Download Print this page

Advertisement

Man 630 COP.-2004
15-07-2004
15:44
Pagina A
MANUALE D'OFFICINA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL D'ATELIER
WERKSTATTHANDBUCH
MANUAL DE OFICINA
SMR 630
Part. N. 8000A3632

Advertisement

loading

Summary of Contents for Husqvarna 2004 SMR 630

  • Page 1 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina A MANUALE D’OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA SMR 630 Part. N. 8000A3632...
  • Page 2 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina B La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.
  • Page 3 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 1 MANUALE D’OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA SMR 630 Part. N. 8000A3632...
  • Page 4 B eseguendo i tagliandi presso le coupons près des ateliers autorisés authorized HUSQVARNA dealers. The cost for officine autorizzate HUSQVARNA. Il costo per la HUSQVARNA. Le coût pour la substituting parts and for the labour sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
  • Page 5 Kapitel B gezeigt wird, da führt es die bei capítulo B ejecutando los cupones cerca de los den Werkstätten genehmigt HUSQVARNA talleres lícitos HUSQVARNA. El coste por la vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für sustitución de los particulares y por la mano de den Ersatz der Stücke und um den Plan von...
  • Page 6 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 4 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 7 MV Agusta Motorcycles S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy Telefono ++39-0332-254111 Telefax ++39-0332-756509 www.husqvarna.it USA MODEL Cagiva U.S.A. 2300 MARYLAND ROAD WILLOW GROVE, PA 19090-4193 215-830-3300 1° Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Auflage - 1° Edición Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé...
  • Page 8 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 6 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 9 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 7 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 10 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 8 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 11 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 9 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 12 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 10 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 13 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 11 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 14 Man 630 COP.-2004 15-07-2004 15:44 Pagina 12 Sommario Summary Sezione Section Generalità ............A General..............A Manutenzione ............B Maintenance ............B Inconvenienti e rimedi ..........C Troubles and remedies ..........C Registrazioni e regolazioni ........D Adjustments ............D Operazioni generali ..........E General operations ..........E Scomposizione motore ..........F Engine disassembly ..........F Revisione motore ..........G Engine overhaul............G...
  • Page 15 Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:38 Pagina A.1 GENERALITA’ GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 16: Table Of Contents

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:38 Pagina A.2 GENERALITÄ GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES Motore ................A.4 Engine ................A.5 Distribuzione ..............A.4 Valve gear..............A.5 Alimentazione ..............A.4 Fuel feeding..............A.5 Lubrificazione ..............A.4 Lubrication ..............A.5 Raffreddamento ............A.4 Cooling ................A.5 Accensione ..............A.4 Ignition ................A.5 Avviamento ..............A.9 Starting ..............A.10 Trasmissione ..............A.9 Transmission ..............A.10...
  • Page 17 Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:38 Pagina A.3 GENERALITÄ GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES Moteur ................A.6 Motor ................A.7 Distribution ..............A.6 Ventilsteueren ..............A.7 Alimentation ..............A.6 Kraftstoffzufuhr ............A.7 Lubrification..............A.6 Schmierung ..............A.7 Refroidissement ............A.6 Kühlung ..............A.7 Allumage ..............A.6 Zündung ..............A.7 Demarrage ..............A.11 Anlasser ..............A.12 Transmission ..............A.11 Antrieb ..............A.12 Freins ................A.11...
  • Page 18: N° 8000A3632 (06

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:38 Pagina A.4 GENERALITA’ MOTORE Monocilindrico a 4 tempi. Alesaggio (mm)........Corsa (mm) ........Cilindrata (cm ) ........633,61 Rapporto di compressione ....12:1 DISTRIBUZIONE Monoalbero a camme in testa comandato da catena; 4 valvole. Inclinazione valvole rispetto all'asse del cilindro: ASPIRAZIONE: 20°...
  • Page 19: Engine

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:38 Pagina A.5 GENERAL ENGINE 4-stroke single cylinder. Bore (in.) ........... 3.85 Stroke (in.) ......... 3.30 Capacity (cu.in.) ......... 38.65 Compression ratio ....... 12:1 VALVE GEAR Single overhead camshaft, chain driven; 4 valves. Valve angle in relation to cylinder axis: INLET: 20°...
  • Page 20: Moteur

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:38 Pagina A.6 NOTES GENERALES MOTEUR Un cylindre à 4 temps. Alésage (mm) ........Course (mm)........Cylindrée (cm ) ........633,61 Rapport volumétrique ......12:1 DISTRIBUTION Arbre à cames en tête commandé par chaîne; 4 soupapes. Inclinaison des soupapes par rapport à...
  • Page 21: Motor

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:38 Pagina A.7 ALLEGEMEINES MOTOR Einzylinder-Viertakter Bohrung (mm) ........Hub (mm)........... Hubraum (cm ) ........633,61 Verdichtungsverhältnis......12:1 VENTILSTEUERUNG Kettengesteuerte Nockenwelle; 4 Ventile. Ventilneigung in Bezug auf die Zylinderachse: ANSAUGSEITE: 20° AUSPUFFSEITE: 20° Verntilsteuerungsdiagramm mit Ventilspiel von 0,1 mm bei kaltem motor: ANSAUGSEITE: Öffnen v.
  • Page 22: Motor

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:38 Pagina A.8 GENERALIDADES MOTOR Monocilíndrico de 4 tiempos Diámetro interior (mm) ......Carrera (mm) ........Cilindrada (cm ) ......... 633,61 Relación de compresión ....... 12:1 DISTRIBUCION Monoeje de levas en culata mandado por cadena; 4 válvulas. Inclinación de las válvulas respecto al eje del cilindro: ASPIRACION: 20°...
  • Page 23: Avviamento

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:39 Pagina A.9 GENERALITA’ AVVIAMENTO A pedale. Dispositivo di decompressione automatico. TRASMISSIONE Frizione multidisco in bagno d'olio Cambio: a 6 rapporti Trasmissione fra motore e albero primario del cambio ad ingranaggi con dentatura diritta, sempre in presa. Trasmissione primaria Rapporto: ................2,344 (68/29) Rapporti cambio...
  • Page 24: Transmission

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:39 Pagina A.10 GENERAL STARTER Kick starter Automatic decompression device. TRANSMISSION Multi-plate clutch in oil bath. 6-speed gearbox Drive between engine and gearbox main shaft by straight toothed constant mesh gears. Primary reduction Ratio: ................2,344 (68/29) Gearbox ratios 1st ..........
  • Page 25: Demarrage

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:39 Pagina A.11 NOTES GENERALES DEMARRAGE A pédale. Dispositif de décompression automatique. TRANSMISSION Embrayage multidisque en bain d'huile. Boîte de vitesse à 6 rapports Transmission entre moteur et arbre primaire à engrenages à dents droites, toujours en prise.
  • Page 26: Anlasser

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:39 Pagina A.12 ALLEGEMEINES ANLASSER Kickstarter. Automatische (Kickstarter) Dekompressionsvorrichtung. ANTRIEB Mehrscheiben-Ölbadkupplung. 6-Gang-Getriebe Kraftübertragung vom Motor auf die Getriebehauptwelle über geradverzahnte Zahnräder in ständigem Eingriff. Antrieb Drehzahlverhältnis:.............. 2,344 (68/29) Drehzahlverhältnisse 1ª ..........2,615 (34/13) 2ª ..........1,812 (29/16) 3ª...
  • Page 27: Puesta En Marcha

    Man SMR 630-2004-IMP. A 15-07-2004 15:39 Pagina A.13 GENERALIDADES PUESTA EN MARCHA A pedal. Dispositivo de descompresión automático. TRANSMISION Embrague multidisco en baño de aceite Cambio: de 6 relaciones Transmisión entre motor y eje principal del cambio de engranajes con dientes rectos, de toma constante.
  • Page 28: Telaio

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.14 GENERALITA' TELAIO Monotrave sdoppiantesi circa all’altezza dello scarico, in tubi in acciaio a sezione circolare; telaietto posteriore in lega leggera Angolo di sterzata ..............26° per lato Angolo asse di sterzo ................24,5° Avancorsa (mm) .................67,5 SOSPENSIONI Anteriore Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato;...
  • Page 29: Frame

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.15 GENERAL FRAME Single-beam splitting in steel tubes of circular section approx, on line with the exhaust; light alloy rear frame. Steering angle...............26° each side Steering axis angle ................24,5° Forward travel (in.) ................2.66 SUSPENSIONS Front Overturned forkrod telehydraulic fork with advanced pin;...
  • Page 30: Cadre

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.16 NOTES GENERALES CADRE Poutre simple se dédoublant en tubes d’acier à section circulaire, environ à la hauteur de l’échappement; cadre arrière en alliage leger. Angle de braquage............26° de chaque côté Angle axe de braquage..............24,5° Avant-course (mm) ................67,5 SUSPENSIONS Avant...
  • Page 31: Fahrgestell

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.17 ALLEGEMEINES FAHRGESTELL Einträger, der sich in Stahlröhre mit kreisförmigem Querschnitt auf der Höhe des Auspuffes verzweigt; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall. Anschlagwinkel ................26° je Seite Lenkachsenwinkel ................24,5° Vorderhub (mm)..................67,5 RADFEDERUNG Vorderrad Telehydraulische Gabel mit umgekehrten Schäfte und vorgeschobenem Bolzen; Schäfte 45 mm Durchmesser;...
  • Page 32: Bastidor

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.18 GENERALIDADES BASTIDOR De una sola viga que se divide en tubos de acero de sección circular más o menos a la altura del escape; bastidor trasero de aleación ligera. Angulo de viraje ..............26° por lado Angulo eje de dirección..............24,5°...
  • Page 33: Impianto Elettrico

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.19 GENERALITA' GENERAL NOTES GENERALES IMPIANTO ELETTRICO Impianto elettrico composto da: - Generatore - Trasduttore digitale - Candela d’accensione ELECTRICAL EQUIPMENT Eletrical system consisting of: - Generator - Digital E.C.U. - Spark plug INSTALLATION ELECTRIQUE Système életrique constitué...
  • Page 34: Elektrische Anlage

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.20 ALLEGEMEINES GENERALIDADES ELEKTRISCHE ANLAGE Die Elektroanlage besteht aus folgenden Baugruppen: - Lichtmaschine - Digitaler Meßwertgeber - Zündkerze INSTALACION ELECTRICA Instalación eléctrica compuesta por: - Generador - Transductor digital - Buja del encendido A.20 N°...
  • Page 35: Pesi

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.21 GENERALITA' GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES INGOMBRI mm (in.) PESI )/ DIMENSIONS mm (in.) WEIGHTS )/ DIMENSIONS mm (in.) POIDS DIMENSIONEN ABMESSUNGEN mm (in.) GEWICHT )/ DIMENSIONES mm (in.) PESOS : larghezza max. ( ): in ordine di marcia : overall width ( ): wet weight...
  • Page 36: Rifornimenti

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.22 GENERALITA' GENERAL RIFORNIMENTI TIPO QUANTITA' (litri) Serbatoio carburante (compresa la riserva) Benzina senza piombo a 98 ottani Riserva carburante Olio per lubrificazione cambio e motore AGIP RACING 4T (SAE 5W40) Revisione motore:1,50 Sostituzione olio: 1,25 Olio per forcella anteriore AGIP FORK 7,5...
  • Page 37 man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.23 NOTES GENERALES ALLEGEMEINES RAVITAILLEMENTS TYPE QUANTITA' (litres) Réservoir à essence (comprise la resérve) Essence sans plomb 98 NO (min) Réserve de carburant Huile boîte de vitesse et lubrification moteur AGIP RACING 4T (SAE 5W40) Revision moteur: 1,50 Vidange huile: 1,25 Huile fourche avant...
  • Page 38: Capacidades

    man SMR 630-2004-IMP. A-1 15-07-2004 15:49 Pagina A.24 GENERALIDADES CAPACIDADES TIPO CANTIDAD (Litros) Depósito carburante (incluida reserva) Gasolina sin plomo 98 NO (min) Reserva carburante Aceite cambio y lubricación motor AGIP RACING 4T (SAE 5W40) Revisión motor: 1,50 Substitución aceite: 1,25 Aceite para horquilla delantera AGIP FORK 7,5 para climas muy rigidoos)
  • Page 39 Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.1 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 40 Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.2 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Operazioni di preconsegna..........B.3 Schema di manutenzione periodica ....B.6-B.7-B.8 Pre-delivery inspection ..........B.4 Periodi maintenance schedule ......B.6-B.7-B.8 Operations de pré-livraison..........B.4 Esqueme entretien periodique ......B.6-B.7-B.8 Vorgänge zur Auslieferung ..........B.5 Wartungstabelle ..........B.9-B.10-B.11 Operaciones de pre-entrega ..........B.5 Esquema de mantenimiento periodico ....B.9-B.10-B.11...
  • Page 41: Operazioni Di Preconsegna

    Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.3 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna ❏ ❏ Olio motore Controllo livello Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità ❏ ❆ ❏ Olio miscela benzina Controllo livello Impianto elettrico Controllo funzionalità...
  • Page 42: Pre-Delivery Inspection

    Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.4 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery ❏ ❏ Engine oil Check level Side stand switch Check operation ❏ ❆ ❏ Two-stroke mix oil level Check level Electrical equipment Check operation...
  • Page 43: Vorgänge Zur Auslieferung

    Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.5 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung ❏ ❏ Motoröl Ölstandkontrolle Seitenständerschalter Funktionskontrolle ❏ ❆ ❏ Zweitaktölstand Ölstandkontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle ❏ ❏ Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Instrumente Funktionskontrolle...
  • Page 44 Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.6 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 45 Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.7 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 46 Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.8 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO 8 -I.99 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 47 Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.9 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 48 Man SMR 630 -2004-IMP B 15-07-2004 16:11 Pagina B.10 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B.10 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 49 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.1 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 50 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.2 INCONVENIENTI E RIMEDI MOTORE Difetto Causa Rimedio Il motore non si avvia o Compressione insufficiente stenta ad avviarsi 1. Grippaggio pistone Sostituire 2. Grippaggio piede o testa di biella Sostituire 3. Segmenti pistone usurati Sostituire 4.
  • Page 51 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.3 INCONVENIENTI E RIMEDI Difetto Causa Rimedio Il rumore sembra provenire 1. Catena allungata o non correttamente regolata Sostituire o regolare dalla catena di trasmissione 2. Pignone uscita cambio e corona usurati Sostituire secondaria La frizione slitta 1.
  • Page 52 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.4 INCONVENIENTI E RIMEDI MOTOTELAIO Difetto Causa Rimedio Il manubrio è duro da girare 1. Insufficiente pressione pneumatici Gonfiare 2. Ghiera registro cuscinetti o dado perno di sterzo troppo serrati Regolare 3. Perno di sterzo piegato Sostituire 4.
  • Page 53 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.5 INCONVENIENTI E RIMEDI PARTE ELETTRICA Difetto Causa Rimedio La candela si incrosta facilmente 1. Miscela troppo ricca Regolare il carburatore 2. Filtro aria sporco Pulire 3. Segmenti usurati Sostituire 4. Pistone o canna cilindro usurati Sostituire Il generatore non carica o carica insufficientemente...
  • Page 54 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.6 TROUBLES AND REMEDIES ENGINE Trouble Cause Remedy Engine won't start or starts Inadequate compression with difficulty 1. Piston seizure Replace 2. Con-rod small or big end seized Replace 3. Piston rings worn Replace 4.
  • Page 55 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.7 TROUBLES AND REMEDIES Trouble Cause Remedy Drive chain noise 1. Chain stretched or badly adjusted Replace or adjust 2. Engine sprocket and rear wheel sprocket worn Replace Clutch slip 1. Insufficient clutch adjuster free play Adjust 2.
  • Page 56 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.8 TROUBLES AND REMEDIES FRAME, WHEELS AND SUSPENSION Trouble Cause Remedy Difficult to turn handlebars 1. Low tyre pressure Inflate 2. Steering head bearings' adjustment ring or steering stem nut too tight Adjust 3.
  • Page 57 Man SMR 630-2004-IMP. C 15-07-2004 16:15 Pagina C.9 TROUBLES AND REMEDIES ELECTRICS Trouble Cause Remedy Spark plug becomes dirty 1. Mixture too rich Adjust carburettor too frequently 2. Air filter dirty Clean 3. Piston rings worn Replace 4. Piston or cylinder cane worn Replace Generator charging too low or not at all...
  • Page 58 Man SMR 630-2004-IMP. C-1 15-07-2004 16:20 Pagina C.10 INCONVENIENTES ET REMEDES MOTEUR Défaut Cause Dépannage Le moteur ne démarre pas Compression insuffisante ou bien il a du mal 1. Grippage piston Remplacer à demarrer 2. Grippage pied et tête de bielle Remplacer 3.
  • Page 59 Man SMR 630-2004-IMP. C-1 15-07-2004 16:20 Pagina C.11 INCONVENIENTES ET REMEDES Défaut Cause Dépannage Le bruit semble provenir 1. Chaîne allongée ou mal réglée Remplacer ou régler de la chaîne de transmission 2. Pignon sortie boîte de vitesses et couronne usé Remplacer secondaire L'embrayage patine...
  • Page 60 Man SMR 630-2004-IMP. C-1 15-07-2004 16:20 Pagina C.12 INCONVENIENTES ET REMEDES CADRE MOTO Défaut Cause Dépannage Le guidon est dur à tourner 1. Pression insuffisante des pneus Gonfler 2. Collier de réglage des roulements ou écrou axe de direction trop serrés Régler 3.
  • Page 61 Man SMR 630-2004-IMP. C-1 15-07-2004 16:20 Pagina C.13 INCONVENIENTES ET REMEDES PARTIE ELECTRIQUE Défaut Cause Dépannage La bougie est facilement 1. Mélange trop riche Régler le carburateur incrustée 2. Filtre air sale Nettoyer 3. Segments usés Remplacer 4. Piston ou cylindre usés Remplacer Le générateur ne charge pas ou bien il ne charge pas...
  • Page 62 Man SMR 630-2004-IMP. C-1 15-07-2004 16:20 Pagina C.14 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN Störung Ursache Behebung Motor startet nicht bzw. Unzureichende kompression startet schwer 1. Kolbenklemmen Austauschen 2. Fressen des Pleuelkopfes bzw. des Pleuelfusses Austauschen 3. Verschleiss der Kolbenringe Austauschen 4. Verschleiss des Zylinders Austauschen Zylinder 5.
  • Page 63 Man SMR 630-2004-IMP. C-1 15-07-2004 16:20 Pagina C.15 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN Störung Ursache Behebung Geräusch scheint von 1. Antriebskette locker bzw. nicht richtig eingestellt Austauschen bzw. nachstellen der Antriebskette zu kommen 2. Verschleiss des Getrieberitzels bzw. des Zahnkranzes Austauschen Durchrutschen der kupplung 1.
  • Page 64 Man SMR 630-2004-IMP. C-1 15-07-2004 16:20 Pagina C.16 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN RAHMEN Störung Ursache Behebung Lenker schwer Drehbar 1. Ungenügender Reifendruck Aufpumpen 2. Mutmutter zur Lagereinstellung bzw. Mutter des Lenkerkop- frohrs zu fest angezogen Nachstellen 3. Lenkerkopfrohr verbogen Austauschen 4. Verschleiss bzw. Klemmen der Lenklager Austauschen Vibrationen des Lenkers 1.
  • Page 65 Man SMR 630-2004-IMP. C-1 15-07-2004 16:20 Pagina C.17 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN ELEKTRISCHER TEIL Störung Ursache Behebung Zündkerze verrusst leicht 1. Mischung zu fett Vergaser nachstellen 2. Luftfilter schmutzig Reinigen 3. Verschleiss der Kolbenringe Austauschen 4. Verschleiss der Kolbens bzw. der Zulinders Austauschen Generator Lädt nicht oder ungenügend auf...
  • Page 66 Man SMR 630-2004-IMP. C-2 15-07-2004 16:22 Pagina C.18 INCONVENIENTES Y REMEDIOS MOTOR Defecto Causa Remedio El motor no arranca o Compresión insuficiente tarda en arancar 1. Agarrotamiento pistón Substituya 2. Agarrotamiento pie o cabeza de biela Substituya 3. Segmentos pistón gastados Substituya 4.
  • Page 67 Man SMR 630-2004-IMP. C-2 15-07-2004 16:22 Pagina C.19 INCONVENIENTES Y REMEDIOS Defecto Causa Remedio El ruido parece llegar desde 1. Cadena alargada o no correctamente regulada Substituya o regule la cadena de transmisión 2. Piñón salida cambio y corona gastados Substituya secundaria El embrague patina...
  • Page 68 Man SMR 630-2004-IMP. C-2 15-07-2004 16:22 Pagina C.20 INCONVENIENTES Y REMEDIOS BASTIDOR Defecto Causa Remedio El manillar se presenta 1. Insuficiente presión neumáticos Infle duro a girar 2. Virola ajuste cojinetes o tuerca perno de dirección demasiando apretados Regule 3. Perno de dirección curvado Substituya 4.
  • Page 69 Man SMR 630-2004-IMP. C-2 15-07-2004 16:22 Pagina C.21 INCONVENIENTES Y REMEDIOS PARTE ELECTRICA Defecto Causa Remedio La bujía se incrusta 1. Mezcla demasiado rica Regule el carburador fácilmente 2. Filtro de aire sucio Limpie 3. Segmentos gastados Substituya 4. Pistón y camisa del cilindro gastados Substituya El generador no carga o carga insuficientemente...
  • Page 70 Man SMR 630-2004-IMP. C-2 15-07-2004 16:22 Pagina C.22 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.22 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 71 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.1 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 72 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.2 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS Controllo anticipo accensione ........D. 4 Checking the spark advance .........D. 4 Regolazione gioco valvole ........D. 6 Adjustment of valve end play........D. 6 Regolazione decompressore avviamento....D. 8 Adjustment of starting decompressor .......D. 8 Controllo livello olio motore........
  • Page 73 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.3 REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Contrôle de l’avance à l’allumage......D. 4 Kontrolle der Zündvorverstellung ......D. 5 Réglage du jeu des soupapes ........ D. 6 Einstellung spiel ventile ......... D. 7 Réglage du décopresseur de démarrage....D.
  • Page 74 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.4 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 75 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.5 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 76: Regolazione Gioco Valvole

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.6 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione gioco valvole Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella. Posizionare il rubinetto carburante (2) sulla posizione OFF ed allentare la fascetta (3) sulla tubazione di collegamento al carburatore;...
  • Page 77 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.7 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES Einstellung spiel ventile Den Sattel, nach vorherigem Drehen des hinteren Befestigungszapfens (1) entgegen den Uhrzeigersinn, abzunehmen; Den Treibstoffhahn (2) auf die Position OFF stellen und die Schelle (3) auf der Verbindungsleitung zum Vergaser lockern, den Hahn von der Verbindungsleitungabziehen;...
  • Page 78 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.8 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 79: Controllo Livello Olio Motore

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.9 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES Controllo livello olio Tenendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, rimuovere la vite (A) di controllo e verificare che l’olio fuoriesca appena dal foro sul coperchio sinistro. Per effettuare il rabbocco, rimuovere il tappo (1) di carico posto nella parte anteriore del coperchio.
  • Page 80: Sostituzione Olio Motore E Pulizia Filtri

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.10 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione olio motore e pulizia filtri Effettuare la sostituzione a motore CALDO dopo aver rimosso la protezione inferiore del motore. Togliere il tappo di carico (1), porre una bacinella sotto il motore e, con il motociclo verticale, rimuovere il tappo (2) scaricando completamente l'olio.
  • Page 81 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:22 Pagina D.11 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Motorölwechsel und filterreinigung Den Wechsel bei WAPMEM Motor und nach Entfernung des unteren Motorschutzesvornehmen. Den Einfüllstopfen (1) entfernen, ein Auffangbehälter unter den Motor stellen, mit dem Motorrad in senkrechter Stellung den Stopfen (2) entfernen und Ölvolistäindig ablassen.
  • Page 82 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.12 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D.12 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 83: Controllo Livello Liquido Di Raffreddamento

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.13 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo livello liquido di raffreddamento Controllare il livello nel radiatore destro a motore freddo. Il refrigerante deve trovarsi 10 mm. sopra gli elementi. Non togliere il tappo del radiatore a motore caldo.
  • Page 84: Sostituzione Liquido Di Raffreddamento

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.14 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione liquido di raffreddamento Togliere i due spoilers. Rimuovere il tappo del radiatore destro e porre una bacinella sotto il motore, sul lato destro. Allentare la fascetta (A) e rimuovere la tubazione (B) dal radiatore.
  • Page 85: Controllo Tubazione Di Alimentazione

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.15 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo tubazione di alimentazione Verificare che la tubazione (1) non presenti perdite e, se necessario, effettuare la sostituzione. Rimuovere la tubazione di alimentazione come descritto al capitolo “OPERAZIONI GENERALI” (Stacco serbatoio carburante e convogliatori).
  • Page 86: Smontaggio Dischi Frizione

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.16 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Smontaggio dischi frizione Disassembling the clutch disks Demlontage des disques d’embrayage D.16 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 87 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.17 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Ausbrau der kupplungsscheiben Desmontaje de los discos del embrague D.17 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 88: Registrazione Frizione

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.18 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione frizione Regolare il gioco sulla leva posta sul manubrio mediante il registro (1). Il gioco deve essere 1-3 mm. Una ulteriore possibilità di registrazione è offerta dal tenditore (1) posto sulla destra del telaio.
  • Page 89: Adjusting The Idle

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.19 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione minimo Effettuare la registrazione a motore caldo e gas chiuso agendo sulla vite (1) di regolazione della valvola gas sino a raggiungere il minimo più appropriato. Registrazione carburatore La registrazione deve essere effettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente:...
  • Page 90: Regolazione Cavo Comando Gas

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.20 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione cavo comando gas Effettuare la registrazione del minimo come indicato a pag. D.19. Ruotare la manopola comando gas e verificare che la corsa a vuoto (A) sia 3÷5 mm. In caso contrario, effettuare la registrazione operando nel modo seguente: -rimuovere la protezione (1) sulla destra del carburatore;...
  • Page 91: Controllo Filtro Aria

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.21 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo filtro aria Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. Togliere le viti (2) di fissaggio del pannello laterale destro, il pan nello destro le viti(3) ed il coperchio scatola filtro.
  • Page 92 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.22 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES Controle filtre à air Tourner le pivot arrière (1) en sens antihoraire et le ôter avec la selle en desserrant la vis de fixation avant. Oter les deux vis (2) qui fixent le panneau latéral droit. Oter le panneau et les trois vis (3) qui fixent le couvercle de la boîte du filtre.
  • Page 93 Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.23 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Control filtro aire Girar en sentido antihorario el perno trasero (1), retirarlo y extraer el asiento desvinculándolo del tornillo sujetador delantero. Retirar los dos tornillos (2) que aseguran el panel lateral derecho, el propio panel y los tres tornillos (3) que aseguran la tapa de la caja del filtro.
  • Page 94: Regolazione Leva Comando E Controllo Livello Fluido Freno Anteriore

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.24 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione leva comando e controllo livello fluido freno anteriore Questa regolazione è soggettiva, pertanto sono le necessità stesse del pilota che dovranno stabilire l'entità di questo intervento. Per la regolazione agire sul registro (1).
  • Page 95: Adjustment Of Rear Brake Control Pedal

    Man 630-2004-IMP. D 15-07-2004 17:23 Pagina D.25 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione pedale comando freno posteriore La posizione del pedale di comando del freno posteriore rispetto all'appoggiapiede, può essere regolata a seconda delle esigenze personali. Dovendo procedere a tale registrazione operare nel modo seguente: - allentare la vite (1);...
  • Page 96: Regolazione Forcella

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:14 Pagina D.26 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGOLAZIONE FORCELLA a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE) Taratura standard: -23 scatti. Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, rimuovere il tappo (B) e ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati.
  • Page 97 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:14 Pagina D.27 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES EINSTELLUNG GABEL a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED) Standardjustierung: -23 Klicks. Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopfen (B) entfernen und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach un Klicks zurückdrehen.
  • Page 98 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:14 Pagina D.28 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione gioco dei cuscinetti dello sterzo Per motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco. Per con- trollare la registrazione dello sterzo, posizionare sotto al motore un cavalletto o un blocco in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno.
  • Page 99 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:14 Pagina D.29 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung des Spiels der Lenkungslager Aus Sicherheitsgründen muß die Lenkung immer derart eingestellt gehalten wer- den, daß der Lenker frei ohne Spiel dreht. Zur Überprüfung der Lenkungseinstellung einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß...
  • Page 100: Modifica Posizione Manubrio

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:14 Pagina D.30 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Modifica posizione manubrio La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle Vostre esigenze di guida. Per effettuare l’operazione, procedere nel modo seguente: - rimuovere la protezione manubrio (1);...
  • Page 101 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:14 Pagina D.31 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D.31 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 102: Registrazione Ammortizzatore

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:14 Pagina D.32 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione ammortizzatore L'ammortizzatore posteriore deve essere registrato in funzione del peso del pilo- ta e delle condizioni del terreno. Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1.
  • Page 103: Registrazione Precarico Molla Ammortizzatore

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.33 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione precarico molla ammortizzatore Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (A), rimuoverlo ed estrarre la sella. 2.
  • Page 104: Registrazione Freno Idraulico Ammortizzatore

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.34 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione freno idraulico ammortizzatore L'ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di comprensione e quella di estensione. A) COMPRESSIONE - Taratura standard: 1) bassa velocità...
  • Page 105: Registrazione Catena Trasmissione Secondaria

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.35 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione catena trasmissione secondaria La catena deve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la "Tabella di manutenzione"; questo per motivi di sicurezza e per prevenire una usura ecces- siva.
  • Page 106: Controllo Usura Catena, Pignone, Corona

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.36 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubrificazione catena con anelli OR Lubrificare con un pennello sia le parti metalliche che quelle in gomma (OR) agendo esterna- mente ed internamente con olio motore di viscosità...
  • Page 107: Secondary Transmission Chain Adjustment

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.37 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Secondary transmission chain adjustment Chain should be checked, adjusted and lubricated as per the Maintenance Chart to ensure security and prevent excessive wear. If the chains becomes badly worn or is poorly adjusted (i.e., if it is too loose or too taught), it could escape from Asse pignone rive sprocket axle...
  • Page 108: Checking The Wear Of Chain, Pinion And Sprocket

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.38 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricating the chain with OR Lubricate all metallic and rubber (OR) elements using a brush, and use engine oil with SAE 80-90 viscosity for the internal and external parts.
  • Page 109 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.39 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Réglage transmission secondaire Pour prévenir l’usure excessive et pour des raisons de sécurité, contrôler, lubri- fier et régler la chaîne en suivant les instructions du “Tableau d’entretien”. Une usure excessive de la chaîne, ou bien un réglage incorrect, (chaîne trop ten- Asse pignone rive sprocket axle...
  • Page 110 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.40 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Graissage de la chaîne avec bagues d’étanchéité Lubrifier les éléments en métal et en cautchouc (bagues d’étanchéité) en utilisant une brosse. Enduire d’huile avec viscosité...
  • Page 111 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.41 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Ketteneinstellung Sekundärübersetzung Die Kette muss in Übereinstimmung mit der “Wartungstabelle” kontrolliert, eingestellt und geschmiert werden; das aus Sicherheitsgründen und zur Verhütung eines übermässigen Verschleisses.
  • Page 112 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.42 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Schmierung der Kette mit OR-Ringen Mit einem Pinsel sowohl die Metall- als auch die Gummiteile (OR) innen und außen mit Motoröl - Viskosität SAE 80-90 - schmieren.
  • Page 113 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.43 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regulación cadena transmisión secundaria La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “Tabla de manu- tención”, por razones de seguridad y para prevenir un desgaste excesivo. Si la cadena se desgasta excesivamente o resulta mal regulada, es decir se ha afloja- Asse pignone rive sprocket axle...
  • Page 114 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.44 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricación cadena sin empaque (SMR 630) Tras el secado, sumergir la cadena si es posible en un lubricante especifico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscosidad calentado para que sea más fluido.
  • Page 115: Sostituzione Materiale Fonoassorbente Silenziatore

    Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.45 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sostituzione materiale fonoassorbente silenziatore Rimuovere il pannello laterale sinistro e il silenziatore di scarico, come descritto al capitolo “OPE- RAZIONI GENERALI. Togliere i rivetti (5), le fascette ed i terminali di scarico (3) e (6).
  • Page 116 Man 630-2004-IMP. D1 15-07-2004 18:15 Pagina D.46 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D.46 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 117 Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.1 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 118 Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.2 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco sella ..............E.3 Ausbau des Sattels ............E.3 Stacco pannelli laterali............E.5 Ausbau der seitlichen Bleche ..........E.5 Stacco telaietto posteriore, parafango Ausbau des hinteren Fahrgestells, des hinteren Kotflügels posteriore e filtro aria ............E.5 und des Luftfilters ...............E.5 Stacco silenziatore e tubi di scarico........E.6...
  • Page 119: Stacco Sella

    Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.3 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco sella Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. Removal of saddle Turn anticlockwise for removing rear pin (1);...
  • Page 120 Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.4 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 121: Stacco Pannelli Laterali

    Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.5 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco pannelli laterali Svitare le due viti (1) di fissaggio e togliere i pannelli laterali (ricordare, nel rimontaggio, di posizionare nuovamente le bussole (2) , il gommino (10), la rosetta (11) ed anteriormente il distanziale (3) sotto al pannello sinistro).
  • Page 122: Stacco Silenziatore E Tubi Di Scarico

    Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.6 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco silenziatore e tubi di scarico Togliere le viti (1) e rimuovere il silenziatore dal telaietto posteriore. Rimuovere le molle (2), ed i tubi di scarico (3) e (4). Remove the muffler and the exhaust pipes Remove screws (1) and the muffler from the rear frame.
  • Page 123: Stacco Serbatoio E Convogliatori

    Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.7 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco serbatoio e convogliatori Posizionare il rubinetto carburante (2) sulla posizione OFF ed allentare la fascetta (3) sulla tubazione di collegamento al carburatore; sfilare la tubazione dal rubinetto. Rimuovere il tubetto di sfiato dal tappo (4) del serbatoio carburante.
  • Page 124: Stacco Trasduttore Digitale E Cavo Frizione

    Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.8 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco trasduttore digitale e cavo frizione Removal of digital E.C.U. and clutch cable Démontage du distributeur digital et câble d'embrayage Digitale Einheit und Seilzugs für Kupplung abnehmen Remoción de la centralita digital y cable embrague N°...
  • Page 125: Removal Of Secondary Drive Chain And Engine

    Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.9 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES Stacco catena di trasmissione secondaria e motore Prima di togliere il motore é necessario scaricare il refrigerante e l’olio come descritto alle pagine D.14 e D.10. Togliere il carburatore dal manicotto di aspirazione sulla testa cilindro e liberare la vaschetta recupero vapori basamento dalla fascetta sul telaio.
  • Page 126: Ausbau Der Vorgelegekette Und Des Motors

    Man 630-2004-IMP. E 15-07-2004 18:23 Pagina E.10 ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Ausbau der Vorgelegekette und des Motors Vor Herausnehmen des Motors, Kühlmittel und Öl wie auf Seiten D.15 und D.11 beschrieben abfliessen lassen. Den Vergaser von der Ansaugmuffe am Zylinderkopf abnehmen und die Schelle von der Dampfsammelwanne für den Motorblock entfernen.
  • Page 127 Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.1 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 128 Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.2 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY Smontaggio corpo pompa acqua ........F. 4 Disassembly of water pump housing ......F. 4 Smontaggio coperchio testa cilindro ....... F. 5 Disassembly of cylinder-head cover ........ F. 5 Smontaggio testa cilindro ..........
  • Page 129 Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.3 DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Démontage corps pompe à eau ........F. 4 Abmontierung des Wasserpumpengehäuses ..... F. 4 Démontage du couvercle tête cylindre ......F. 5 Abmontierung des Deckels des Zylinderkopfes ....F. 5 Démontage tête cylindre ..........
  • Page 130: Smontaggio Corpo Pompa Acqua

    Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.4 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Togliere il coperchio carter destro e la candela. Smontaggio corpo pompa acqua Togliere le cinque viti (1) che fissano il corpo pompa (2), le bussole (6) e rimuovere il corpo pompa unitamente alla guarnizione (3).
  • Page 131: Smontaggio Coperchio Testa Cilindro

    Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.5 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Smontaggio coperchio testa cilindro Posizionare il pistone al P.M.S. al termine della fase di compressione. Allentare tutte le viti e rimuovere i due coperchi dei registri ed il coperchio testa cilindro.
  • Page 132: Smontaggio Testa Cilindro

    Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.6 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Smontaggio testa cilindro Rimuovere le due viti (1) che fissano l’ingranaggio (2) sull’albero a camme. Per permettere lo scarrucolamento della catena, spostare l’ingranaggio verso l’esterno.
  • Page 133 Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.7 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Rimuovere i quattro dadi della testa. Remove the four headnuts. Enlever les quatre écrous de la tête. Die vier Muttern des Kopfes herausziehen. Remueva las quatros tuercas de la culata.
  • Page 134: Smontaggio Valvole

    Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.8 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Smontaggio valvole Usare l'attrezzo 1519792-01 per comprimere la molla ed il distanziale 1517484-01 per togliere le valvole. Fare attenzione a non danneggiare le superfici della guarnizione o la camera di scoppio della testa.
  • Page 135: Smontaggio Cilindro

    Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.9 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Smontaggio cilindro Rimuovere il cilindro. Disassembly of cylinder Lift off the cylinder. Démontage le cylindre Retirer le cylindre. Abmontierung des Zylinders Den Zylinder entfernen. Desmontaje cilindro Remueva el cilindro.
  • Page 136 Man 630-2004-IMP. F 16-07-2004 15:36 Pagina F.10 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.10 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 137 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:39 Pagina F.11 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.11 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 138 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:39 Pagina F.12 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.12 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 139 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:39 Pagina F.13 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.13 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 140 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:39 Pagina F.14 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Interporre tra i denti della trasmissione primaria uno spessore in alluminio e con una chiave esagonale da 32 mm svitare il dado di tenuta dell'ingranaggio sull'albero motore.
  • Page 141: Smontaggio Ingranaggio Trasmissione Primaria

    Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:39 Pagina F.15 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Smontaggio ingranaggio trasmissione primaria Agire sulla rondella di sicurezza abbassando i bordi ribaditi sul dado di serraggio del mozzo portadischi. Utilizzando l'attrezzo cod. 8000 79015, con il quale si manterrà fermo il tamburo frizione, e con chiave da 27 mm svitare il dado di tenuta tamburo frizione sull'albero primario cambio.
  • Page 142 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:39 Pagina F.16 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.16 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 143 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:39 Pagina F.17 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.17 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 144 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:39 Pagina F.18 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Montare l'estrattore del basamento N. 1517947-01 nei fori del coperchio volano ed estrarre il semicarter destro. Spingere indietro, ad intervalli, l'albero secondario in modo che non segua il semicarter. Accertarsi che l'albero motore rimanga in posizione diritta e che gli alberi del cambio non si blocchino.
  • Page 145 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:40 Pagina F.19 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.19 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 146 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:40 Pagina F.20 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.20 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 147: Smontaggio Albero Motore

    Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:40 Pagina F.21 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Smontaggio albero motore Porre l'albero in posizione adatta e rimuovere il perno di biella da uno dei semivolani. Disassembly of crankshaft Place the crankshaft in a suitable fixture and press the crankpin out of one of the flywheels.
  • Page 148 Man 630-2004-IMP. F-1 16-07-2004 15:40 Pagina F.22 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F.22 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 149 Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.1 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 150 Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.2 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING Pulizia dei particolari ..........G. 5 Cleaning of components ..........G. 5 Accoppiamenti ............G. 5 Assemblies ............... G. 5 Testa cilindro ............G. 6 Cylinder head ............G. 6 Ripresa sede valvola ..........
  • Page 151 Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.3 REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG Nettoyage des pièces ..........G. 5 Reinigen der Bauteile ..........G. 5 Accouplements ............G. 5 Passungen ..............G. 5 Tête cylindre ............. G. 6 Zylinderkopf ............. G. 6 Rodage du siège de soupape ........G. 7 Nacharbeit des Ventilsitzes .........
  • Page 152 Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.4 REVISION DEL MOTOR Limpieza de las partes ..........G. 5 Acoplamientos ............G. 5 Culata ..............G. 6 Fresado asiento válvula ..........G. 7 Guía de válvula ............G.11 Substitución de las guías de válvula ......G.12 Válvula ..............
  • Page 153: Pulizia Dei Particolari

    Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.5 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Pulizia dei particolari Tutti i particolari devono essere puliti con benzina ed asciugati con aria compressa. Durante questa operazione si sviluppano vapori infiammabili e particelle di metallo possono essere espulse ad alta velocità, si raccomanda pertanto di operare in un ambiente privo di fiamme libere o scintille e che l'operatore indossi occhiali protettivi.
  • Page 154: Testa Cilindro

    Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.6 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Testa cilindro Disincrostare la camera di combustione. Controllare la superficie spianata della testa cilindro con un regolo di riscontro e uno spessimetro, effettuando la lettura della distorsione nei punti indicati in figura.
  • Page 155 Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.7 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 156 Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.8 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 157 Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:46 Pagina G.9 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR E' importante che la superficie di contatto sulla valvola si trovi nella giusta posizione. Usare del colore per contrassegnare la posizione della superficie di contatto che deve trovarsi a 0,5 mm dal bordo della valvola.
  • Page 158 Man 630-2004-IMP. G 16-07-2004 15:47 Pagina G.10 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.10 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 159: Guidavalvola

    Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.11 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Guidavalvola Procedere ad un accurato controllo visivo del guidavalvola. Per rilevare l'usura dell'accoppiamento tra guida e valvola è necessario misurare il gioco utilizzando un comparatore a quadrante posizionato in modo da determinare il valore del gioco nelle direzioni "x"...
  • Page 160 Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.12 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.12 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 161 Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.13 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.13 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 162: Valvola

    Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.14 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Valvola Controllare che lo stelo e la superficie di contatto con la sede valvola siano in buone condizioni. Non devono apparire vaiolature, incrinature, deformazioni o tracce di usura.
  • Page 163: Molla Valvola

    Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.15 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Molla valvola L'indebolimento delle molle provoca una diminuzione della potenza erogata dal motore ed è spesso responsabile del rumore e delle vibrazioni provenienti dal meccanismo delle valvole.
  • Page 164: Installazione Valvole

    Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.16 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Installazione valvole Lubrificare con olio le guide e lo stelo delle valvole al momento dell’installazione. Controllare che l’anello di tenuta, e le molle, i semiconi, e lo scodellino siano in buone condizioni e procedere al montaggio.
  • Page 165 Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.17 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.17 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 166 Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.18 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.18 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 167 Man 630-2004-IMP. G-1 26-07-2004 15:44 Pagina G.19 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.19 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 168 Man 630-2004-IMP. G-2 26-07-2004 15:49 Pagina G.20 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.20 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 169: Catena E Ingranaggi Distribuzione

    Man 630-2004-IMP. G-2 26-07-2004 15:49 Pagina G.21 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Catena e ingranaggi distribuzione Verificare ad ogni revisione del motore lo stato di usura dei denti degli ingranaggi distribuzione e dei rulli della catena. Se i denti risultano eccessivamente consumati sostituire i tre organi.
  • Page 170: Tendicatena Distribuzione

    Man 630-2004-IMP. G-2 26-07-2004 15:49 Pagina G.22 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Tendicatena distribuzione I tendicatena devono essere sostituiti quando il materiale di usura è deteriorato ed è visibile la parte metallica nella zona inferiore dei rilevatori di usura. Camchain tensioner The camchain tensioners should be replaced when the wear material is worn through and metal is visible in the bottom of the wear marks.
  • Page 171: Cilindro

    Man 630-2004-IMP. G-2 26-07-2004 15:49 Pagina G.23 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Cilindro Controllare che le pareti siano perfettamente lisce. Effettuare la misurazione del diametro del cilindro a tre diverse altezze ed in due direzioni a 90° tra loro, ottenendo così...
  • Page 172 Man 630-2004-IMP. G-2 26-07-2004 15:49 Pagina G.24 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.24 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 173: Accoppiamento Cilindro-Pistone

    Man 630-2004-IMP. G-2 26-07-2004 15:49 Pagina G.25 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Accoppiamento cilindro-pistone I gruppi cilindro-pistone sono forniti accoppiati; se inavvertitamente si fossero scambiati tra di loro cilindri e pistoni di alcuni gruppi, occorre procedere al rilevamento dei relativi diametri nel modo sottoindicato: Diametro canna cilindro Effettuare la misurazione del diametro interno (Dc), con l'ausilio di un...
  • Page 174 Man 630-2004-IMP. G-2 26-07-2004 15:49 Pagina G.26 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR 0,180 mm 0,070÷0,090 mm (0,007 in.) 0.00275÷0.00324 in. G.26 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 175: Spinotto

    Man 630-2004-IMP. G-2 26-07-2004 15:49 Pagina G.27 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Accoppiamento spinotto-piede di biella Il gioco di accoppiamento al montaggio deve essere di: 0,012÷0,027 mm. Il limite massimo di usura ammesso è di: 0,055 mm. Gudgeon pin/connecting rod small end clearance Clearances at assembly should be: 0.00047÷0.00106 in.
  • Page 176 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.28 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.28 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 177 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.29 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.29 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 178: Gioco Assiale Testa Di Biella

    Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.30 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Gioco assiale testa di biella Connetting rod big end side clearance Jeu axial tête de bielle Axialspiel des Pleuelkopfes Juego axial cabeza de biela STANDARD LIMITE MAX DI USURA STANDARD...
  • Page 179: Sostituzione Bussola Piede Di Biella

    Avant le montage, appliquer à la surface extérieure de la douille de la graisse au bisolfure de molybdène. Insérer la duille du côté marqué “Husqvarna” et s'assurer que les trous de la douille coïncident avec ceux de la bielle. Ersetzung der Pleuelkopfbuchse Die Buchse soll mit Hilfe eines Stempels und einer geeigneten Presse ersetzt werden.
  • Page 180 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.32 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -Trasmissione primaria. -Set of matched primary. Trasmision primarie. Stinraderpaar. -Transmissión primaria. G.32 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 181: Gioco Scatola Frizione-Disco D'attrito

    Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.33 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Gioco scatola frizione-disco d'attrito Clutch housing-friction disc clearance Jeu boîte embrayage, disque de frottement Stärke der Reibsscheibe Juego caja embrague-disco de fricción STANDARD LIMITE MAX DI USURA STANDARD MAX WEAR LIMIT...
  • Page 182 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.34 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Verificare che i seguenti particolari non presentino tracce di usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione. Check that the following parts are not worn or broken. lf not, replace the part.
  • Page 183 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.35 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR 4- Piatto spingidischi, Clutch disc pressure plate, Pousse disques embrayage, Kupplungdruckplatte, Plato empuia discos embrague 5- Piattello frizione, Clutch plate, Plteau embrayage, Kupplungsteller, Placa embrague 6- Sfera, Ball, Bille, Kugel, Esfera 7- Astina disinnesto, Clutch disengagement rod, Bille coilessau débrayage embrayage, Kupplungsteuerstange, Varilla desembrague...
  • Page 184: Pompa Olio

    Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.36 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Pompa olio Rimuovere dalla pompa (6) la vite (1), il coperchietto (2), l’albero (3) ed i rotori (4) e (5). Pulire i rotori e rimontare i particolari sopracitati. NOTA: prima del rimontaggio applicare olio motore sui rotori e sull’albero.
  • Page 185: Forcelle E Ingranaggi Selezione Marce

    Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.37 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Forcelle e ingranaggi selezione marce Ispezionare visivamente le forcelle selezione marce, ogni forcella piegata deve essere sostituita. Una forcella piegata causa difficoltà nell'innesto delle marce e permette il loro disinnesto improvviso sotto carico.
  • Page 186 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.38 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Gabeln und Räderpaare zur Gangschaltung Sichtprüfung an den Schaltgabeln durchführen; eventuell verformte Gabeln sind auszutauschen. Ein gebogene Gabel hat eine schwierige Gangschaltung zur Folge bzw. bewirkt bei Betätigung die Gangausrückung.
  • Page 187 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.39 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Determinare il gioco esistente tra perno di azionamento della forcella e scanalatura sul tamburo comando forcelle rilevando le due quote con un calibro. Se il limite di servizio viene superato, stabilire, confrontandoli con i valori dei componenti nuovi, quale particolare deve essere sostituito.
  • Page 188: Tamburo Comando Forcelle

    Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.40 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Tamburo comando forcelle Verificare lo stato di usura dei perni di supporto del tamburo; non devono presentare solchi, bave o deformazioni. Verificare il gioco esistente tra perni e alloggiamento sul carter, se dovesse risultare superiore a 0,10 mm (limite di servizio) sostituire il componente più...
  • Page 189 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 15:59 Pagina G.41 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR ): in dotazione 185,90 ● ): in dotazione 50, 52, 55 ❏ G.41 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 190 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.42 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR ): equipments kit 185, 190 ● ): equipments kit 50, 52, 55 ❏ G.42 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 191 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.43 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR ): equipments kit 185, 190 ● ): equipments kit 50, 52, 55 ❏ G.43 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 192 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.44 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR ): equipments kit 185, 190 ● ): equipments kit 50, 52, 55 ❏ G.44 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 193 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.45 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR ): equipments kit 185, 190 ● ): equipments kit 50, 52, 55 ❏ G.45 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 194 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.46 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.46 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 195 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.47 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.47 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 196 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.48 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.48 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 197 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.49 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.49 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 198 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.50 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.50 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 199 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.51 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.51 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 200 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.52 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.52 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 201 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.53 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.53 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 202 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.54 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.54 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 203 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.55 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.55 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 204 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.56 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.56 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 205 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.57 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.57 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 206 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.58 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.58 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 207 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.59 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.59 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 208 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.60 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.60 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 209 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.61 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.61 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 210 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.62 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.62 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 211 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:00 Pagina G.63 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.63 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 212 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.64 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.64 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 213 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.65 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.65 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 214 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.66 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.66 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 215 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.67 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.67 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 216 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.68 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.68 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 217 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.69 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.69 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 218 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.70 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.70 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 219 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.71 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.71 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 220 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.72 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.72 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 221 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.73 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.73 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 222 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.74 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.74 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 223 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.75 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.75 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 224 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.76 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTEUR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.76 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 225 Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.77 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.77 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 226: Air Filter Box-Carburetor Manifold

    Man 630-2004-IMP. G-3 26-07-2004 16:01 Pagina G.78 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR RACCORDO SCATOLA FILTRO CARBURATORE AIR FILTER BOX - CARBURETOR MANIFOLD Check the air filter box-carburetor manifold (A) for wear or failure. If worn or breaked, replace it. RACCORD BOITE FILTRE AIRE - CARBURATEUR Vérifier que le raccord (A) entre boîte filtre air et carburateur ne présente pas ruptures ou lézards.
  • Page 227 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.1 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 228 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.2 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY Norme generali ............H. 4 General directions ............H. 4 Istruzioni di montaggio e lubrificazione......H. 5 Instructions for assembly and lubrication......H. 5 Rimontaggio albero motore .......... H. 9 Reassembly of crankshaft ..........H. 9 Rimontaggio cambio ............
  • Page 229 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.3 RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Normes générales ............H. 4 Allgemeine Vorschrifte ..........H. 4 Instructions pour l’assemblage et la lubrification....H. 5 Anweisungen zur Montage und Schmierung ....H. 6 Remontage arbre moteur ..........
  • Page 230: Norme Generali

    Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.4 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Norme generali Per il rimontaggio eseguire in senso inverso quanto mostrato per lo smontaggio, facendo tuttavia particolare attenzione alle singole operazioni che richiamiamo specificatamente.
  • Page 231: Istruzioni Di Montaggio E Lubrificazione

    Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.5 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E LUBRIFICAZIONE Istruzioni di montaggio PARTICOLARE PROCEDURA - Volano-cono albero motore Sgrassare con tricloretano - Manovellismo Montare con olio con viscosità engler A 50°C=3 - Albero motore-carter Inserire l’albero nei cuscinetti - Basamento...
  • Page 232 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.6 WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND SCHMIERUNG Montage-Anweisungen TEIL VERFAHREN - Schwungrad - Motorwellenkegel Mit Triclorethan entfetten - Kurbelbetrieb Mit Öl mit ENGLER-Viskosität zu 50°C=3 einbauen - Motorwelle - Abdeckung Die Welle in die Lager einsetzen - Grundgestell...
  • Page 233 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.7 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR ISTRUZIONI DI LUBRIFICAZIONE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE LUBRIFICANTE - Cuscinetto a rullini-perno-testa di biella Olio motore - Pistone-canna cilindro Spruzzare olio motore - Valvola Olio motore - Camma albero distribuzione Olio motore - Perni bilanciere Olio motore...
  • Page 234 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.8 WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR SCHMIERUNGS-ANWEISUNGEN SCHMIERUNGSPUNKTE SCHMIERMITTEL - Nadellager - Zapfen - Pleuelfluss MOTORÖL - Kolben - Zylinder-Buchse MOTORÖL spritzen - Ventil MOTORÖL - Verteilung Wellennocken MOTORÖL - Kipphebel - Zapfen MOTORÖL - Stiftschrauben - Muttern MOTORÖL...
  • Page 235: Rimontaggio Albero Motore

    Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.9 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio albero motore Pulire le canalizzazioni di lubrificazione. Lubrificare il perno di biella con olio motore ed inserirlo nel semivolano. Reassembly of crankshaft Clean the lubrication ducts.
  • Page 236 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.10 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Verificare il gioco assiale della biella nei volani che deve essere 0,4÷0,8 mm. Check the connecting rod side float into the flywheels. It must be 0,4÷0,8 mm (0.0157÷0.0315 in).
  • Page 237 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.11 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Misurare l'altezza "B" tra cuscinetto e piano appoggio guarnizione su entrambi i semicarters. Misurare la larghezza "A" dell'albero motore. Considerando che lo spessore della guarnizione "C"...
  • Page 238: Rimontaggio Cambio

    Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.12 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio cambio Qualora si fossero smontati gli alberi del cambio, i paragrafi che seguono illustrano la sequenza di rimontaggio. Reassembly of transmission If the gear shafts have been disassembled, the following paragraphs show the reassembly sequence.
  • Page 239 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.13 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Montare l'ingranaggio della 5ª e della 6ª, quindi la rondella e la bronzina per l'ingranaggio della 3ª. Mount the 5th-6th gear and after that, a washer and the brass bushing for 3rd gear.
  • Page 240 Man 630-2004-IMP. H 26-07-2004 16:21 Pagina H.14 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Albero secondario Montare la rondella (A) e l'anello di fermo (B). La rondella deve essere inserita prima dell'anello di fermo. Auxiliary shaft Mount the washer (A) and the circlip (B).
  • Page 241: Rimontaggio Alberi Leve Cambio E Avviamento

    Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.23 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio alberi leve cambio e avviamento Verificare che l'albero non presenti tracce di usura sulla superficie del cuscinetto e nella scanalatura per il meccanismo di comando cambio. Montare un nuovo anello OR e lubrificare l'albero con olio motore.
  • Page 242 Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.24 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Nel caso sia stato rimosso il perno della molla del selettore, rimontarlo come indica la figura. If the spring selector pin has been removed, reassemble as shown. Au cas où...
  • Page 243 Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.25 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Lubrificare e rimontare il pedale di avviamento nella esatta posizione in accordo con i contrassegni effettuati precedentemente. Montare l'anello di fermo verificandone il corretto posizionamento nella scanalatura.
  • Page 244: Rimontaggio Volano

    Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.26 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio volano Montare lo statore allineandone il riferimento con quello esistente sul semicarter destro circa a metà asola. Inserire il passacavo nella sede sul semicarter e serrare le tre viti di fissaggio.
  • Page 245: Rimontaggio Pistone E Cilindro

    Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.27 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Montare i segmenti del pistone orientando la luce degli stessi in modo che risulti un angolo di 180° in asse con lo spinotto. Il contrassegno TOP deve essere rivolto verso l'alto.
  • Page 246: Rimontaggio Testa Cilindro

    Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.28 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio testa cilindro Usare sempre una nuova guarnizione della testa al montaggio. Montare la testa. Reassembly of cylinder head Always use a new gasket head when assembling.
  • Page 247 Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.29 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Posizionare il pistone al P.M.S. al termine della fase di compressione. Inserire l’ingranaggio (2) nell’albero a camme facendo passare il dentino alzavalvola nell’apposita asola che si trova sull’ingranaggio.
  • Page 248: Rimontaggio Tendicatena Distribuzione

    Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.30 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio tendicatena distribuzione Arretrare il perno tendicatena, rimontare il tendicatena mediante le due viti (4) ed i inserire successivamente la molla (2), la rosetta (3) e la vite posteriore (1). Reassembly of cam-chain tensioner Back the pin for tightening the chain, reassemble the cam-chain tensioner with (4) its two screws and after insert spring (2), washer (3) and rear bolt (1).
  • Page 249: Rimontaggio Coperchio Testa Cilindro

    Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.31 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio coperchio testa cilindro Montare il bilanciere e spingere all'interno il relativo perno ed il tappo, lubrificando tutte le superfici interessate. Nota Ricordare che i fori nel coperchio della testa cilindro, nel tappo e nel perno del bilanciere devono trovarsi allineati.
  • Page 250 Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.32 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Pulire con solvente le superfici di appoggio della guarnizione sulla testa cilindro e sul coperchio testa. Applicare una guarnizione liquida (Loctite N. 510 o similare) su una superficie e montare il coperchio.
  • Page 251: Rimontaggio Corpo Pompa Acqua

    Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.33 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio corpo pompa acqua Dopo averli opportunamente ingrassati, inserire due nuovi anelli OR (8) nelle sedi del distanziale (7). Montare il distanziale portandolo in battuta. Montare un nuovo anello OR esterno (8) sull’estremità...
  • Page 252 Man 630-2004-IMP. H-2 26-07-2004 16:34 Pagina H.34 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A3632 (06-04) H.34...
  • Page 253 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.1 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 254 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.2 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS Telaio..............I. 5 I. 5 Ruota anteriore ............I. 6 I. 6 Stacco ruota anteriore..........I. 7 I. 7 Stacco forcella anteriore..........I. 8 I. 8 Sospensione anteriore..........I.10 I.10 Istruzioni di servizio per forcella ∅...
  • Page 255 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.3 CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I. 5 I. 5 I. 6 I. 6 I. 7 I. 7 I. 9 I. 9 I.10 I.10 I.33 I.44 I.66 I.66 I.67 I.67...
  • Page 256 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.4 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ASSE “X” “Y” AXIS ACHSE - 593,5 + 470,8 (23.4) (18.5) -488 +447 (19.2) (17.6) -382...
  • Page 257 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.5 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Telaio Il telaio è del tipo monotrave in tubi in acciaio a sezione circolare, sdoppiantesi all’altezza dello scarico. Telaietto posteriore in lega leggera. Per un controllo sommario, consultare la figura.
  • Page 258 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.6 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota anteriore Vorderrad Mozzo e cerchio in lega leggera con raggi in acciaio ad alta Nabe und Felge aus Leichtmetall mit Speichen aus resistenza.
  • Page 259 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.7 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio ruota anteriore Posizionare un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno. Togliere le viti (1) di fissaggio e rimuovere la pinza freno.
  • Page 260 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.8 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Stacco forcella anteriore Rilevare la quota “A” da ripristinare al rimontaggio, inserire un supporto sotto il motore in modo da avere la ruota anteriore sollevata da terra ed operare come segue: -rimuovere le viti (1) e il cavallotto che fissa la tubazione freno al copristelo;...
  • Page 261 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.9 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Démontage de la fourche avant Relever la mesure “A”, à utiliser au remontage. Inserér un support dessous le moteur de façon à...
  • Page 262 Man. 630-2004-IMP. I 26-07-2004 16:40 Pagina I.10 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ESPLOSO FORCELLA FORK EXPLODED VIEW SCHEMA ECLATE FOURCHE DETAILZECHNUNG DER GABEL DIBUJO DE DESPIECE DE LA HORQUILLA Sospensione anteriore La sospensione anteriore è...
  • Page 263 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:48 Pagina I.11 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ISTRUZIONI DI SERVIZIO PER FORCELLA Ø45USD GENERALITA’ Forcella teleidraulica a steli rovesciati con molla per carico statico e sistema di smorzamento multivalvola.
  • Page 264 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.12 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG.2 FUNZIONAMENTO Il funzionamento idraulico di questa forcella utilizza un sistema multivalvola, già collaudato nella precedente MAGNUM, ma che si contraddistingue per la uguale configurazione dei due steli.
  • Page 265 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.13 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG.4 Esaminiamo ora ciò che avviene in ogni stelo nella fase di ESTENSIONE o RITORNO.
  • Page 266 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.14 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG.5 MANUTENZIONE Consigli per la manutenzione Questa forcella rappresenta il frutto di anni di esperienza maturata su tutti i più importanti campi di gara.
  • Page 267 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.15 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS SCARICO OLIO FIG. 6 FIG.6 Prima di rimuovere gli steli dalla base e dalla testa di sterzo, con la chiave da 19 mm, allentare il tappo superiore (48) di ogni portastelo (7).
  • Page 268 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.16 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS CARICO OLIO FIG. 10 FIG. 10 Portare a fondo corsa il portastelo (7) sul tubo portante (5-6). Versare 2/3 del quantitativo prescritto di olio nel tubo portante e riempire anche il canale interno dell’asta ammortizzatore.
  • Page 269 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.17 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS SMONTAGGIO FIG. 14 Eseguire le operazioni dalla FIG.6 alla FIG. 9, riportate al paragrafo precedente.
  • Page 270 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.18 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 4- Spurgo aria (FIG.23) FIG. 19 NOTE Questa operazione deve essere eseguita con steli completamente estesi (ruota anteriore sollevata da terra), montati sul motociclo.
  • Page 271 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.19 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2- Scomposizione tubo portante FIG. 24 FIG. 24 Bloccare il portaruota del tubo portante (5-6) in una morsa provvista di ganasce di protezione.
  • Page 272 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.20 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS della fase di ESTENSIONE. Per rimuoverla dal tappo è necessario svitare il FIG. 29 grano (17) e sfilare la molla (16) e la sfera (15).
  • Page 273 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.21 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS REGOLAZIONE FIG. 34 Taratura STANDARD in compressione: dalla posizione di tutto chiuso, svitare di 23 scatti Taratura STANDARD in estensione: dalla posizione di tutto chiuso, svitare di 10 click...
  • Page 274 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.22 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS INSTRUCTIONS FOR USE OF Ø45USD FORK GENERAL Remote hydraulic fork with reversed legs with static load spring and cartridge multivalve damping system.
  • Page 275 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.23 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG.2 FORK WORKING The hydraulic system of this fork relies on multivalves; a system already tested in the past MAGNUM but with different features as both legs have the same setting.
  • Page 276 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.24 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG.4 Let’s see what happens in each leg during REBOUND. Spring rebound action pushes the stanchion downwards, thus causing an oil need into the cartridge (see FIG.
  • Page 277 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.25 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS MAINTENANCE Maintenance recommendations This fork is the result of years of experience made on the most important racing tracks.
  • Page 278 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.26 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS OIL DRAIN FIG. 6 FIG.6 Before removing the fork legs from the steering crown and the steering head, loosen the upper plug (48) of each slider (7) with the 19-mm wrench.
  • Page 279 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.27 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS OIL FILLING FIG. 10 FIG. 10 Position the slider (7) to its end of stroke against the stanchion tube (5-6). Pour 2/3 of the indicated oil quantity into the stanchion.
  • Page 280 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.28 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS DISASSEMBLY FIG. 14 Follow the instructions from FIG.6 to FIG. 9, as indicated in the above paragraph. FIG.14 Remove the dust seal (12) from the slider top (7) with a small screwdriver FIG.
  • Page 281 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.29 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 4- Air bleeding (FIG.23) FIG. 19 NOTE Perform this operation with legs fully in rebound (front wheel up from the soil), still fitted in the motorcycle.
  • Page 282 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.30 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2- Stanchion disassembly FIG. 24 FIG. 24 Fix the slider of the stanchion tube (5-6) into a vice equipped with protection jaws.
  • Page 283 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.31 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS withdrawn from the plug. FIG. 29 Lubricate the OR on the screw (19) and the ball (15) before reassembling. Spread light glue on the dowel (17).
  • Page 284 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.32 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ADJUSTMENT FIG. 34 STANDARD setting for COMPRESSION: when in “completely closed” position, unscrew by 23 clicks STANDARD setting for REBOUND: when in “completely closed”...
  • Page 285 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.33 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS INSTRUCTIONS POUR FOURCHE Ø45USD GENERALITES Fourche téléhydraulique à fourreaux renversés avec ressort pour charge statique et système d’amortissement multivannes.
  • Page 286 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.34 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG.2 FONCTIONNEMENT Le fonctionnement hydraulique de cette fourche est basé sur un système multivannes, déjà...
  • Page 287 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.35 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG.4 Examinons à présent qui se passe dans chaque fourreau en phase d’EXTENSION ou RETOUR.
  • Page 288 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.36 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ENTRETIEN Conseils d’entretien Cette fourche est le résultat de nombreuses années d’expérience sur les plus importants terrains de compétitions.
  • Page 289 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.37 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS VIDANGE D’HUILE FIG. 6 FIG.6 Avant d’enlever les fourreaux de la base et de la tête de direction, à l’aide de la clé...
  • Page 290 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.38 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS REMPLISSAGE HUILE FIG. 10 FIG. 10 Positionner le porte-fourreau (7) en fin de course sur le plongeur (5-6). Verser 2/3 de la quantité...
  • Page 291 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.39 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS DEMONTAGE FIG. 14 Exécuter les opérations de la FIG.6 à la FIG. 9, indiquées au paragraphe précédent.
  • Page 292 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.40 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 4- Purge air (FIG.23) FIG. 19 REMARQUES Cette opération doit être effectuée avec les fourreaux complètement détendus (roue avant soulevée du sol) et montés sur la moto.
  • Page 293 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.41 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2- Décomposition plongeur FIG. 24 FIG. 24 Bloquer le porte-roue du plongeur (5-6) dans un étau avec mâchoires de protection.
  • Page 294 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.42 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS (19) de la phase d’EXTENSION. Pour la séparer du bouchon, il est nécessaire de FIG.
  • Page 295 Man. 630-2004-IMP. I-2 27-07-2004 11:49 Pagina I.43 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS REGLAGE FIG. 34 Réglage STANDARD en compression: depuis la position complètement fermée, dévisser de 23 click. Réglage STANDARD en extension: depuis la position complètement fermée, dévisser de 10 click.
  • Page 296 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.44 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ANWENDUNGS-ANLEITUNGEN DER GABEL Ø45USD ALLGEMEINES Telehydraulische Gabel mit gekippten Schäften und Feder zur statischen Belastung sowie Multiventil- Dämpfungssystem.
  • Page 297 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.45 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABB.2 BETRIEB Der hydraulische Betrieb dieser Gabel wendet ein Multiventil-System an, das bereits in der vorhergehenden MAGNUM abgenommen wurde, aber es unterscheidet sich durch die gleiche Konfiguration der beiden Schäfte.
  • Page 298 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.46 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABB.4 Jetzt sehen wir, was in jedem Schaft in der AUSFEDERUNGS- oder RÜCKKEHR- PHASE geschieht.
  • Page 299 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.47 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS WARTUNG Ratschläge für die Wartung Diese Gabel ist das Ergebnis jahrelanger Erfahrung auf allen wichtigen Wettrennplätzen.
  • Page 300 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.48 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABB.6 ÖLABLASS ABB. 6 Vor der Entnahme der Schäfte aus dem Lenkboden und aus dem Lenkkopf, mit einem 19mm Schlüssel den oberen Pfropfen (48) jedes Schafthalters (7) lösen.
  • Page 301 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.49 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABB.10 ÖLAUFFÜLLUNG ABB. 10 Den Schafthalter (7) auf dem Tragrohr (5-6) zum Hubende bringen. 2/3 der vorgeschriebenen Öl-Menge in das Tragrohr füllen und ebenfalls den Innenkanal der Dämpfer-Stange füllen.
  • Page 302 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.50 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS AUSBAU ABB.14 Die im vorhergehendem Paragraph angegebenen Vorgänge von ABB.6 bis ABB. 9 ausführen. ABB.14 Mit einem kleinen Schraubenzieher den Staubabschaber (12) vom Endstück des Schafthalters (7) abziehen.
  • Page 303 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.51 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABB.19 4. Luft-Auslaß (ABB. 23) HINWEIS Dieser Vorgang muß immer bei komplett ausgestreckten, auf dem Motorrad montierten Schäften, (mit vom Boden abgehobenem Vorderrad) erfolgen .
  • Page 304 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.52 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2- Zerlegung des Tragrohres (ABB. 24) ABB.24 Den Radhalter des Tragrohres (5-6) in einem Schraubstock mit Schutzbacken einspannen.
  • Page 305 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.53 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS erforderlich, den Stift (17) auszuschrauben und die Feder (16) und die Kugel ABB.29 (15) abzuziehen.
  • Page 306 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.54 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS EINSTELLUNG ABB.34 STANDARD-Eichung bei Kompression : von der Position vollständig geschlossen, um 23 Klick ausschrauben. STANDARD-Eichung bei Ausfederung : von der Position vollständig geschlossen, um 10 Klick ausschrauben.
  • Page 307 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:56 Pagina I.55 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA HORQUILLA Ø45USD GENERALIDAD Horquilla telehidráulica de vástagos invertidos con muelle de carga estática y sistema de amor tiguación multiválvula.
  • Page 308 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.56 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FUNCIONAMIENTO FIG.2 El funcionamiento hidráulico de esta horquilla explota un sistema multiválvula ya ensayado en la MAGNUM anterior pero que se distingue por la configuración igual de los dos vástagos.
  • Page 309 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.57 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Examinemos ahora lo que pasa en cada vástago durante la fase de EXTENSIÓN, FIG.4 o VUELTA.
  • Page 310 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.58 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS MANTENIMIENTO Consejos para el mantenimiento Esta horquilla es el fruto de años de experiencia acumulada en todos los principales terrenos de competición.
  • Page 311 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.59 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS VACIADO DEL ACEITE FIG. 6 FIG. 6 Antes de retirar los vástagos de la base y de la cabeza de dirección es preciso, con la llave de 19 mm, aflojar el tapón superior (48) de cada portavástago (7).
  • Page 312 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.60 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS CARGA DEL ACEITE FIG. 10 FIG. 10 Llevar a tope de carrera el portavástago (7) en el tubo portante (5-6). Verter 2/3 de la cantidad de aceite prescrito en el tubo portante y llenar también el canal interior de la vara amortiguador.
  • Page 313 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.61 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG. 14 DESMONTAJE Efectuar las operaciones indicadas en las figuras de 6 a 9, presentadas en el párrafo anterior.
  • Page 314 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.62 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG. 19 4 - Alivio del aire (FIG. 23) NOTAS Esta operación tiene que ser efectuada con los vástagos completamente extendidos (rueda delantera levantada del suelo), montados en la motocicleta.
  • Page 315 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.63 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 2 - Descomposición del tubo portante FIG. 24 FIG. 24 Bloquear el portarueda del tubo portante (5-6) en una mordaza provista de teleras protectoras.
  • Page 316 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.64 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS (19) de la fase de EXTENSIÓN. Para retirarlo del tapón es preciso desenroscar el FIG.
  • Page 317 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.65 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG. 34 AJUSTE Ajuste STANDARD en compresión: desde la posición de todo cerrado, desenroscar 23 “click”.
  • Page 318 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.66 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota posteriore Roue arrière Mozzo e cerchio in lega leggera con raggi in acciaio ad alta Moyeu et jante en alliage léger, avec rayons en acier à...
  • Page 319 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.67 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio ruota posteriore Posizionare un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno.
  • Page 320 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.68 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sospensione posteriore Il tipo di sospensione posteriore di questo motociclo è denominato SOFT DAMP. Consiste in un ammortizzatore, una serie di articolazioni ed un braccio oscillante.
  • Page 321 Man. 630-2004-IMP. I-3 27-07-2004 11:57 Pagina I.69 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rullo tendicatena, rullo guidacatena, guidacatena, pattino catena Controllare l’usura dei particolari sopracitati e sostituirli, se necessario. AVVERTENZA * : Controllare l’allineamento del guidacatena.
  • Page 322 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.70 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.70 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 323 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.71 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.71 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 324 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.72 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.72 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 325 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.73 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.73 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 326 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.74 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.74 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 327 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.75 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.75 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 328 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.76 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.76 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 329 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.77 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.77 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 330 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.78 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.78 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 331 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:32 Pagina I.79 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.79 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 332 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.80 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.80 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 333 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.81 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.81 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 334 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.82 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.82 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 335 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.83 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.83 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 336 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.84 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.84 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 337 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.85 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.85 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 338 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.86 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.86 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 339 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.87 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.87 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 340 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.88 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.88 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 341 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.89 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 1) bassa velocità di ammortizzazione B) ESTENSIONE - Taratura standard I.89 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 342 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.90 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.90 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 343 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.91 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 1) Petite vitesse d’amortissement B) EXTENSION - Tarage standard I.91 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 344 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.92 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 1) Niedrige Dampfungeschwindigkeit: I.92 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 345 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.93 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.93 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 346 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.94 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.94 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 347 Man. 630-2004-IMP. I-4 27-07-2004 13:33 Pagina I.95 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Verificare il parallelismo del perno del forcellone (vedi paragrafo “Revisione perno forcellone”) e controllare a mano lo stato di usura degli astucci a rullini (A) e delle re- lative bussole (B);...
  • Page 348 Man. 630-2004-IMP. I-5 27-07-2004 13:41 Pagina I.96 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Vérifier le parallélisme de l’axe de la fourche (voir paragraphe “Révision de l’axe de la fourche”) et contrôler le degré...
  • Page 349 Man. 630-2004-IMP. I-5 27-07-2004 13:41 Pagina I.97 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.97 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 350 Man. 630-2004-IMP. I-5 27-07-2004 13:41 Pagina I.98 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.98 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 351 Man. 630-2004-IMP. I-5 27-07-2004 13:41 Pagina I.99 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.99 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 352 Man. 630-2004-IMP. I-5 27-07-2004 13:41 Pagina I.100 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Nippli dei raggi ruota Accertarsi che tutti i nippli siano ben stretti e, se necessario, serrarli nuovamente. Una tensione insufficiente pregiudica la stabilità del motociclo; per effettuare un controllo immediato, è...
  • Page 353 Man. 630-2004-IMP. I-5 27-07-2004 13:41 Pagina I.101 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.101 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 354 Man. 630-2004-IMP. I-5 27-07-2004 13:41 Pagina I.102 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.102 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 355 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.1 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 356 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.2 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Impianto frenante ..............L. 3 Pinze e pompe freno..............L. 3 Disco freno ................L. 4 Controllo usura e sostituzione pastiglie freno....... L. 5 Sostituzione fluido ..............L. 5 Spurgo impianto frenante anteriore ..........
  • Page 357: Impianto Frenante

    Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.3 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Impianto frenante L'impianto frenante è suddiviso in due circuiti totalmente indipendenti. Ciascun impianto, è dotato di una pinza collegata a una pompa a comando idraulico con serbatoio per il contenimento del liquido. Entrambe le pinze, con pastiglie flottanti, lavorano su dischi di acciaio fissati al mozzo ruota.
  • Page 358 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.4 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Disco freno Il controllo del disco è importante; esso deve essere perfettamente pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso od altra sporcizia e non deve presentare profonde rigature. Diametro disco freno anteriore: mm 320 Spessore del disco anteriore (a nuovo): mm 5,0 Spessore del disco al limite di usura: mm 4,5...
  • Page 359: Controllo Usura E Sostituzione Pastiglie Freno

    Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.5 FRENI BRAKES FREINS Controllo usura e sostituzione pastiglie freno a) Anteriormente lo spessore “A” non deve essere inferiore a quello evidenziato dalle tacche controllo usura; b) Posteriormente lo spessore “A” non deve essere inferiore a 3,8 mm. Se detto limite é...
  • Page 360 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.6 BREMSEN FRENOS Verschleiß Kontrolle und Auswech seln der Bremsbeläge a) Vorn darf die Dicke “A” nicht unter jener liegen, die auf den Verschleißkontrollkerben hervorgehoben ist; b) Hinten darf die Dicke “A” nicht geringer als 3,8 mm. sein. Bei Ueberschreitung der Betriebsgrenze Bremsbelaege paarweise ersetzen.
  • Page 361: Sostituzione Fluido

    Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.7 FRENI SOSTITUZIONE FLUIDO Il fluido freni deve essere controllato e sostituito in accordo con la Tabella di Manutenzione o nel caso fosse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso.
  • Page 362 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.8 BRAKES FLUID CHANGE The brake fluid should be checked and changed in accordance with the Periodic Maintenance Char t or whenever it is contaminated with dirt or water. Don't change the fluid in the rain or when a strong wind is blowing.
  • Page 363 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.9 FREINS REMPLACEMENT DU FLUIDE Contrôler et remplacer le fluide des freins en suivant les instructions du tableau d’entretien, au cas où de l’eau ou de la salissure se sont mélangés au fluide. Ne jamais remplacer le fluide avec un temps venteux ou pourri.
  • Page 364 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.10 BREMSEN FLUESSIGKEITSWECHSEL Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und gemaess Wartungstabelle oder, falls sie schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit starkem Wind wechseln. ACHTUNG! * Nur Fluessigkeit aus versiegelten Gebinden verwenden (DOT 4). Schon gebrauchte Fluessigkeit nie verwenden.
  • Page 365 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.11 FRENOS SUBSTITUCION DEL FLUIDO El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuerte.
  • Page 366: Spurgo Impianto Frenante Anteriore

    Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.12 FRENI BRAKES SPURGO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE Lo spurgo dell’impianto frenante deve essere effettuato dopo la sostituzione del fluido o quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della leva diventa lunga ed elastica. Nell’impianto frenante anteriore lo spurgo deve avvenire prima sul comando sul manubrio (valvola di spurgo 1)poi sulla pinza (valvola di spurgo 1A): le operazioni da effettuare sono le stesse.
  • Page 367 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.13 FREINS CURAGE INSTALLATION DE FREINAGE AVANT Le curage du système de freinage doit être exécutée après la substitution du fluide ou lorsque, à cause de la présence d’air dans le circuit, la course du levier devient longue et élastique. Dans l'installation de freinage avant, le curage doit être exécutée premier pour le commande sur le guidon (soupape de curage 1) et successivement pour l’étrier (soupape de curage 1A): les opérations...
  • Page 368 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:48 Pagina L.14 BREMSEN PURGA INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bien cuando, a causa de la presenzia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elástica. En la instalación frenante delantera la purga tiene que ser ejecutado primera sobre el mando sobre el manillar (válvula de purga A) y sucesivamente sobre la pinza (válvula de purga1A): las operaciones...
  • Page 369: Spurgo Impianto Frenante Posteriore

    Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:49 Pagina L.15 FRENOS Spurgo impianto frenante posteriore Lo spurgo dell'impianto frenante deve essere effettuato dopo la sostituzione del fluido o quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa del pedale diventa lunga ed elastica. Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: - Rimuovere il coperchio (1) del serbatoio, la membrana e riempire con fluido (DOT 4).
  • Page 370: Entleerung Der Hinteren Bremsanlage

    Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:49 Pagina L.16 FRENI BRAKES FREINS Entleerung der hinteren Bremsanlage Die Bremsanlage soll entleert werden dann Fluessig Keitwechsel oder wenn der Hebelhub lang und elastisch wird, weil Luft im Kreislauf vorhanden ist. Um die Anlage zu entleeren, wie folgt vorgehen: - Behaeltersdeckel (1)und Membran herausnehmen;...
  • Page 371 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:49 Pagina L.17 BREMSEN FRENOS Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”); se le tubazioni (A) e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione. Periodically check the connecting hoses (see “Periodical maintenance card”): if the hoses (A) and (B) are worned or cracked, their replacement is advised.
  • Page 372 Man SMR 630-2004-IMP. L 27-07-2004 13:49 Pagina L.18 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS L.18 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 373 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.1 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 374 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.2 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM egenda schema elettrico ........M. 5 Key to wiring diagram ......... M. 5 Legenda colore cavi ..........M. 6 Cable colour coding ..........M. 6 Generatore ............M.7 Generator ............M.8 Trasduttore elettronico ..........
  • Page 375 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.3 INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Légende schéma électrique ........M. 5 Schaltplan ............M. 5 Légende couleur câbles .........M. 6 Kabelfarben............M. 6 Générateur ............M.9 Generator ............M.10 Transducteur électronique ........M.9 Elektronischer Meßwertgeber .......
  • Page 376: Legenda Schema Elettrico

    Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.4 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA LEGENDA SCHEMA ELETTRICO SCHALTPLAN 1. Trasduttore digitale 1. Digitalischer Meßwertgeber 2. Alternatore 2. Alternator 3. Pulsante arresto motore 3. Motor Stop-Schalter 4. Candela 4.
  • Page 377: Cable Colour Coding

    Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.5 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Legenda colore cavi / Cable colour coding Legende couleur câbles / Kabelfarben Referencias colores de los cables Pos. Couleur Pos. Colore Pos. Farbe Pos.
  • Page 378: Generatore

    Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.6 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generatore (1) E' costituito da un alternatore situato nel coperchio laterale destro del motore. Trasduttore elettronico (2) Il dispositivo é fissato nella zona anteriore del motociclo, in prossimità del proiettore.
  • Page 379: Generator

    Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.7 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generator (1) It is consisting in a alternator placed into the R.H. side cover of the engine. Digital E.C.U. (2) This device is set on the front of the motorcycle near the headlamp. Spark plug (4) Use “NGK”...
  • Page 380 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.8 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Générateur (1) Il est formé par un altérnateur situé dans le couvercle latéral droit du moteur. Transducteur électronique (2) Ce dispositif est fixé devant la moto, près du phare. Bougie d'allumage (3) Bougie de type “NGK”...
  • Page 381 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.9 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generator (1) Bestehend aus einer Drehstromlichtmaschine. Unter dem rechten Seitendeckel des Motors angeordnet. Elektronischer Meßwertgeber (2) Die Vorrichtung ist im vorderen Bereich in der Nähe des Scheinwerfers. Zündkerze (3) Folgende Kerze kommt zum Einsatz “NGK”...
  • Page 382 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.10 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generador (1) Está constituido por un alternador situado en la tapa lateral derecha del motor. Transductor electrónico (2) El dispositivo está fijado en la zona delantera de la moto, cerca del faro. Bujía de encendido (3) La bujía es “NGK”...
  • Page 383 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.11 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA M.11 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 384 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.12 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA M.12 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 385 Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.13 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Regime motore Anticipo accensione prima P.M.S. (+/- 1°) Engine r.p.m. Ignition timing before T.D.C. (+/- 1°) Nombre de tours moteur Avance à l’allumage àpres P.M.S. (+/- 1°) Anzahl der Motordrehungen Zündvorverstellung v.O.T.P.
  • Page 386: Verifica Statore Alternatore

    Man SMR 630-IMP. M 27-07-2004 14:17 Pagina M.14 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Verifica statore alternatore Rimuovere il serbatoio carburante come descritto al capitolo “Operazioni generali”, staccare il connettore dell’alternatore dalla linguetta sul lato destro del trave superiore del telaio e il cavo giallo (2) dal regolatore di tensione.
  • Page 387 Man SMR 630-2004-IMP. N 27-07-2004 14:13 Pagina N.1 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 388 Man SMR 630-2004-IMP. N 27-07-2004 14:13 Pagina N.2 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Controllo livello del liquido refrigerante ........N. 3 Circuito di raffreddamento ............N. 5 Revisione impianto di raffeddamento motore ......N. 6 Checking the cooling fluid level ..........N. 3 Cooling system ..............
  • Page 389: Controllo Livello Del Liquido Refrigerante

    Man SMR 630-2004-IMP. N 27-07-2004 14:13 Pagina N.3 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Controllo livello del liquido refrigerante Il liquido refrigerante assorbe il calore dal gruppo termico (pistone, cilindro, testa) e lo trasferisce all'aria esterna tramite il radiatore. Per un buon funzionamento del circuito di raffreddamento è...
  • Page 390 Man SMR 630-2004-IMP. N 27-07-2004 14:13 Pagina N.4 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Riscontrando tuttavia surriscaldamento dal motore, verificare che il radiatore sia completamente pieno. Il controllo del livello nel radiatore si deve eseguire a motore freddo (vedi paragrafo "Controllo livello liquido di raffreddamento").
  • Page 391: Circuito Di Raffreddamento

    Man SMR 630-2004-IMP. N 27-07-2004 14:13 Pagina N.5 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR 1. Tappo radiatore 2. Radiatore destro 3. Radiatore sinistro 4. Condotto superiore 5. Condotto inferiore 6. Condotto cilindro-radiatore 7. Coperchio pompa 1. Radiator cap 2.
  • Page 392: Revision Équipement De Refroidissement Moteur

    Man SMR 630-2004-IMP. N 27-07-2004 14:13 Pagina N.6 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Revisione impianto di raffreddamento motore Riscontrando temperature eccessive del liquido di raffreddamento, controllare la massa radiante. Se sulle alette vi sono ostruzioni al flusso d'aria, foglie, insetti, fango, ecc., si dovrà...
  • Page 393 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.1 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 394 AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KIT EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT DESCRIZIONE CODICE Husqvarna PART Husqvarna Code Number DESCRIPTION CODE Husqvarna BESCREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung 1- Leva freno 8000A3629 1- Front brake control lever 8000A3629 1- Levier commande du frein avant...
  • Page 395 EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION KIT EN DOTACION DESCRIPCION CODE Husqvarna 1- Palanca mando freno delantero 8000A3629 2- Casquillos por regulación inclinación tubo (*) de viraje(*) 8X00A3517 3- Instrucciones por el montaje de los casquillos de regulación inclinación tubo de viraje 8000A3740...
  • Page 396 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.4 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION Istruzioni montaggio Kit fonoassorbente silenziatore di scarico Svitare le viti (1) e togliere il pannello laterale sinistro (2). Sganciare la molla che fissa il silenziatore ai tubi di scarico (zona anteriore interna del silenziatore).
  • Page 397 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.5 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 398 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.6 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION (M6x85) L= 850 mm (33.5in.) L= 660 mm (26in.) N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 399 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.7 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION (M6x85) L= 850 mm (33.5in.) L= 660 mm (26in.) N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 400 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.8 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 401 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.9 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 402 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.10 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION P.10 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 403 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.11 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION P.11 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 404 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.12 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION P.12 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 405 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.13 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION P.13 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 406 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.14 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION P.14 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 407 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.15 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION P.15 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 408 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.16 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION P.16 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 409 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:42 Pagina P.17 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION Istruzioni per il montaggio del Kit paramani Il kit è composto dai seguenti particolari: 1- Vite M8x55 (2) 2- Bussola con collare (2) 3- Bussola dentellata (2) 4- Distanziale (2) 5- Distanziale filettato (2)
  • Page 410 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:43 Pagina P.18 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION Instructions pour l’assemblage du Kit protections de mains Le kit est composé des suivants particulaires: 1- Vis M8x55 (2) 2- Douille avec collier (2) 3- Douille avec denture (2) 4- Entretoise (2)
  • Page 411 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:43 Pagina P.19 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION Instrucciones por el montaje del Kit protección manos El Kit es compuesto por los siguientes detalles: 1- Tornillo M8x55 (2) 2- Manguito (2) 3- Manguito (2) 4- Separador (2)
  • Page 412 Man SMR 630-2004-IMP. P 27-07-2004 14:43 Pagina P.20 KIT IN DOTAZIONE EQUIPMENT KITS KITS EN NECESSAIRE AUSDRUDTUNGSTEILE KIT KIT EN DOTACION P.20 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 413 Man SMR 630-2004-IMP. W 27-07-2004 14:47 Pagina W.1 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 414 Man SMR 630-2004-IMP. W 27-07-2004 14:47 Pagina W.2 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 415 Man SMR 630-2004-IMP. W 27-07-2004 14:47 Pagina W.3 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS 15 17 947-01 Estrattore basamento 15 19 653-01 Chiave per esagono incassato 16 15 133-02 Estrattore volano 15 19 805-01 Estrattore ingranaggio lato frizione 15 15 591-01 Supporto per montaggio 15 14 134-01...
  • Page 416 Man SMR 630-2004-IMP. W 27-07-2004 14:47 Pagina W.4 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 417 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.1 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Sezione Section Section Sektion Sección Serrare tutti i dadi e le viti alla corretta coppia di serraggio facendo uso di una chiave dinamometrica. Una vite o un dado, se insufficientemente serrati, possono danneggiarsi o allentarsi completamente con conseguente danno per il motociclo e ferite per il motociclista.
  • Page 418 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.2 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Dado fiss. testa cilindro Cylinder head fastening nut M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 Ecrou de fixation culasse Dado fiss. testa e cilindro Cylinder head and clylinder fastening nut M10x1,5 (❏) 35,40÷38,34...
  • Page 419 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.3 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter Zylinderkopf M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 Tuerca fijación culata del cindro Befestigungsmutter Kopf und Zylinder M10x1,5 (❏) 35,40÷38,34 3,61÷3,91 26,11÷28,28 Tuerca fijación culata y cindro +90°...
  • Page 420 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.4 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. coperchio pignone uscita cambio Drive sprocket cover fastening screw M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 Vis de fixation couvercle pignon sortie boite des vitesses Tappo scarico olio Oil drain plug M22x1,5...
  • Page 421 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.5 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Ritzeldeckel am Getriebeausgang M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 Tornillo fijación piñon salida caja del cambio Ölablaßstopfen M22x1,5 56,9÷62,8 5,8÷6,4 41,9÷46,3 Tapón vaciado aceite Gelochte Schraube für Pleuelschmierung M10x1,25 (*) 18,63÷20,59 1,9÷2,1...
  • Page 422 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.6 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. tubazioni freni 18,1÷20,1 1,85÷2,05 Brake hoses fastening screw M10x1 Vis de fixation tujanteries freins Vite fiss. cavallotto frizione Clutch clamp fastening screw M6x1 4,7÷5,1...
  • Page 423 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.7 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Leitung Bremse 18,1÷20,1 1,85÷2,05 13,4÷14,8 M10x1 Tornillos fijación tuberias frenos Befestigungsschraube Kupplungsbügelbolzen M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fijación conexion embrague Befestigungsschraube Hinterradbremsenpedal M10x1,25 (**) 55÷60 5,5÷6,0 37,7÷43,4...
  • Page 424 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.8 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. convogliatori Conveyors fastening screw M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Vis de fixation convoyeurs Vite fiss. parafango anteriore Front fender fastening screw M6x1 5,0÷5,5...
  • Page 425 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.9 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Leitblechen M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Tornillo fijación conductores Befestigungsschraube Vorderkotflügel M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Tornillo fijación guardabarror delantero Befestigungsschraube Hinterkotflügel M6x1 5,0÷5,5 0,50÷0,55 3,6÷4,0 Tornillo fijación guardabarros trasero Befestigungsschraube Stossdämpferschutz...
  • Page 426 Man 570-2004-IMP. X 27-07-2004 14:49 Pagina X.10 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT FUERZAS DE TORSION X.10 N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 427 Man 570-2004-IMP. Z 27-07-2004 14:52 Pagina Z.1 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A3632 (06-04)
  • Page 428 Man 570-2004-IMP. Z 27-07-2004 14:52 Pagina Z.2 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS NOTES FOR USA MODEL DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HAS THO- ROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DE- FECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Page 429 Man 570-2004-IMP. Z 27-07-2004 14:52 Pagina Z.3 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS Noise emission warranty Cagiva Motor S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noi- se standards.
  • Page 430 Man 570-2004-IMP. Z 27-07-2004 14:52 Pagina Z.4 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS SPARK ARRESTER (USA) The SMR/USA muffler is equipped with a “Spark arrester” approved by the U.S. Forest Service. This muffler improves both the performance and the efficiency.
  • Page 431 Man 570-2004-IMP. Z 27-07-2004 14:52 Pagina Z.5 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS NOTES FOR “AUS” MODEL Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and...
  • Page 432 Man 570-2004-IMP. Z 27-07-2004 14:52 Pagina Z.6 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS N° 8000A3632 (06-04)