Page 1
E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.it www.cembre.co.uk www.cembre.fr MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE Cembre España S.L. Cembre AS Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas Fossnes Senter Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Page 2
Deutsch --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- – SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “EG-Richtlinien 2002/95 und 2202/96 instructions for the pump. in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elek- –...
Page 3
Union: Cembre S.p.A does not accept any liability arising from the use of its hydraulics pumps for appli- cations different from those listed in its catalogues or other documentation. - Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:...
Page 4
ERCH-WH cod. 2596114 REMOTE HAND CONTROLLER (complete with 3m fl exilble hose) POIGNEE DE COMMANDE (avec fl exible hydraulique 3m) HANDFERNBEDIENUNG (komplett mit 3 m Hochdruckschlauch) EMPUÑADURA DE MANDO (completa de manguera fl exible 3m) MANOPOLA DI COMANDO (completa di tubo fl essibile 3m) Operating push-button Bouton de mise en marche Startknopf...
Page 6
ENGLISH 2. PUMP DESCRIPTION (Ref. to Fig. 1, page 3) 7. OPTIONAL ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST SOCKET FOR CONNECTING THE REMOTE HAND FOOT PEDAL CONTROLLER ACCESSOIRES DISPONIBLES SUR DEMANDE ZUBEHÖR AUF ANFRAGE MAINS CABLE PLUG PHASES EARTH ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA PROTECTION FUSES ACCESSORI FORNIBILI A RICHIESTA OFF SWITCH I...
Page 7
ENGLISH – Connect the female coupler of the hyraulic hose to the corresponding male coupler on the hydraulic head (see Fig. 5). 3.2) Operation Move the ON-OFF switch (IG) to "I" position, then: – Operate push button (GREEN) on the remote hand controller (PC) to activate the motor and to pump oil to the hydraulic head.
Page 8
ENGLISH 3.3) Storage FIG. 6 After completion of the work release the oil pressure by pressing the release push button and make sure that the ram of the head connected is completely retracted. – Switch off the pump by the ON-OFF switch (IG), selecting position "0". –...
Page 9
ENGLISH 5.1) Topping up the hydraulic oil (Ref. to Figs. 7 and 8, page 36) FIG. 4 Periodically check, at least every 6 months, the oil level in the pump. – Position the pump on its base on a fl at surface. –...
Page 10
En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la bomba o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
Page 11
Debit d'huile litres/min (gpm): 0,8 (0.21) Dopo un uso intensivo la Intervento della protezione 230 ~ / 50-60 [CPE-1-MG] Lasciare riposare la pompa e Moteur électrique monophasé: pompa non parte e il led giallo termica dovuto al riscalda- aspettare l'abbassamento del-...
Page 12
FRANÇAIS ITALIANO 2. DESCRIPTION DE LA POMPE 5.1) Rabbocco dell'olio (Voir Fig. 1, page 3) (Rif. a Fig. 6 e 7 pag. 36) Controllare periodicamente (almeno ogni 6 mesi) il livello dell’olio nel serbatoio: CONNECTEUR POUR RACCORDER LA COMMANDE MANUELLE OU A PIED –...
Page 13
ITALIANO FRANÇAIS 3.3) Messa a riposo 3.2) Fonctionnement Allumer la pompe en plaçant l’interrupteur général (IG) sur la position "I": A lavoro ultimato, rilasciare sempre e completamente la pressione dell'olio mante- – Prendre la poignée de commande (PC) et presser le bouton de mise en marche (VERT). nendo premuto il pulsante di rilascio assicurandosi che il pistone della testa collegata alla De cette manière, on active le moteur du groupe qui met l’huile en pression et alimente pompa sia completamente retratto.
Page 14
FRANÇAIS ITALIANO 3.2) Funzionamento 3.3) Rangement Après l'utilisation, veiller à ce que le circuit hydraulique ne soit plus sous pression, Accendere la pompa portando l'interruttore generale (IG) in posizione "I" quindi: en pressant le bouton de décompression et s'assurer que le piston de la tête soit com- –...
Page 15
ITALIANO FRANÇAIS 2. DESCRIZIONE DELLA POMPA 5.1) Complément d'huile (Rif. a Fig. 1 pag. 3) (Voir Fig. 7, page 36) Vérifi er régulièrement le niveau d'huile du groupe (environ tous les 6 mois) et le compléter CONNETTORE PER IL COLLEGAMENTO DEL COMANDO PULSANTIERA PEDALIERA si nécessaire:...
Page 16
21 (46) 372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19) Dimensioni mm (inches): Si le groupe ne fonctionne toujours pas, le retourner à Cembre (voir § 7 pag. 34). Grado di protezione: IP 55 Olio consigliato: AGIP ARNICA 22 o ESSO INVAROL EP 22 o equivalenti ×...
Page 17
372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19) Si, aún después de estas intervenciones, la bomba no funcionara correctamente, llevarla IP 55 Schutzgrad: a Cembre (véase § 7 pag. 34). AGIP ARNICA 22 oder ESSO INVAROL EP 22 oder ähnliches Empfohlenes Öl: ×...
Page 18
DEUTSCH ESPAÑOL 2. BESCHREIBUNG 5.1) Rellenado de aceite (Siehe Bild 1, Seite 3) (Ref. a Fig. 6 y 7 pag. 36) Controlar periódicamente, por lo menos cada 6 meses, el nivel de aceite en el deposito ANSCHLUSS FÜR FERNBEDIENUNG HANDFERNBEDIENUNG ODER FUSSSCHALTER de la bomba: KABEL MIT KALTGERÄTESTECKER FÜR SPANNUNGSVERSORGUNG...
Page 19
ESPAÑOL DEUTSCH 3.3) Puesta en reposo 3.2) Betrieb – Terminado el trabajo soltar siempre y completamente la presión del aceite apretando Die Pumpe durch Drehen des Hauptschalters (IG) auf "I" einschalten: el botón de descarga y comprobar que el pistón de la cabeza esté completamente –...
Page 20
DEUTSCH ESPAÑOL 3.3) Ruhestellung 3.2) Funcionamiento – Nach dem Beendigen der Arbeit das angeschlossene Werkzeug durch Betätigen des – Alimentar la bomba presionando el interruptor general (IG) en posición “I”. Druckablassknopfes vollständig entlasten. Es ist darauf zu achten, dass sich der –...
Page 21
ESPAÑOL DEUTSCH 2. DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA 5.1) Öl nachfüllen (Ref. a Fig. 1, pag. 3) (Siehe Bild 6 und 7, Seite 36). Der Ölstand im Pumpenkörper muß regelmäßig (mindestens alle 6 Monate) geprüft CONECTOR PARA LA CONEXION DEL MANDO MANUAL O PEDAL werden.
Page 22
372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19) Sollte die Pumpe nach diesen Maßnahmen immer noch nicht auf korrekte Weise funktio- nieren, muss die Pumpe zu Cembre eingeschickt werden (siehe § 7 Seite 34). Grado de protección IP 55 Aceites recomendados: AGIP ARNICA 22 o ESSO INVAROL EP 22 o équivalente...