Download Print this page

Cembre CPE-1 Operation And Maintenance Manual

Hide thumbs Also See for CPE-1:

Advertisement

Quick Links

www.cembre.com
Cembre S.p.A.
Cembre Ltd.
Via Serenissima, 9
Dunton Park
25135 Brescia (Italia)
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
Telefono: 030 36921
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Telefax: 030 3365766
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: info@cembre.com
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.it
www.cembre.co.uk
Cembre España S.L.
Cembre AS
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
Fossnes Senter
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
N-3160 Stokke (Norway)
Teléfono: 91 4852580
Phone: (47) 33361765
Telefax: 91 4852581
Telefax: (47) 33361766
E-mail: info@cembre.es
E-mail: cembre@cembre.no
www.cembre.es
www.cembre.no
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
E-mail: info@cembre.fr
www.cembre.fr
Cembre GmbH
Cembre Inc.
Heidemannstraße 166
Raritan Center Business Park
80939 München (Deutschland)
181 Fieldcrest Avenue
Telefon: 089/3580676
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Telefax: 089/35806777
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: info@cembre.de
E-mail: Sales.US@cembreinc.com
www.cembre.de
www.cembreinc.com
Certified Quality
Certified Environmental
Management System
Management System
ELECTRO-HYDRAULIC PUMP
GROUPE HYDRO-ELECTRIQUE
ELEKTRO-HYDRAULISCHE PUMPE
BOMBA ELECTRO-HIDRAULICA
POMPA ELETTRO-OLEODINAMICA
CPE-1
CPE-1-110
CPE-1-MG
CPE-1-110-MG
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
09 M 076
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
Certified Occupational
ITALIANO
Health & Safety
Management System

Advertisement

loading

Summary of Contents for Cembre CPE-1

  • Page 1 E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.it www.cembre.co.uk www.cembre.fr MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE Cembre España S.L. Cembre AS Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas Fossnes Senter Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
  • Page 2 Deutsch --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- – SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “EG-Richtlinien 2002/95 und 2202/96 instructions for the pump. in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elek- –...
  • Page 3 Union: Cembre S.p.A does not accept any liability arising from the use of its hydraulics pumps for appli- cations different from those listed in its catalogues or other documentation. - Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:...
  • Page 4 ERCH-WH cod. 2596114 REMOTE HAND CONTROLLER (complete with 3m fl exilble hose) POIGNEE DE COMMANDE (avec fl exible hydraulique 3m) HANDFERNBEDIENUNG (komplett mit 3 m Hochdruckschlauch) EMPUÑADURA DE MANDO (completa de manguera fl exible 3m) MANOPOLA DI COMANDO (completa di tubo fl essibile 3m) Operating push-button Bouton de mise en marche Startknopf...
  • Page 5 Max. operating pressure bar (psi): 700 (10,000) 500 (7,250) Oil supply litres/min (gpm): 0,8 (0.21) 230 ~ / 50-60 [CPE-1-MG] Single-phase electric motor: supply voltage Volt/Hz: 230 ~ / 50-60 110-115 ~ / 50-60 110-115 ~ / 50-60 [CPE-1-110-MG] 9,6 [CPE-1-MG]...
  • Page 6 ENGLISH 2. PUMP DESCRIPTION (Ref. to Fig. 1, page 3) 7. OPTIONAL ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST SOCKET FOR CONNECTING THE REMOTE HAND FOOT PEDAL CONTROLLER ACCESSOIRES DISPONIBLES SUR DEMANDE ZUBEHÖR AUF ANFRAGE MAINS CABLE PLUG PHASES EARTH ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA PROTECTION FUSES ACCESSORI FORNIBILI A RICHIESTA OFF SWITCH I...
  • Page 7 ENGLISH – Connect the female coupler of the hyraulic hose to the corresponding male coupler on the hydraulic head (see Fig. 5). 3.2) Operation Move the ON-OFF switch (IG) to "I" position, then: – Operate push button (GREEN) on the remote hand controller (PC) to activate the motor and to pump oil to the hydraulic head.
  • Page 8 ENGLISH 3.3) Storage FIG. 6 After completion of the work release the oil pressure by pressing the release push button and make sure that the ram of the head connected is completely retracted. – Switch off the pump by the ON-OFF switch (IG), selecting position "0". –...
  • Page 9 ENGLISH 5.1) Topping up the hydraulic oil (Ref. to Figs. 7 and 8, page 36) FIG. 4 Periodically check, at least every 6 months, the oil level in the pump. – Position the pump on its base on a fl at surface. –...
  • Page 10 En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la bomba o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
  • Page 11 Debit d'huile litres/min (gpm): 0,8 (0.21) Dopo un uso intensivo la Intervento della protezione 230 ~ / 50-60 [CPE-1-MG] Lasciare riposare la pompa e Moteur électrique monophasé: pompa non parte e il led giallo termica dovuto al riscalda- aspettare l'abbassamento del-...
  • Page 12 FRANÇAIS ITALIANO 2. DESCRIPTION DE LA POMPE 5.1) Rabbocco dell'olio (Voir Fig. 1, page 3) (Rif. a Fig. 6 e 7 pag. 36) Controllare periodicamente (almeno ogni 6 mesi) il livello dell’olio nel serbatoio: CONNECTEUR POUR RACCORDER LA COMMANDE MANUELLE OU A PIED –...
  • Page 13 ITALIANO FRANÇAIS 3.3) Messa a riposo 3.2) Fonctionnement Allumer la pompe en plaçant l’interrupteur général (IG) sur la position "I": A lavoro ultimato, rilasciare sempre e completamente la pressione dell'olio mante- – Prendre la poignée de commande (PC) et presser le bouton de mise en marche (VERT). nendo premuto il pulsante di rilascio assicurandosi che il pistone della testa collegata alla De cette manière, on active le moteur du groupe qui met l’huile en pression et alimente pompa sia completamente retratto.
  • Page 14 FRANÇAIS ITALIANO 3.2) Funzionamento 3.3) Rangement Après l'utilisation, veiller à ce que le circuit hydraulique ne soit plus sous pression, Accendere la pompa portando l'interruttore generale (IG) in posizione "I" quindi: en pressant le bouton de décompression et s'assurer que le piston de la tête soit com- –...
  • Page 15 ITALIANO FRANÇAIS 2. DESCRIZIONE DELLA POMPA 5.1) Complément d'huile (Rif. a Fig. 1 pag. 3) (Voir Fig. 7, page 36) Vérifi er régulièrement le niveau d'huile du groupe (environ tous les 6 mois) et le compléter CONNETTORE PER IL COLLEGAMENTO DEL COMANDO PULSANTIERA PEDALIERA si nécessaire:...
  • Page 16 21 (46) 372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19) Dimensioni mm (inches): Si le groupe ne fonctionne toujours pas, le retourner à Cembre (voir § 7 pag. 34). Grado di protezione: IP 55 Olio consigliato: AGIP ARNICA 22 o ESSO INVAROL EP 22 o equivalenti ×...
  • Page 17 372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19) Si, aún después de estas intervenciones, la bomba no funcionara correctamente, llevarla IP 55 Schutzgrad: a Cembre (véase § 7 pag. 34). AGIP ARNICA 22 oder ESSO INVAROL EP 22 oder ähnliches Empfohlenes Öl: ×...
  • Page 18 DEUTSCH ESPAÑOL 2. BESCHREIBUNG 5.1) Rellenado de aceite (Siehe Bild 1, Seite 3) (Ref. a Fig. 6 y 7 pag. 36) Controlar periódicamente, por lo menos cada 6 meses, el nivel de aceite en el deposito ANSCHLUSS FÜR FERNBEDIENUNG HANDFERNBEDIENUNG ODER FUSSSCHALTER de la bomba: KABEL MIT KALTGERÄTESTECKER FÜR SPANNUNGSVERSORGUNG...
  • Page 19 ESPAÑOL DEUTSCH 3.3) Puesta en reposo 3.2) Betrieb – Terminado el trabajo soltar siempre y completamente la presión del aceite apretando Die Pumpe durch Drehen des Hauptschalters (IG) auf "I" einschalten: el botón de descarga y comprobar que el pistón de la cabeza esté completamente –...
  • Page 20 DEUTSCH ESPAÑOL 3.3) Ruhestellung 3.2) Funcionamiento – Nach dem Beendigen der Arbeit das angeschlossene Werkzeug durch Betätigen des – Alimentar la bomba presionando el interruptor general (IG) en posición “I”. Druckablassknopfes vollständig entlasten. Es ist darauf zu achten, dass sich der –...
  • Page 21 ESPAÑOL DEUTSCH 2. DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA 5.1) Öl nachfüllen (Ref. a Fig. 1, pag. 3) (Siehe Bild 6 und 7, Seite 36). Der Ölstand im Pumpenkörper muß regelmäßig (mindestens alle 6 Monate) geprüft CONECTOR PARA LA CONEXION DEL MANDO MANUAL O PEDAL werden.
  • Page 22 372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19) Sollte die Pumpe nach diesen Maßnahmen immer noch nicht auf korrekte Weise funktio- nieren, muss die Pumpe zu Cembre eingeschickt werden (siehe § 7 Seite 34). Grado de protección IP 55 Aceites recomendados: AGIP ARNICA 22 o ESSO INVAROL EP 22 o équivalente...

This manual is also suitable for:

Cpe-1-mgCpe-1-110-mgCpe-1-110