un taux de débit plus important ne devraient pas remplir les bouteilles alors qu'ils recoivent un traitement supplémentaire du Concentrateur Platinum.
  • Page 90 Si vous utilisez ce type de produit, Invacare vous suggère de vous laver les mains avant d'utiliser l'appareil Homefill II. Si l'embout de la bouteille entre en contact avec ce genre de substances, il doit être préalablement nettoyé...
  • Page 91 SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE MISE EN GARDE (SUITE) Avant de déplacer ou de repositionner le compresseur ou le concentrateur, poussez TOUJOURS le bouton de commande sur Arrêt/Off (O), débranchez les cordons d'alimentation AC et le tuyau d'interconnexion entre le compresseur et le concentrateur.
  • Page 92: Section 2-Première Mise En Service

    SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE REMARQUE: Distributeurs uniquement - Se reporter Informations revendeur à la page 86 avant de lancer cette procédure. Première mise en service du compresseur Liste des points à vérifier avant la mise en service du compresseur Avant de se servir du compresseur Homefill II pour la première fois, procédez aux vérifications suivantes:...
  • Page 93 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE Transporter le compresseur REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 2.1. MISE EN GARDE Ne JAMAIS transporter un compresseur avec une bouteille branchée ou posée sur le compresseur, car des blessures ou des dommages pourraient se produire. ATTENTION Lors du transport du compresseur, veillez à...
  • Page 94 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE 2. Assurez-vous que le bouton est sur la postion Off (Arrêt) 3. Branchez le cordon d'alimentation dans le connecteur électrique à l'arrière du compresseur. 4. Branchez l'autre extrémité du cordon d'alimentation dans la prise murale. Prise Compresseur Murale...
  • Page 95 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE DÉTAIL “A” DÉTAIL “B” Insérez l'extrémité du Tuyau Compresseur tuyau d'interconnection d'interconnection dans la prise d'entrée/sortie CONCENTRATEUR Câble VUE DE HAUT Prise d'entrée d'alimentation Prise de sortie DÉTAIL “C” Prise d'entrée/sortie Taquet métallique FIGURE 2.3 Connecter le compresseur au concentrateur Part No 1145805 Compresseur HomeFill ®...
  • Page 96: Section 3-Liste Des Points Àvérifier Et Inspection De La Bouteille

    Inspection du préremplissage de la bouteille MISE EN GARDE Utiliser UNIQUEMENT les bouteilles munies du branchement et du label Invacare Homefill II. Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant de tenter de les remplir. Sinon, des blessures ou des dommages pourraient survenir.
  • Page 97 SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION FIGURE 3.1 Inspection du préremplissage de la bouteille Part No 1145805 Compresseur HomeFill ®...
  • Page 98 SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION La date de test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests de ré-épreuve tous les cinq ans. MISE EN GARDE NE PAS remplir des bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des cinq dernières années.
  • Page 99: Section 4-Fonctionnement Du Compresseur

    SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Branchement/débranchement de la bouteille du compresseur Branchement de la bouteille au compresseur MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur. Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent survenir.
  • Page 100 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR ATTENTION NE PAS relier le connecteur (canule) de sortie à l’appareil HomeFill II ou la bouteille ne fonctionnera pas normalement. 4. Poussez momentanément sur la BAGUE externe (manchon) du connecteur d'alimentation jusqu'à ce que des points VERTS appparaissent et que vous puissiez remettre le connecteur (FIGURE 4.1).
  • Page 101 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 6. Positionner la bouteille dans le berceau du compresseur (FIGURE 4.2). 7. Aligner l’orifice de remplissage de la bouteille avec l’orifice de remplissage du connecteur (FIGURE 4.2). 8. Poussez la bague externe (manchon) du connecteur d'alimentation vers le HAUT tout en poussant l'ensemble bouteille/régulateur vers le BAS pour relier la bouteille au connecteur d'alimentation (FIGURE 4.2).
  • Page 102 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Ensemble bouteille / Compresseur valve à la demande et détendeur Orifice de remplissage de la bouteille Connecteur d'orifice de remplissage Bague externe Jauge de (Manchon) bouteille TIRER VERS LE HAUT Valve à la demande Régulateur Jauge de Sélecteur de régulation bouteille du débit...
  • Page 103 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Débranchement de la bouteille du compresseur MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur. Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent survenir. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter aux FIGURE 4.3 et FIGURE 4.4 à...
  • Page 104 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 5. Lorsque l’orifice de remplissage de la bouteille est débranché du connecteur de remplissage, relâchez la bague externe (manchon) du connecteur et retirer la bouteille du berceau du compresseur à l’aide des deux mains pour enlever la bouteille. MISE EN GARDE Le bouchon du connecteur de remplissage ainsi que le bouchon du connecteur de la bouteille DOIVENT être...
  • Page 105: Mettre Le Compresseur En Marche

    SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Bouchon de l'orifice de remplissage de la bouteille Bouchon du connecteur de l'orifice de remplissage FIGURE 4.4 Bouchons de connecteurs Mettre le compresseur en marche REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.5 à la page 107. 1.
  • Page 106 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 3. Assurez-vous que la bouteille est branchée au compresseur. Se reporter Branchement de la bouteille au compresseur à la page 99. 4. Mettre le bouton de commande sur la position Marche (On) ( ). 5. Examinez le panneau de contrôle. Les situations suivantes devraient se produire : A.
  • Page 107 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Attention (témoin Panneau de lumineux ROUGE et contrôle alarme sonore) Au dessous de Remplissage (Témoin lumineux la normale VERT) (Témoin lumineux JAUNE) Plein (Témoin lumineux VERT) Interrupteur FIGURE 4.5 Mettre le compresseur en marche Part No 1145805 Compresseur HomeFill ®...
  • Page 108: Réglage Du Bouton De Débit Sur Le Taux Prescrit

    SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Réglage du bouton de débit sur le taux prescrit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.6. 1. Attacher la canule nasale à l'embout de distribution de la bouteille. 2. Tournez le bouton du taux de débit sur le réglage prescrit par votre médecin ou votre thérapiste.
  • Page 109: Description Technique

    SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Description technique Le système à oxygène Homefill II (IOH200AW) est un système électro-mécanique prescrit pour un usage personnel à domicile. Sa fonction et sont utilisation sont prévues pour distribuer de l'oxygène pressurisé pour remplir les bouteilles d'oxygène appartenant à...
  • Page 110 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Le compresseur IOH200AW peut remplir des bouteilles pour une utilisation ambulatoire par les patients. Les bouteilles portables fournies par Invacare possèdent un port interlock pouvant s'adapter uniquement sur le compresseur IOH200AW d'Invacare. La bouteille contient également un régulateur de flux intégral avec des paramètres fiwes et...
  • Page 111: Section 5-Témoins Lumineux

    SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX COULEUR DES STATUT DU EFFET TÉMOINS COMPRESSEUR LUMINEUX Aucun Le compresseur est transmis à arrêté. l'utilisateur si le concentrateur est en marche. au dessous de la Le compresseur Le remplissage de la fonctionne et est en bouteille n'a pas normale - JAUNE préchauffage (0-3...
  • Page 112 SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX COULEUR DES STATUT DU EFFET TÉMOINS COMPRESSEUR LUMINEUX Plein - VERT Le compresseur est en Le remplissage de la fonctionnement. La bouteille s'arrête bouteille a terminé de Ne peut pas remplir une se remplir (plein/full) - autre bouteille tant que enlever la bouteille (le le compresseur ne sera témoin lumineux...
  • Page 113: Section 6-Dépannage/Périodes De Remplissage De La Bouteille

    Enlevez la bouteille et replacez la. Démarrez le compresseur ( ). 3. Si la bouteille n'est pas pleine et qu'elle est reliée correctement, le compresseur peut être endommagé. Contactez votre centre de santé ou Invacare. Part No 1145805 Compresseur HomeFill ®...
  • Page 114 à L'ÉTAPE 2. alternativement 2. Le concentrateur a peut être besoin d'être révisé, contactez votre centre de santé ou au dessous du niveau Invacare. normal, témoin (JAUNE) s'allume et s'éteint au dessous du niveau 1. Assurez-vous que le concentrateur a préchauffé...
  • Page 115 Contactez votre centre de santé ou Invacare. Bruit excessif lorsque le 1. Appelez votre centre de santé ou Invacare compresseur est en pour tout dépannage. marche. Sifflements venant du 1.
  • Page 116 SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE Temps de Débit du concentrateur vers le patient : remplissa (Platinum 5 jusqu'à 2.5 L/min. et ge de la Platinum 9 jusqu'à 5 L/min.) bouteille *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALE 2 hr 20 min...
  • Page 117: Section 7-Entretien

    SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN Nettoyage du Filtre du compresseur MISE EN GARDE Poussez le bouton de commande sur la position d'Arrêt/Off (O) et débranchez le compresseur avant de le nettoyer. NE PAS faire fonctionner le compresseur sans que le filtre ne soit installé.
  • Page 118: Capot Supérieur

    SECTION 7—ENTRETIEN Capot supérieur MISE EN GARDE Mettez l'interrupteur sur la position Arrêt/Off (O) et débranchez le ventilateur avant de le nettoyer. Pour éviter les risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. 1. Nettoyer le capot supérieur avec un produit nettoyant doux et un chiffon ou une éponge douce.
  • Page 119 Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Page 120 διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Αντιπρόσωπος: Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να δίνεται στον τελικό χρήστη. Για περισσοτερές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Invacare, τα εξαρτήματα και τις υπηρεσίες παρακαλούμε να επισκεφτείτε την διεύθυνση www.invacare.eu.com...
  • Page 121 μεγάλη ένταση σε αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Εάν δεν τηρήσετε την προειδοποίηση αυτή, είναι δυνατόν να προκληθεί σοβαρή πυρκαγιά, υλική ζημιά και σωματική βλάβη ή θάνατος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενημερωμένες εκδόσεις του παρόντος εγχειριδίου διατίθενται στη διεύθυνση www.invacare.com. Συμπιεστής HomeFill II Συμπιεστής 121 Part No 1145805 ®...
  • Page 122 Πίνακας περιεχομένων ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ............ 123 ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ......123 ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ......125 ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ............127 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ ....... 128 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ HOMEFILL II ........129 ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ....... 130 ΑΡΧΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ..........135 Αρχική Εγκατάσταση του Συμπιεστή ..... 135 ΛΊΣΤΑ...
  • Page 123: Ει∆Ικεσ Σημειωσεισ

    ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Ελέγξτε όλα τα μέρη για ζημιές φόρτωσης. Σε περίπτωση ζημιάς, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε. Επικοινωνήστε με την Invacare για περαιτέρω οδηγίες. Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα και ισχύουν για κινδύνους ή μη ασφαλείς πρακτικές, που θα ήταν δυνατόν να έχουν ως αποτέλεσμα σωματική βλάβη ή υλική...
  • Page 124 κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό με τα συμπληρωματικά εξαρτήματα της Invacare. Εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές, δεν έχουν ελεγχθεί από την Invacare και δε συνιστώνται για χρήση με προϊόντα της Invacare. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ Το παρόν προϊόν παρέχεται από έναν κατασκευαστή με...
  • Page 125: Τυπικεσ Παραμετροι Προϊοντοσ

    ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Κανονιστική EN/IEC 60601-1-2 EMC κατάταξη: Εναλλασσόμενο ρεύμα Εξοπλισμός τύπου BF Μονάδα σε λειτουργία Μονάδα εκτός λειτουργίας Προσοχή - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα ΜΗΝ καπνίζετε Κατηγορία II, διπλή μόνωση Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία 93/42/ΕOΚ περί ιατροτεχνολογικών βοηθημάτων. Η...
  • Page 126 ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - ΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ Θερμοκρασία 50 έως 95° F (10 έως 35° C) @ 20 έως 60% μη - υγροποιήσιμη υγρασία Λειτουργίας: Θερμοκρασία μείον 10 έως 150° F, (μείον 23 έως 65° C) @ 15 έως 95% υγρασία αποθήκευσης: Απαιτούμενη...
  • Page 127: Θέση Ετικέτασ

    ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΣΚΕΠΑΣΜΑ. Για σέρβις απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ - ∆ιατηρήστε ΟΛΕΣ τις πηγές ανάφλεξης εκτός του χώρου στον οποίον βρίσκετε αυτό το προϊόν και μακριά από χώρους όπου...
  • Page 128: Πληροφορίεσ Αντιπροσώπου

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η Invacare συνιστά να αφήνετε έναι γεμάτο κύλινδρο οξυγόνου με τον ασθενή μετά από την εγκατάσταση του συμπιεστή HomeFill II. Πριν να αφήσετε έναν συμπιεστή HomeFill II με έναν χρήστη, πρέπει να συμπληρωθεί η ακόλουθη λίστα επιθεώρησης: ❑...
  • Page 129: Πληροφορίεσ Homefill Ii

    προσωπική χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο συμπιεστής HomeFill II χρησιμοποιείται με τους ειδικά σχεδιασμένους, συμβατούς συμπυκνωτές οξυγόνου Invacare Platinum™ 5 και Platinum 9 HomeFill II. Ο συμπυκνωτής οξυγόνου μπορεί να ρυθμιστεί στην μέγιστη ταχύτητα ροής όταν λειτουργεί με τον συμπιεστή HomeFill II: Platinum 5 - 2.5 L/min ή...
  • Page 130: Γενικεσ Κατευθυντηριεσ Ο∆Ηγιεσ

    ΕΝΟΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΟΤΗΤΑ 1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφαλή λειτουργία και χρήση του προϊόντος αυτού. Μην χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν ή οποιοδήποτε άλλο παρεχόμενο εναλλάκτικο εξοπλισμό χωρίς πρώτα να έχετε πλήρως διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες και...
  • Page 131 διανέμονται σε οποιοδήποτε άλλο άτομο για οποιονδήποτε σκοπό. Η μέγιστη ροή ασθενούς όταν κατά την διάρκεια γεμίσματος των κυλίνδρων με τον IOH200AW είναι 2.5 L/min για τον Platinum 5 και 5 L/min για τον Platinum 9. Ασθενείς με υψηλότερη συνταγογραφούμενη ροή δεν πρέπει να...
  • Page 132 λάδια, τα λάδια μαυρίσματος ή αντιηλιακά και παρόμοια λαδερά προϊόντα. Εάν χρησιμοποιείτε τέτοιου είδους προϊόντα, η Invacare συνιστά να πλένετε τα χέρια σας προτού χρησιμοποιήσετε την μονάδα HomeFill II. Εάν η εφαρμογή της μποτίλιας έρθει σε επαφή με τέτοιες ουσίες, θα πρέπει να...
  • Page 133 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) Ο HomeFill II είναι εξοπλισμένος με βαλβίδα εκτόνωσης υψηλής πιέσεως για την εξασφάλιση της ασφάλειας του ασθενούς. Όταν ενεργοποιείται, αυτό το χαρακτηρηστικό ασφαλείας θα προκαλέσει πολύ δυνατό θόρυβο. Εάν ακουστεί αυτός ο θόρυβος, σβήστε την μονάδα και καλέστε τον...
  • Page 134 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) ΜΗΝ αποθηκεύετε μποτίλιες οξυγόνου κοντά σε φούρνο, θερμοσίφωνο, στο πορτ μπαγκάζ αυτοκινήτου ή σε άλλο μέρος υψηλής θερμοκρασίας. Η αποθήκευση σε τέτοια μέρη μπορεί να προκαλέσει την έρκηξη της μποτίλιας ή φωτιά. Part No 1145805 134Συμπιεστής HomeFill II Συμπιεστής ®...
  • Page 135: Αρχική Εγκατάσταση

    ΕΝΟΤΗΤΑ 2—ΑΡΧΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόνο για Αντιπροσώπους - Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ óôç óåëßäá 128 πριν από την εκτέλεση αυτής της διαδικασίας. Αρχική Εγκατάσταση του Συμπιεστή Λίστα Επιθεώρησης Αρχικής Εγκατάστασης του Συμπιεστή Προτού θέσετε για πρώτη φορά σε λειτουργία τον Συμπιεστή HomeFill II, συμπληρώστε...
  • Page 136 ΜΗΝ χρησιμοιποιείται σε ντουλάπα. Ο συμπιεστής θα πρέπει να κάθεται πάνω σε μια σκληρή, επίπεδη, σταθερή επιφάνεια όπωε ένα τραπέζι ή το Ready Rack. Μεταφορά του Συμπιεστή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 2.1. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΤΕ μην μεταφέρετε τον συμπιεστή με έναν κύλινδρο συνδεδεμένο...
  • Page 137 Εγκατάσταση του Καλωδίου Ρεύματος ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 2.2 óôç óåëßäá 137. 1. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπιεστής κάθεται σε σκληρή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια όπως ένα τραπέζι ή το Ready Rack. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος είναι στην θέση Off (O).
  • Page 138 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μεταλλικά κλιπ στην εφαρμογή εκροής του συμπυκνωτή και της εφαρμογής εισροής του συμπιεστή θα πεταχτούν προς τα έξω με ένα δυνατό "κλικ" όταν η άκρη του σωλήνα διασύνδεσης έχει εφαρμοστεί σωστά (Λεπτομέρεια "Γ"). 3. Τυλίξτε όσο περισσεύει από τον σωλήνα διασύνδεσης και ασφαλίστε...
  • Page 139: Λίστα Επιθεώρησησ Και Έλεγχοσ Κυλίν∆Ρου

    ΕΝΟΤΗΤΑ 3—ΛΊΣΤΑ ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ Λίστα Επιθεώρησης Λειτουργίας Συμπιεστή Κάθε φορά που ο Συμπιεστής HomeFill II χρησιμοποιείται για να γεμίσει ένας κύλινδρος, συμπληρώστε την ακόλουθη λίστα επιθεώρησης: ❑ Βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος για τουλάχιστον τριάντα λεπτά. Αναφερθείτε στο Εγχειρίδιο Κατόχου.
  • Page 140 ΕΙΚΟΝΑ 3.1 Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου Part No 1145805 140Συμπιεστής HomeFill II Συμπιεστής ®...
  • Page 141 Η ημερομηνία Υδροστατικού Ελέγχου Οι κύλινδροι αλουμινίου ΠΡΕΠΕΙ να υποβάλλονται σε έλεγχο κάθε πέντε έτη. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ γεμίζετε κυλίνδρους που δεν έχουν ελεγχθεί τα τελευταία πέντε έτη. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή σωματική βλάβη. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για αντικατάσταση. Εξωτερικός...
  • Page 142: Λειτουργία Συμπιεστή

    ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ Σύνδεση / Αποσύνδεση του κυλίνδρου με / από το συμπιεστή Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε είδους για τη σύνδεση / αποσύνδεση του κυλίνδρου και του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει σοβαρός...
  • Page 143 ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗ συνδέετε τον σύνδεσμο του στομίου εξαγωγής (κάνουλα) με τη μονάδα HomeFill II, διότι διαφορετικά ο κύλινδρος διατήρησης δε θα λειτουργεί σωστά. 4. Στιγμιαία σπρώξτε προς τα ΚΑΤΩ τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου μέχρι οι ΠΡΑΣΙΝΕΣ...
  • Page 144 5. Κρατήστε τη διάταξη κυλίνδρου/ρυθμιστή στην περιοχή πίσω από το μανόμετρο του κυλίνδρου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 6. Τοποθετήστε τον κύλινδρο στον υποδοχέα του συμπιεστή (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 7. Ευθυγραμμίστε τη θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου με τη θύρα γεμίσματος του συνδέσμου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 8.
  • Page 145 Συμπιεστής Σύστημα κυλίνδρου/ρυθμιστή Θύρα γεμίσματος κυλίνδρου Θύρα γεμίσματος συνδέσμου Εξωτερικός δακτύλιος Μανόμετρο (χιτώνιο) κυλίνδρου ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΠΑΝΩ Ρυθμιστής Κύλινδροςr Κουμπί ροής Μανόμετρο ρυθμιστή κυλίνδρου Σύνδεση στομίου ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα εξαγωγής (κάνουλα) καπάκια των θυρών γεμίσματος δεν Θύρα πλήρωσης εμφανίζονται κυλίνδρου για...
  • Page 146 Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε είδους για τη σύνδεση/αποσύνδεση του κυλίνδρου και του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει σοβαρός τραυματισμός ή/και σοβαρή ζημιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 4.3 και στην ΕΙΚΟΝΑ 4.4 óôç óåëßäá 148. 1.
  • Page 147 Σύστημα ΣΠΡΩΞΤΕ ΠΡΟΣ κυλίνδρου/ρυθμιστή ΤΑ ΚΑΤΩ Μανόμετρο Εξωτερικός Θύρα κυλίνδρου δακτύλιος γεμίσματος (χιτώνιο) κυλίνδρου Συμπιεστής Θύρα γεμίσματος συνδέσμου ΕΙΚΟΝΑ 4.3 Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή 5. Όταν η θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου αποσυνδεθεί από τη θύρα γεμίσματος του συνδέσμου, αφήστε τον εξωτερικό δακτύλιο...
  • Page 148: Ανάβοντας Τον Συμπιεστή

    7. Ελέγξτε το μανόμετρο του κυλίνδρου για να βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος είναι γεμάτος (η βελόνα δείχνει προς την πράσινη περιοχή). Εάν ο κύλινδρος δεν είναι γεμάτος, εκτελέστε τα ακόλουθα: • Επαναλάβετε Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή óôç óåëßäá 142. •...
  • Page 149 Platinum 9. ∆ιαφορετικά, το επίπεδο οξυγόνου στον συμπιεστή θα είναι 90% και ο συμπιεστής δεν θα γεμίσει τον κύλινδρο. 2. Ρυθμίστε την ταχύτητα ροής του συμπυκνωτή προς τον ασθενή στα 2.5 L/min ή λιγότερο για τα μοντέλα Platinum 5 και στα 5 L/min για τον συμπυκνωτή οξυγόνου Platinum 9.
  • Page 150: Ρυθμίστε Το Μπουτόν Ροής Στη Προκαθορισμένη Ρύθμιση

    óåëßäá 156 εάν η φωτεινή ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ (ΚΟΚΚΙΝΟ) και ο ακουστικός συναγερμός είναι αναμμένοι. 6. Αφαιρέστε τον γεμάτο κύλινδρο. Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή óôç óåëßäá 146. 7. Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O). ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 151 2. Γυρίστε το μπουτόν ροής στην L/min ρύθμιση που σας έχει συστήσει ο ιατρός ή θεραπευτής σας. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Λόγω του ότι η αλλαγή της ρύθμισης L/min στο μπουτόν ροής θα επηρεάσει την δόση οξυγόνου που διανύμεται, μην αναπροσαρμόσετε την ρύθμιση L/min εκτός εάν έχετε...
  • Page 152: Τεχνική Περιγραφή

    γέμισμα των αποκλειστικών κυλίνδρων αερίου Invacare για φορητή χρήση κατά τη διάρκεια θεραπευτικής αγωγής του ασθενούς από συμπληρωματικό συμπυκνωτή οξυγόνου. Το σύστημα αερίου IOH200AW έχει σχεδιαστεί για χρήση με έναν συμπυκνωτή οξυγόνου Invacare Platinum με εσωτερική συμπληρωματική θύρα HF2 \, η οποία μπορεί να παρέχει μια...
  • Page 153 Ο συμπιεστής IOH200AW μπορεί να γεμίσει κυλίνδρους για φορητή χρήση από κινούμενους ασθενείς. Οι κύλινδροι αερίου που παρέχονται από την Invacare διαθέτουν μια διασφαλιστική εφαρμογή γεμίσματος, η οποία ταιριάζει μόνο με το σύστημα συμπιεστή Invacare IOH200AW. TΟ κύλινδρος αερίου περιέχει επίσης έναν εσωτερικό ρυθμιστή ροής με...
  • Page 154: Φώτα ∆Είκτη

    ΕΝΟΤΗΤΑ 5—ΦΏΤΑ ∆ΕΊΚΤΗ ΧΡΏΜΑ ΦΩΤΏΝ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ ∆ΕΊΚΤΗ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ Κανένα Ο Συμπιεστής είναι Το O ρέει προς τον σβηστός. χρήστη όταν ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. κάτω από το Ο συμπιεστής είναι Το γέμισμα του αναμμένος και κυλίνδρου δεν έχει φυσιολογικό - προθερμαίνετε...
  • Page 155 ΧΡΏΜΑ ΦΩΤΏΝ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ ∆ΕΊΚΤΗ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ Γεμάτος - ΠΡΑΣΙΝΟ Ο συμπιεστής είναι Το γέμισμα του αναμμένος. Ο κυλίνδρου σταματάει κύλινδρος έχει ∆εν μπορεί να γεμίσει γεμίσει (γεμάτος) - άλλον αφαιρέστε τον κύλινδρο μέχρι κύλινδρο (Η φωτεινή ο συμπιεστής να ένδειξη ΓΕΜΑΤΟΣ σβήσει...
  • Page 156: Γεμίσματοσ Κυλίν∆Ρου

    óôçí åíüôçôá ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ óôç óåëßäá 160. 5. Αν κατά την εκτέλεση των ΣΤΑ∆ΊΩΝ 1-4 δεν ανάψουν οι φωτεινοί δείκτες, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή με την Invacare για σέρβις. ΚΟΚΚΙΝΟ φώς 1. Ελέγξτε τo μανόμετρο του κυλίνδρου για να...
  • Page 157 προχωρήστε στο ΣΤΆ∆ΙΟ 2. (ΠΡΑΣΙΝΟ) 2. Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρειάζεται αναβοσβήνουν σέρβις, επικοινωνήστε με τον παροχέα ή κατ'οίκον φροντίδας σας ή την Invacare. ο δείκτης O κάτω το φυσιολογικό (ΚΙΤΡΙΝΟ) αναβοσβήνει κάτω από το 1. Σιγουρευτείτε ότι ο συγκεντρωτής έχει...
  • Page 158 σέρβις. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή την Invacare. Υπερβολικός θόρυβος 1. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον όταν ο συμπιεστής είναι φροντίδας ή την Invacare για σέρβις. αναμμένος. Ήχος σφυρίγματος από 1. Σβήστε τον επιλογέα ροής. τον Ρυθμιστή όταν ο...
  • Page 159 ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Χρόνοι Ρυθμός ροής συμπυκνωτή προς τον ασθενή: γεμίσματος (Platinum 5 έως 2.5 L/min, και κυλίνδρου Platinum 9 εώς L/min) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 ΚΑΝΟΝΙΚΉ 2 ώρε2 και 1 ώρα και 25 2 ώρες και 5 20 λεπτά 60 λεπτά λεπτά...
  • Page 160: Συντηρηση

    ΕΝΟΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O) και βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα πριν από το καθάρισμα. ΜΗΝ λειτουργείτε τον συμπιεστή χωρίς το φίλτρο. ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ βγάζετε από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο, διαφορετικά...
  • Page 161: Περίβλημα

    Φίτρο ΕΙΚΟΝΑ 7.1 Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή Περίβλημα ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O) και βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα πριν από το καθάρισμα. Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, ΜΗΝ αφαιρείτε το περίβλημα. 1. Καθαρίστε το περίβλημα με ήπιο οικιακό καθαριστικό και ένα...
  • Page 162 Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Page 163 Modello IOH200AW Utente: Prima di utilizzare questo prodotto leggere il presente manuale e conservarlo per consultazione successiva. Distributore: Consegnare il presente manuale all’utente finale. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
  • Page 164 CIRCA I PERICOLI, LE AVVERTENZE, I MESSAGGI DI ATTENZIONE E LE ISTRUZIONI RISULTANO DI DIFFICILE COMPRENSIONE, CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA DI INVACARE PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO. IN CASO CONTRARIO, SUSSISTE IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI PER LE PERSONE O DI DANNI ALLE PROPRIETÀ.
  • Page 165 TABLE OF CONTENTS NOTE SPECIALI ........... 166 PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ..... 168 POSIZIONE DELLE ETICHETTE ...... 170 INFORMAZIONI PER IL DISTRIBUTORE ..171 INFORMAZIONI SU HOMEFILL II ....172 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ... 173 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE ..178 Preparazione iniziale del compressore........178 SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA BOMBOLA ........
  • Page 166: Note Speciali

    NOTE SPECIALI Controllare tutti i componenti per verificare che non siano stati danneggiati durante il trasporto. In presenza di danni, NON utilizzare l'apparecchio. Contattare Invacare per ulteriori istruzioni. Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni alle persone o danni alle proprietà.
  • Page 167 I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia l'utilizzo con i prodotti Invacare. INFORMAZIONI PER IL RICICLO Questo prodotto è...
  • Page 168: Parametri Tipici Del Prodotto

    PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Norme: EN/IEC 60601-1-2 EMC Corrente alternata Apparecchio tipo BF In funzione Non in funzione Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è...
  • Page 169 PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO - COMPRESSORE Temperatura d'esercizio: 10 - 35 °C (50 - 95 °F) con 20% - 60% di umidità non condensante Temperatura di -23 - 65 °C (-10 - 150 °F) con 15% - 95% di umidità immagazzinamento: Pressione di ingresso 96,5-144,7 kPa (14 - 21 PSI)
  • Page 170: Posizione Delle Etichette

    POSIZIONE DELLE ETICHETTE PERICOLO - RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA NON rimuovere il coperchio. Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato. PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato ossigeno.
  • Page 171: Informazioni Per Il Distributore

    INFORMAZIONI PER IL DISTRIBUTORE NOTA: Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il compressore HomeFill II. Prima di lasciare a un utente un compressore HomeFill II, COMPLETARE la lista di controllo seguente: ❑...
  • Page 172: Informazioni Su Homefill Ii

    AVVISO Il compressore HomeFill II è destinato all'uso con i concentratori di ossigeno compatibili con HomeFill II specificamente progettati Invacare Platinum™5 e Platinum 9. Quando viene utilizzato con il compressore HomeFill II, il concentratore di ossigeno può essere impostato sulla...
  • Page 173: Sezione 1-Indicazioni Generali

    SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA La SEZIONE 1 - INDICAZIONI GENERALI contiene informazioni importanti per il funzionamento e l'utilizzo in sicurezza di questo prodotto. NON utilizzare questo prodotto o qualsiasi altro apparecchio opzionale disponibile senza aver prima letto per intero e aver compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale informativo quali i manuali per l'utente, i manuali di manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo...
  • Page 174 La portata massima al paziente consentita durante il riempimento delle bombole con il dispositivo IOH200AW è 2,5 l/min per il Platinum 5 e 5 l/min per il Platinum 9.I pazienti con una prescrizione di portata maggiore non devono...
  • Page 175 Se si utilizza questo tipo di prodotti, Invacare suggerisce di lavare le mani prima di utilizzare l'unità HomeFill. Se il raccordo della bombola viene in contatto con tali sostanze, pulirlo a fondo con un panno umido prima di collegarlo al compressore.
  • Page 176 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA (CONTINUA) L'apparecchio HomeFill II è dotato di una valvola di sfogo dell'alta pressione per garantire l'incolumità dell'utente. Se attivata, questa funzione di sicurezza produrrà un suono molto forte. Se si sente questo suono, spegnere l'unità posizionandola su Off e contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o a un addetto dell'assistenza tecnica.
  • Page 177 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA (CONTINUA) NON lasciare bombole di ossigeno piene vicino a una caldaia, a un serbatoio di acqua calda, nel baule di una macchina o in altro luogo molto caldo. La conservazione delle bombole in questo tipo di luoghi può causarne lo scoppio o provocare un incendio.
  • Page 178: Sezione 2-Preparazione Iniziale

    SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE NOTA: Solo per i distributori - Fare riferimento Informazioni Per Il Distributore alla pagina 171 prima di eseguire questa procedura. Preparazione iniziale del compressore Lista di controllo per la preparazione iniziale del compressore Prima di utilizzare il compressore HomeFill II per la prima volta, completare la lista di controllo seguente: ❑...
  • Page 179 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE Trasporto del compressore NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.1. AVVERTENZA Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata una bombola o su cui è appoggiata una bombola; possono verificarsi lesioni o danni. ATTENZIONE Quando si trasporta il compressore, fare attenzione a non urtare con il compressore stesso o con i connettori contro eventuali ostacoli.
  • Page 180 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE 1. Verificare che il compressore sia collocato su una superficie rigida stabile e piana, come ad esempio un tavolo o il Ready Rack. 2. Accertarsi che l'interruttore sia posizionato su Off (O). 3. Inserire il cavo di alimentazione nel connettore elettrico posto sul retro del compressore.
  • Page 181 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE DETTAGLIO “A” DETTAGLIO “B” Inserire l'estremità del Tubo flessibile Compressore tubo flessibile nel di collegamento raccordo di ingresso/uscita CONCENTRATORE Cavo di VISTA SUPERIORE Raccordo di ingresso alimentazione Raccordo di uscita DETTAGLIO “C” Raccordo di ingresso/uscita Linguetta di metallo FIGURA 2.3 Collegamento del compressore al concentratore Part No 1145805 Compressore HomeFill...
  • Page 182: Sezione 3-Lista Di Controlloe Ispezione Della Bombola

    Ispezione preliminare al riempimento della bombola AVVERTENZA Utilizzare SOLTANTO bombole dotate della connessione per Invacare HomeFill II e della relativa etichetta. Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di iniziare a riempirle. In caso contrario, possono verificarsi lesioni o danni.
  • Page 183 SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA FIGURA 3.1 Ispezione preliminare al riempimento della bombola Part No 1145805 Compressore HomeFill ®...
  • Page 184 SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA Frequenza del test idrostatico Le bombole di alluminio DEVONO essere testate ogni cinque anni. AVVERTENZA NON riempire le bombole non testate negli ultimi cinque anni. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni. Per la sostituzione, rivolgersi al proprio rivenditore. Ispezione esterna 1.
  • Page 185: Sezione 4-Funzionamento Del Compressore

    SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Connessione/Disconnessione della bombola dal compressore Connessione della bombola al compressore AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NON far cadere le bombole di ossigeno.
  • Page 186 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ATTEZIONE NON collegare la connessione di uscita (cannula) all'unità HomeFill II, altrimenti la bombola non funzionerà correttamente. 4. Spingere brevemente in BASSO l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore fino a rendere visibili i puntini VERDI per ripristinare il connettore (FIGURA 4.1).
  • Page 187 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE 6. Posizionare la bombola nell'intelaiatura del compressore (FIGURA 4.2). 7. Allineare il raccordo di riempimento della bombola con il raccordo di riempimento del connettore (FIGURA 4.2). 8. Tirare in ALTO l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore spingendo contemporaneamente in BASSO il complesso bombola/regolatore per collegare il raccordo di...
  • Page 188 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Compressore Complesso bombola/regolatore Raccordo di riempimento bombola Raccordo di riempimento connettore Anello esterno (manicotto) Manometro della bombola TIRARE IN ALTO Regolatore Bombola Manometr Regolatore di flusso o della Connessione bombola uscita (cannula) NOTA: Per Raccordo di maggiore chiarezza, riempimento i coperchi dei...
  • Page 189 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Disconnessione della bombola dal compressore AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.3 e alla FIGURA 4.4 a pagina 191.
  • Page 190 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Complesso SPINGERE IN bombola/regolatore BASSO Anello Manometro Raccordo di esterno della bombola riempimento (manicotto) Compressore bombola Raccordo di riempimento del connettore FIGURA 4.3 Disconnessione della bombola dal compressore 5. Quando il raccordo di riempimento della bombola è scollegato dal raccordo di riempimento del connettore, rilasciare l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore e con due mani rimuovere la...
  • Page 191: Accensione Del Compressore

    SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE 7. Esaminare il manometro della bombola per accertarsi che quest'ultima sia piena (l'ago deve trovarsi nell'area VERDE). Se la bombola non è piena, procedere come indicato nel seguito: • Ripetere Connessione della bombola al compressore a pagina 185.
  • Page 192 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ATTENZIONE La portata del concentratore al paziente DEVE essere impostata su un massimo di 2,5 l/min o meno per i modelli Platinum 5 e su 5 l/min su modelli Platinum 9. In caso contrario, il livello di ossigeno al compressore sarà pari al <90% e il compressore non riempirà...
  • Page 193 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE NOTA: Se la spia rossa Attenzione e l'allarme sonoro vengono attivati, Fare riferimento Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di Riempimento Della Bombola alla pagina 199. 6. Rimuovere la bombola piena. Fare riferimento Disconnessione della bombola dal compressore alla pagina 189.
  • Page 194: Impostazione Della Manopola Di Flusso Sul Valore Prescritto

    SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Impostazione della manopola di flusso sul valore prescritto NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.6. 1. Collegare la cannula nasale al raccordo di uscita della bombola. 2. Portare la manopola di flusso sul valore di l/min prescritto dal medico o dal terapista.
  • Page 195: Descrizione Tecnica

    Invacare portatili mentre il paziente riceve ossigeno terapeutico da un concentratore di ossigeno accessorio. Il sistema di rifornimento di gas IOH200AW è stato progettato per essere utilizzato con un concentratore di ossigeno Invacare Platinum con porta accessoria integrale...
  • Page 196 Le bombole di gas portatili di Invacare sono dotate di un raccordo di riempimento interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore IOH200AW Invacare. La bombola di gas comprende anche un regolatore di flusso integrale con impostazioni di flusso fisse e selezionabili.
  • Page 197: Sezione 5-Spie Luminose

    SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE STATO DEL EFFETTO LUMINOSE COMPRESSORE Nessuno Compressore spento. Flusso di O all'utente se il concentratore è acceso. Insufficiente - GIALLO Il compressore è Il riempimento della acceso e si sta bombola non è ancora riscaldando (0-3 minuti iniziato.
  • Page 198 SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE STATO DEL EFFETTO LUMINOSE COMPRESSORE Bombola piena - VERDE Il compressore è Il riempimento della acceso. Il riempimento bombola viene della bombola è interrotto. terminato (bombola Non è possibile piena) - Rimuovere la riempire un'altra bombola (la spia di bombola finché...
  • Page 199: Sezione 6-Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di Riempimento Della Bombola

    5. Se, nonostante l'esecuzione dei PUNTI da 1-4, non si accende alcuna spia luminosa, contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o il servizio assistenza di Invacare. Spia ROSSA ACCESA 1.Controllare il manometro della bombola per verificare se è...
  • Page 200 2. Il concentratore potrebbe richiedere in corso (VERDE) si l'intervento di un tecnico; contattare il fornitore alternano di apparecchiature per la cura a domicilio o oppure Invacare. La spia O insufficiente si accende e si spegne La spia O insufficiente 1.
  • Page 201 Invacare. Compressore troppo 1. Contattare il fornitore di apparecchiature per rumoroso quando è la cura a domicilio o Invacare per assistenza. acceso. Il regolatore emette un 1. Spegnere il selettore di flusso. sibilo quando il selettore 2.
  • Page 202 SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA Tempi di Portata del concentratore al paziente: riempime (Platinum 5 fino a 2,5 l/min e nto della Platinum 9 fino a 5 l/min) bombola *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALE 2 h 20 min 60 min...
  • Page 203: Sezione 7-Manutenzione

    SEZIONE 7—MANUTENZIONE SEZIONE 7—MANUTENZIONE Pulizia del filtro del compressore AVVERTENZA Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O) e staccare il compressore dalla presa di corrente prima di effettuare la pulizia. NON azionare il compressore con il filtro smontato. ATTENZIONE NON staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo;...
  • Page 204: Alloggiamento

    SEZIONE 7—MANUTENZIONE Alloggiamento AVVERTENZA Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O) e staccare il compressore dalla presa di corrente prima di effettuare la pulizia. Per evitare scosse elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento. 1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un panno o una spugna non abrasiva.
  • Page 205: Informazioni Sul Servizio Assistenza Al Cliente E Sulla Garanzia

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Page 206 Modelo IOH200AW Utilizador: Antes de utilizar o produto, leia este manual e guarde-o para futura referência. Comerciante: Este manual tem de ser entregue ao utilizador final. Para mais informações sobre os produtos, componentes e serviços Invacare, por favor visite www.invacare.pt...
  • Page 207 PRIMEIRO LER E COMPREENDER NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL. SE NÃO FOR CAPAZ DE COMPREENDER OS PERIGOS, AVISOS, PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES, CONTACTE OS SERVIÇOS TÉCNICOS DA INVACARE ANTES DE TENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO - CASO CONTRÁRIO, PODEM RESULTAR GRAVES LESÕES OU DANOS DE PROPRIEDADE.
  • Page 208 ÍNDICE NOTAS ESPECIAIS ........209 PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO ..211 LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA ...... 213 INFORMAÇÕES SOBRE O REVENDEDOR ..214 INFORMAÇÃO HOMEFILL II ......215 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS ..SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL ..220 Configuração Inicial do Compressor..........220 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA BOTIJA ..........
  • Page 209: Notas Especiais

    NOTAS ESPECIAIS NOTAS ESPECIAIS Verifique todas as peças, para verificar se ocorreram danos no transporte. Em caso de danos, NÃO use. Contacte a Invacare para mais instruções. Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos em bens.
  • Page 210 Os produtos Invacare são especialmente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com os acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por outros fabricantes que não foram testados pela Invacare, não são recomendados para serem utilizados em conjunto com os produtos Invacare.
  • Page 211: Parâmetros Típicos Do Produto

    PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Listagem EN/IEC 60601-1-2 EMC regulamentar: Corrente alterna Equipamento de tipo BF Unidade ligada Unidade desligada Atenção — Consultar documentos anexos NÃO fumar Classe II, isolamento duplo Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE do conselho relativa aos dispositivos médicos.
  • Page 212 Entrada de O >90% O Necessária: Largura: 21 ¼ polegadas (51,44 cm) Altura: 16 polegadas (38,1 cm) Profundidade: 17 polegadas (40,64 cm) Peso: 34 lbs (14,97 kg) Peso durante o 40 lbs (17,69 kg) transporte: ESPECIFICAÇÕES DO CONSERVADOR/REGULADOR Saída de Oxigénio Definições 1 - 5 L/min pulsação 3 L/min.
  • Page 213: Localização Da Etiqueta

    LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA PERIGO - RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO NÃO retirar a tampa. Remeter as reparações para pessoal de assistência qualificado. PERIGO - RISCO DE INCÊNDIO NÃO FUMAR - Manter TODAS as fontes de ignição fora da divisão onde este produto está localizado e fora das áreas onde o oxigénio está...
  • Page 214: Informações Sobre Orevendedor

    INFORMAÇÕES SOBRE O REVENDEDOR NOTA: A Invacare recomenda deixar uma botija cheia de oxigénio com o paciente, após regular o compressor HomeFill II. Antes de deixar um Compressor HomeFill II com um utilizador, DEVE ser preenchida a seguinte lista de verificação: ❑...
  • Page 215: Informação Homefill Ii

    AVISO O compressor HomeFill II destina-se a ser utilizado com concentradores de oxigénio, especialmente concebidos, compatíveis com Invacare Platinum™5 e Platinum 9 HomeFill II. O concentrador de oxigénio pode ser regulado para a taxa máxima de fluxo, quando estiver a ser utilizado com o compressor HomeFill II: Platinum 5 - 2,5 L/min.
  • Page 216: Secção 1-Linhas De Orientação Gerais

    SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS ADVERTÊNCIA A SECÇÃO 1 – LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS contém informações importantes relativamente ao funcionamento e utilização seguros deste produto. NÃO use este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem ter lido e compreendido primeiro estas instruções e qualquer material de instruções adicional, como Manual do Proprietário, Manuais de Assistência ou Folhas de Instruções, fornecidos com este produto ou...
  • Page 217 ADVERTÊNCIA (CONTINUAÇÃO) O fluxo máximo para o paciente ao encher os cilindros com o IOH200AW é de 2,5 L/min. para Platinum 5 e de 5 L/min. para Platinum 9.Os pacientes que tiverem a prescrição de um fluxo superior não devem exceder o enchimento ao receberem um tratamento de oxigénio suplementar do Concentrador...
  • Page 218 óleos de cozinha, óleos bronzeadores e protectores solares, e produtos oleosos similares. Se utilizar estes tipos de produtos, a Invacare sugere que lave as suas mãos antes de utilizar a o aparelho HomeFill. Se as uniões da botija entrarem em contacto com essas substâncias, devem ser...
  • Page 219 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS ADVERTÊNCIA (CONTINUAÇÃO) Antes de mover ou reposicionar o compressor ou o concentrador, mova SEMPRE o interruptor de ligação para a posição desligada (O), desligue o cabo eléctrico AC e o cabo de interligação entre o compressor e o concentrador. Uma falha na realização destes passos pode resultar em danos para a o aparelho ou lesões pessoais.
  • Page 220: Secção 2-Configuração Inicial

    SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL NOTA: Vendedores Apenas - Consultar Informações sobre o Revendedor na página 214 antes de realizar este procedimento. Configuração Inicial do Compressor Lista de Verificação da Configuração Inicial do Compressor Antes de utilizar o Compressor HomeFill II pela primeira vez, siga a seguinte lista de verificação: ❑...
  • Page 221 SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL Transportar o Compressor NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.1. ADVERTÊNCIA NUNCA transporte um compressor com uma botija ligada ou armazenada no compressor; caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. PRECAUÇÃO Ao transportar, cuidado para não embater com o compressor ou os conectores contra obstáculos.
  • Page 222 SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL 2. Certifique-se de que o interruptor de ligação está na posição de desligado (O). 3. Ligue o cabo à ficha na parte de trás do compressor. 4. Ligue a extremidade oposta do cabo eléctrico à tomada de parede.
  • Page 223 SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL DETALHE “A” DETALHE “B” Insira a Extremidade Interligação Compressor do cabo de Interligação Mangueira ao Encaixe de Entrada/Saída CONCENTRADOR VISTA SUPERIOR Corrente Encaixe de Entrada Encaixe de Saída Cabo Eléctrico DETALHE “C” Encaixe de Entrada/Saída Patilha Metálica FIGURA 2.3 Ligação do Compressor ao Concentrador Compressor HomeFill Part No 1145805...
  • Page 224: Secção 3-Lista De Verificaçãoe Inspecção Da Botija

    ❑ Se encher outra botija, repita esta lista de verificações. Inspecção de pré-enchimento da botija ADVERTÊNCIA Use APENAS botijas com a ligação e a etiqueta Invacare HomeFill II. Todos os cilindros DEVEM ser inspeccionados antes de os tentar encher. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos.
  • Page 225 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA FIGURA 3.1 Inspecção de pré-enchimento da botija Compressor HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Page 226 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA O período de realização do teste hidrostático As botijas de alumínio TÊM que ser testadas a cada cinco anos. ADVERTÊNCIA NÃO encher as botijas que não tenham sido testadas nos últimos cinco anos. Caso contrário, poderão ocorrer lesões pessoais graves.
  • Page 227: Secção 4-Ultilização Do Compressor

    SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Ligar/desligar a botija ao/do compressor Ligar a botija ao compressor ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário, poderão ocorrer lesões e/ou danos graves. NÃO deixar cair as botijas de oxigénio.
  • Page 228 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR 4. Pressione momentaneamente PARA BAIXO na argola (casquilho) exterior do orificioo do conector, até os pontos VERDES serem visíveis, para reiniciar o conector (FIGURA 4.1). NOTA: A botija não terá capacidade de enchimento, se a argola (casquilho) estiver na posição para CIMA (os pontos VERDES não estarão visiveis) Pressione momentaneamente o botão para BAIXO(os pontos VERDES estão visiveis) para reiniciar o enchimento...
  • Page 229 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Compressor Conjunto da botija/regulador Orificio da botija Orificio do conector Argola exterior (casquilho) Manómetro da botija PUXAR PARA Regulador Botija Indicador do fluxo Manómetro do regulador da botija Ligação de saída (cânula) NOTA: As tampas do orifício Orifício da botija não estam perceptíveis.
  • Page 230 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Desligar a botija do compressor ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário, poderão ocorrer lesões e/ou danos graves. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.3 e FIGURA 4.4 na página 231. 1.
  • Page 231 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR 5. Quando o orificio da botija estiver desligado do orificio do conector, liberte a argola exterior (casquilho) do orificio do conector e utilizar as duas mãos para retirar a botija do suporte do compressor. ADVERTÊNCIA A tampa do orificio do conector e o orificio do cilindro DEVEM voltar a ser colocadas após o enchimento e sempre que não estiverem em utilização.
  • Page 232: Ligar O Compressor

    SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Ligar o Compressor NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.5 na página 233. 1. Certifique-se de que o concentrador está ligado. Consulte o Manual de utilizador do Concentrador. PRECAUÇÃO A taxa de fluxo do concentrador para o paciente DEVE ser definida, no máximo, para 2.5 L/min.
  • Page 233 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR retoma o enchimento se o nível do oxigénio atingir 90%, Consultar Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento das Botijas na página 238 se a luz não apagar dentro de 10 minutos. NOTA: Consultar Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento das Botijas na página 238 se a luz (VERMELHA) de Atenção e o alarme audível estiverem ligados.
  • Page 234: Regular O Botão De Fluxo Para A Definição Prescrita

    SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Regular o Botão de Fluxo para a Definição Prescrita NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 4.6. 1. Fixe a cânula nasal ao encaixe de saída da botija. 2. Rode o botão de fluxo para a definição de L/min. prescrita pelo seu médico ou terapeuta.
  • Page 235: Descrição Técnica

    SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Descrição Técnica O Sistema de Oxigénio HomeFill II (IOH200AW) é um sistema de prescrição electromecânico para utilização ao domicílio. A sua função e utilização prevista é o fornecimento de oxigénio pressurizado para encher botijas de gás propriedade da Invacare, para uso ambulatório, enquanto o paciente recebe...
  • Page 236: Secção 5-Luzes Indicadoras

    SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS COR DA LUZ ESTADO DO EFEITO INDICADORA COMPRESSOR Nenhum O compressor está flúi para o desligado. utilizador se o concentrador estiver ligado. Abaixo do Normal - O compressor está Não foi iniciado o ligado e a aquecer enchimento da botija.
  • Page 237 SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS COR DA LUZ ESTADO DO EFEITO INDICADORA COMPRESSOR Cheio - VERDE O compressor está O enchimento da ligado. A botija acabou botija termina de encher (cheia) Não é possível encher -retire a botija (a luz outra botija até o CHEIA acende-se em compressor desliga-se >10 min.)
  • Page 238: Secção 6-Resolução De Problemas/ Tempos De Enchimento Das Botijas

    242. 5. Se ao executar os PASSOS 1-4 não acender qualquer luz indicadora, contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare para assistência. Luz VERMELHA Acesa 1.Verifique o calibre da botija, para ver se está...
  • Page 239 2. O concentrador pode requerer assistência. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde A luz O Abaixo do ao domicílio ou a Invacare. Normal (AMARELA) acende-se e apaga-se Abaixo do Normal 1. Certifique-se de que o concentrador aqueceu durante, pelo menos, 20 minutos.
  • Page 240 Invacare. Ruído excessivo quando o 1. Contacte o seu prestador de cuidados de compressor está ligado. saúde ao domicílio ou a Invacare, para assistência. Som sibilante do 1. Desligue o selector de fluxo. Regulador quando o 2.
  • Page 241 SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE TEMPOS DE ENCHIMENTO DA BOTIJA Tempos de Velocidade de fluxo do enchiment concentrador para o doente: o da botija (Platinum 5 até 2,5 L/min. e Platinum 9 até 5 L/min.) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAL 2 h 20 min 60 min...
  • Page 242: Secção 7-Manutenção

    SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO Limpar o Filtro do Compressor ADVERTÊNCIA Mova o interruptor para a posição de desligado (O) e desligue o compressor antes de limpar. NÃO accione o compressor sem o filtro instalado. PRECAUÇÃO NÃO desligue, puxando pelo cabo; caso contrário, podem ocorrer danos.
  • Page 243: Compartimento

    SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO Compartimento ADVERTÊNCIA Mova o interruptor para a posição de desligado (O) e desligue o compressor antes de limpar. Para evitar choques eléctricos, NÃO retirar o compartimento. 1. Limpe o compartimento com um produto de limpeza suave para uso doméstico e um pano ou esponja não abrasivos.
  • Page 244: Assistência Ao Cliente Einformação Ao Cliente

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Page 245 ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE NOTA Compressor HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Page 246 Usuario: Antes de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. Distribuidor: Este manual debe ser entregado al usuario final. Para mayor información respecto a los productos, piezas y servicios de Invacare rogamos visite la página Web www.invacare.es...
  • Page 247 SI NO FUERA CAPAZ DE ENTENDER LOS PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO DE INVACARE ANTES DE INTENTAR USAR ESTE EQUIPO - EN CASO CONTRARIO SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
  • Page 248 CONTENIDOS NOTAS ESPECIALES ........249 PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO 251 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS ....253 INFORMACIÓN PARA EL PROVEEDOR ..254 INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II ..255 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES ..256 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL ..... 260 Instalación inicial del compresor..........260 SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA BOTELLA ...........
  • Page 249: Notas Especiales

    Compruebe todas las piezas por si hubiera daños ocasionados por el transporte. En caso de daños, NO lo utilice. Póngase en contacto con Invacare para más instrucciones. En este manual se utilizan palabras de señalización que se aplican a peligros o prácticas riesgosas que podrían causar lesiones personales o daños a la propiedad.
  • Page 250 Los productos de Invacare están diseñados y fabricados específicamente para uso en conjunto con accesorios de Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabricantes no han sido probados por Invacare y no se recomiendan para uso con productos de Invacare. INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE...
  • Page 251: Parámetros Habituales Del Producto

    PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO Listado EN/IEC 60601-1-2 EMC regulaciones: Corriente alterna Equipo tipo BF Unidad en funcionamiento Unidad fuera de funcionamiento Atención - Considerar los documentos que se adjuntan NO fumar Doble aislante, Clase II Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a dispositivos médicos.
  • Page 252 PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO - COMPRESOR Temperatura de 10 a 35° C @ 20 a 60% de humedad sin condensación funcionamiento: Temperatura de -23 a 65°C @ 15 a 95% de humedad almacenamiento: Presión de entrada 14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa) requerida: Flujo de entrada 2 L/min...
  • Page 253: Ubicación De Las Etiquetas

    UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS PELIGRO - RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA NO RETIRE la cubierta. Remítase para su mantenimiento a personal de servicio cualificado. PELIGRO - RIESGO DE INCENDIO NO FUMAR - Mantenga TODAS las fuentes de ignición fuera de la habitación en la que se encuentre este producto y fuera de zonas donde se suministre oxígeno.
  • Page 254: Información Para El Proveedor

    INFORMACIÓN PARA EL PROVEEDOR NOTA: Invacare recomienda dejar una botella de oxígeno llena con el paciente tras instalar el compresor HomeFill II. Antes de dejar a un usuario el Compresor HomeFill II, se debe completar la siguiente lista: ❑ Asegúrese que el test de presión de la botella no haya caducado.
  • Page 255: Información Acerca Del Homefill Ii

    El compresor de HomeFill II debe usarse con los concentradores de oxígeno especialmente diseñados por Invacare HomeFill II Platinum™5 y Platinum 9. El concentrador de oxígeno se puede ajustar a una tasa de flujo máxima al poner en funcionamiento el compresor HomeFill II, como se detalla: Platinum 5 - 2.5 L/min.
  • Page 256: Sección 1-Instrucciones Generales

    SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES ADVERTENCIA SECCIÓN 1 - Las INSTRUCCIONES GENERALES contienen información importante para la manipulación y uso sin riesgos de este producto. NO emplee ESTE producto ni ningún otro equipo opcional sin leer detenidamente y entender primero las instrucciones y cualquier material de indicaciones adicionales como manuales de usuario, manuales de servicio u hojas de instrucciones que se adjunten con ese producto o equipo...
  • Page 257 ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN) El flujo máximo de oxígeno del paciente mientras se llenan los cilindros con el IOH200AW es de 2.5 L/min. en el Platinum 5 y de 5 L/min en el Platinum 9.Aquellos pacientes con un flujo mayor prescrito no deben rellenarlo mientras reciben el tratamiento de oxígeno suplementario del Concentrador...
  • Page 258 Si utiliza este tipo de productos, Invacare le sugiere que se lave las manos antes de emplear la unidad HomeFill. Si la botella a colocarse tiene contacto con estas sustancias debe limpiarse con un paño...
  • Page 259 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN) Antes de mover o volver a ubicar el compresor o el concentrador, coloque SIEMPRE el conmutador de alimentación en la posición OFF (O), desconecte los cables de alimentación AC y el manguito de interconexión entre el compresor y el concentrador.
  • Page 260: Sección 2-Instalación Inicial

    SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL NOTA: Sólo para los distribuidores - Consulte Información para el proveedor la página 254 antes de realizar este procedimiento. Instalación inicial del compresor Lista de instalación inicial del compresor Antes de poner en funcionamiento el Compresor HomeFill II por primera vez, complete la siguiente lista: ❑...
  • Page 261 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL Transporte del compresor NOTA: Para este procedimiento, consulte a la FIGURA 2.1. ADVERTENCIA NUNCA movilice el compresor con una botella conectada o almacenada en el mismo, ya que de lo contrario se pueden provocar daños y lesiones. PRECAUCIÓN Al transportar el compresor, tenga cuidado no golpear el compresor o los conectores con ningún obstáculo.
  • Page 262 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL 1. Asegúrese que el compresor se encuentra en una superficie estable, dura y plana, como una mesa o un estante abierto. 2. Asegúrese que el interruptor de alimentación se encuentra en la posición Off (O). 3. Conecte el cable de alimentación en el conector eléctrico situado en la parte posterior del compresor.
  • Page 263 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL 3. Doble cualquier exceso de manguera de interconexión y asegúrelo en la parte posterior del concentrador con las abrazaderas de sujeción. DETALLE "A" DETALLE "B" Inserte el extremo de la Interconexión Compresor manguera de Manguera interconexión en el accesorio de entrada / salida CONCENTRADOR...
  • Page 264: Sección 3-Lista De Control Einspección De La Botella

    SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA BOTELLA Lista de control del funcionamiento del compresor Cada vez que el compresor HomeFill II se emplee para llenar una botella, complete la siguiente lista: ❑...
  • Page 265 SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA FIGURA 3.1 Inspección de prellenado de la botella Compresor HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Page 266 SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA Fecha de la prueba hidrostática Las botellas de aluminio DEBEN ser sometidas a prueba cada cinco años. ADVERTENCIA NO llenar las botellas que no han sido probadas en los últimos cinco años. De lo contrario, es posible causar lesiones personales graves.
  • Page 267: Sección 4-Funcionamiento Del Compresor

    SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Conexión/Desconexión de la botella al/del compresor Conexión de la botella al compresor ADVERTENCIA NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves. NO deje caer las botellas de oxígeno.
  • Page 268 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR PRECAUCIÓN NO conecte el conector de salida (la cánula) a la unidad HomeFill II, de lo contrario la botella de oxígeno no funcionará correctamente. 4. Momentáneamente apriete HACIA ABAJO el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector hasta que aparezcan puntos VERDES para reiniciar el conector (FIGURA 4.1).
  • Page 269 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 7. Alinee el puerto de llenado de la botella con el puerto de llenado del conector (FIGURA 4.2). 8. Levante HACIA ARRIBA el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector mientras que pulsa HACIA ABAJO el montaje de la botella / regulador para acoplar el puerto de llenado de la botella en el puerto de llenado del conector (FIGURA 4.2).
  • Page 270 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Unidad de Compresor botella/regulador Puerto de llenado de la botella Puerto de llenado del conector Anillo externo (manguito) Manómetro de la botella TIRAR HACIA Regulador Botella Indicador de flujo del Manómetro regulador de la botella Conexión de NOTA: salida (cánula) Para no causar...
  • Page 271 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Desconexión de la botella del compresor ADVERTENCIA NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/ desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.3 y a FIGURA 4.4 en la página 273.
  • Page 272 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Unidad de PRESIONAR HACIA botella/regulador ABAJO Anillo Manómetro Puerto de externo de la botella llenado de (manguito) la botella Compresor Puerto de llenado del conector FIGURA 4.3 Desconexión de la botella del compresor 5. Cuando se desconecta el puerto de llenado de la botella del puerto de llenado del conector, libere el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector y utilice ambas manos para retirar la botella de la base del...
  • Page 273: Encendiendo El Compresor

    SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 7. Examine el manómetro de la botella para asegurarse que ésta está llena (la aguja apunta a la zona VERDE). Si la botella no estuviera llena, haga lo siguiente: • Repetir Conexión de la botella al compresor en la página 267.
  • Page 274 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR PRECAUCIÓN La tasa de flujo del concentrador al paciente DEBE situarse en un máximo de 2.5 L/min. o menos para los modelos Platinum 5 y en 5 L/min. para los modelos Platinum 9. En caso contrario, el nivel de oxígeno del compresor será...
  • Page 275 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Resolución de problemas / Tiempo de llenado del cilindro en la página 281 si la luz no se paga en 10 minutos. NOTA: Remítase a Resolución de problemas / Tiempo de llenado del cilindro en la página 281 si la luz de atención (ROJA) y una alarma audible aparecieran conectadas.
  • Page 276: Ajuste Del Botón De Flujo Al Ajuste Prescrito

    SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Ajuste del botón de flujo al ajuste prescrito NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.6. 1. Coloque la cánula nasal en el accesorio de salida de la botella. 2. Gire el botón de flujo al ajuste de L/Min. recetado por su facultativo o terapeuta.
  • Page 277: Descripción Técnica

    5 L/min. para el modelo Platinum 9. El sistema de oxígeno HomeFill II consiste en un compresor de gas IOH200AW que conecta un tubo, y las botellas de gas portátiles suministrados por Invacare con un regulador de flujo integral y accesorios de llenado interbloqueantes.
  • Page 278 Las botellas de gas portátil suministradas por Invacare disponen de un accesorio de llenado interbloqueante que encaja únicamente con el montaje del compresor Invacare IOH200AW. La botella de gas contiene asimismo un regulador de flujo integral con ajustes de flujo seleccionables y fijos.
  • Page 279: Sección 5-Luces De Indicación

    SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN COLOR DE LAS ESTADO DEL EFECTO LUCES COMPRESOR Ninguno El compresor está fluyendo al usuario si apagado. el concentrador está encendido. por debajo de lo El compresor está Llenado de la botella no encendido y iniciado.
  • Page 280 SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN COLOR DE LAS ESTADO DEL EFECTO LUCES COMPRESOR Llena - VERDE El compresor está El llenado de la botella encendido. La botella se detiene ha terminado de No se puede llenar otra llenarse (llena) - retire botella hasta la botella (la luz que el compresor se...
  • Page 281: Sección 6-Resolución De Problemas

    5. Si la realización de los PASOS 1-4 no provoca que se enciendan las luces del indicador, póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare para su repación. Luz ROJA encendida 1. Compruebe la aguja del cilindro para ver si está...
  • Page 282 2. El concentrador puede que necesite una llenado (verde) son revisión; póngase en contacto con su Proveedor alternantes de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare. La luz de O por debajo de lo normal (amarilla) se enciende y apaga por debajo de lo 1.
  • Page 283 Si la luz de llenado VERDE no se apaga, puede que el compresor / concentrador requieran mantenimiento. Póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare. Ruido excesivo cuando el 1. Llame al Proveedor de Servicio Sanitario a compresor esta Domicilio o a Invacare.
  • Page 284 SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE NÚMERO DE CARGAS DE LAS BOTELLAS Tiempo Nivel de flujo del concentrador al paciente: (Platinum 5 hasta 2.5 L/min. y llenado Platinum 9 hasta 5 L/min.) de las botellas *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAL 2 hr 20 min 60 min...
  • Page 285: Sección 7-Mantenimiento

    SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO Limpieza del filtro del compresor ADVERTENCIA Sitúe el interruptor de alimentación en la posición Off (O) y desconecte el compresor antes de su limpieza. NO ponga en funcionamiento el compresor sin el filtro instalado. PRECAUCIÓN NO lo desconecte tirando del cable de alimentación; esto podría producir daños.
  • Page 286: Carcasa

    SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO Carcasa ADVERTENCIA Situé el interruptor de alimentación en la posición Off (O) y desconecte el compresor antes de su limpieza. Para evitar descargas eléctricas, NO retire la carcasa. 1. Limpie la carcasa con un limpiador casero y un paño o esponja no abrasivos.
  • Page 287: Servicio De Atención Al Cliente Einformación De La Garantía

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Page 288 Invacare. Trademarks EU Representative are identified by ™ and ®. All trademarks Invacare Deutschland are owned by or licensed to Invacare Gmbh Corporation or its subsidiaries unless Kleiststraße 49, D-32457 otherwise noted. Porta Westfalica...

Table of Contents