Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

2
2
3
3
2
1
1
2
To secure your child (on certain models)
WARNING: Avoid serious injury. Always use harness.
Step 1.
To secure your child in the harness, place crotch
strap between child's legs and insert the harness
buckles (1) into the centre buckle housing, making
sure child's fingers are clear. Adjust strap adjusters
(2) to get a snug fit around your child.
Step 2.
To release, squeeze buckle prongs at top and bottom
sides of centre housing as shown.
Rings (3) are fitted should you wish to attach a
separate harness complying with BS 6684.
Pour installer l'enfant en sécurité
(sur certains modèles)
AVERTISSEMENT : Eviter les blessures. Toujours
utiliser le harnais.
Etape 1.
Pour installer l'enfant en sécurité dans le harnais,
passer la sangle d'entrejambe entre les jambes de
l'enfant puis introduire les boucles de bretelle (1)
dans l'encoche centrale; vérifier que les doigts de
l'enfant sont loins de la boucle. Ajuster le harnais en
réglant les boucles (2) pour que l'enfant soit confort-
ablement installé.
Etape 2.
Pour ouvrir le harnais, serrer les boucles de bretelle
du harnais sur les cotés de la boucle centrale
comme illustré.
Les anneaux (3) permettent d'installer un "harnais
libre" (ce harnais doit être conforme à la norme BS
6684 du Royaume Uni).
© 2001 Graco B7005-10-01
Um Ihr Kind anzuschnallen
(bei bestimmten Modellen)
WARNUNG: Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden,
schnallen Sie Ihr Kind immer an.
Schritt 1.
Um Ihr Kind anzuschnallen, plazieren Sie den
Zwischenbeingurt zwischen die Beine des Kindes und
schieben Sie die Gurtschnallen (1) in das mittlere Gurtschloß.
Achten Sie dabei darauf, daß die Finger des Kindes nicht
im Weg sind. Stellen Sie den Gurt mit den Gurtreglern (2)
so ein, daß er fest anliegt.
Schritt 2.
Zum Öffnen des Gurtsystems drücken Sie die Gurtzungen
an den oberen und unteren Seiten des Gurtschlosses wie
abgebildet zusammen.
Der Sitz ist mit Ringen (3) ausgestattet, an denen Sie ein
anderes Gurtsystem, das der Norm BS 6684 entspricht,
befestigen können.
Para sujetar a su niño (en ciertos modelos)
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves. Siempre use el arnés.
Paso 1.
Para sujetar a su niño en el arnés, coloque la correa de la
entrepierna entre las piernas del niño e inserte las hebillas
del arnés (1) en la caja central de la hebilla, asegurándose de
que los dedos del niño no estén en medio. Ajuste los
ajustadores de las correas (2) para que ciñan bien a su niño.
Paso 2.
Para soltar, apriete las lengüetas de la hebilla en los lados
superior e inferior de la hebilla central como se indica.
Los anillos (3) están equipados por si desea conectar otro
arnés que cumple con BS 6684.
Beveiligen van uw kind
(op bepaalde modellen)
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig letsel. Gebruik altijd
de gordel.
Stap 1.
Om uw kind te beveiligen met de gordel, plaatst u het
kruisriempje tussen de benen en duwt u de insteekdelen (1)
in het gespdeel. Houd de vingers van het kind weg. Stel
met de gordelschuifjes (2) de juiste lengte in.
Stap 2.
Om los te maken drukt u op de insteekdelen aan de boven
en onderkant van het gespdeel, zoals afgebeeld.
Ringen (3) zijn aangebracht voor een eventuele aparate
gordel volgens BS 6684.
Per legare il bambino (su certi modelli)
AVVERTENZA: evitare feriti gravi. Usare sempre
le briglie.
Fase 1.
Per legare il bambino nelle briglie, porre la cinghia dell'infor-
catura al centro delle gambe del bambino ed inserire le fib-
bie di briglie (1) nella fibbia centrale accertandosi di tenere
lontano le mani del bambino. Regolare i dispositivi di rego-
lazione per le cinghie (2) per far che siano aderenti attorno
al bambino.
Fase 2.
Per rilasciarle, premere le linguette della fibbia in alto ed in
basso della fibbia centrale come indicato.
Gli anelli (3) sono inclusi, nel caso si desidera
fissare delle briglie in più in conformità con BS 6684.
© 2001 Graco B7005-10-01
Para prender a criança
(somente em alguns modelos)
ATENÇÃO: Evite ferimentos graves usando sempre
o arnês.
Passo 1.
Para prender a criança no arnês, coloque a correia
de entrepernas entre as pernas da criança e insira
as fivelas do arnês (1) no alojamento da fivela
central, certificando-se de que os dedos da criança
estejam livres. Regule os ajustadores de correia (2)
para obter um ajuste preciso ao redor da criança.
Passo 2.
Para liberar, aperte as pontas da fivela no lado
superior e inferior do alojamento central, conforme
se mostra.
Há anéis (3) para o caso de se desejar instalar um
arnês separado em cumprimento à norma BS 6684.
Turvavyön käyttö
(Vain tietyissä malleissa)
VAROITUS: Vältä vakavat vammat. Käytä aina
turvavyötä.
Kohta 1.
Laita haaravyönauha lapsen jalkojen välistä. Paina
turvavyön soljet (1) haaravyönauhassa olevaan
lukkoon kiinni. Varmista, ettei lapsen sormet jää
väliin painaessasi lukkoa kiinni. Säädä turvavyö (2)
niin, että lapsesi on siinä hyvin kiinni.
Kohta 2.
Paina soljen kummaltakin puolelta avataksesi
turvavyön lukon (katso kuvaa).
Rattaassa on valmiina valjaslenkit (3), jos haluat
käyttää erillisiä valjaita.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Graco Baby & Toddler Car Seats

  • Page 1 Les anneaux (3) permettent d'installer un "harnais Los anillos (3) están equipados por si desea conectar otro libre" (ce harnais doit être conforme à la norme BS arnés que cumple con BS 6684. 6684 du Royaume Uni). © 2001 Graco B7005-10-01 © 2001 Graco B7005-10-01...
  • Page 2 ©2002 Graco B427-1-02...
  • Page 3 OWNER’S MANUAL ......18-33 PARTS LIST ..........3-5 FITTING GUIDE ......... 88-89 MANUEL D’UTILISATION ....34-50 LISTE DES PIÉCES ........3-5 GUIDE D’INSTALLATION ......88-89 GEBRAUCHSANLEITUNG ....51-69 TEILE LISTE ..........3-5 ANPASSUNGSTABELLE ......88-89 HANDLEIDING ........70-85 STUKLIJST ............ 3-5 MONTAGEVOORSCHRIFTEN ....
  • Page 4 Handle Poignée Hood Tragebügel Capote Handgreep Handle latch Sonnendach Bouton de réglage de la poignée Drücktasten Handgreep grendel Harness slot Fente du harnais Harness strap Gurtschlitz Sangle du harnais Gordel gleufje Gurtband Harnasgordel Lap belt hook Harness button Crochet de la sangle ventrale Bouton du harnais Gurtführungshaken Schnellversteller...
  • Page 5 Hood Centre belt guides Capote Guides de la sangle Sonnendach diagonale zentrale Gurtführung Schoudergordeldoorvoer Attachment latch Release handle Crochet de verrouillage Manette de déverrouillage Haken Lösung der Bügelarretierung Bevestigingshaak Ontgrendelgreep Metal junction plate Boucle de jonction métallique Gurtverteilerbeschlag Metalen gordelplaatje Level indicator Indicateur d'inclinaison Mounting notch...
  • Page 6 Base (sold separately) Base (vendue séparément) Load leg adjustment button Basis (getrennt erhältlich) Bouton du réglage en hauteur du pied Basisplaat (verkocht) Einstellungsknopf des tragenden Teils Pootverstelling Shoulder belt clip Pince de blocage de la sangle Load leg diagonale du siège du véhicule Pied SchulterGurthalterung Tragender Teil...
  • Page 19 Countries differ in their laws and recommendations for safe child restraint seat use. For further advice contact your local law enforcement officers or your vehicle supplier. Graco Children’s Products PO BOX 5991 Basildon, Essex SS14 3GJ...
  • Page 20 NOTICE Safety Requirements European Safety Standards specify the (Seat Only) construction and performance of your car The seat is a “Universal” child restraint. It is seat as well as its components, requirements approved to Regulation No. 44.03 series of for fitting and use, instructions and markings. amendments, for general use in vehicles Your car seat has been approved to and it will fit all car seats.
  • Page 21: Important Safety Points

    AVOID seating a passenger directly behind Important safety points the car seat. If a passenger must sit directly behind the car seat, put the lightest person DO read these instructions before there. In the event of an accident, a heavy fitting the car seat in your car so that passenger is more likely to injure your child you may be familiar with it and avoid...
  • Page 22 See your seat. retailer for Graco replacements ONLY. Your car seat must only be used with an DO NOT put anything underneath your car approved three-point lap and diagonal belt.
  • Page 23: Important Procedures

    ! Properly installing the car seat (and base—sold separately) in your vehicle. ! Securing your baby in the seat. ® ! Graco Travel System and other uses of car seat. ! Care and maintenance of your car seat. In the following pages, the red...
  • Page 24: Adjusting The Handle

    Adjusting the handle Attaching the car seat to the base Squeeze latches on both sides (on certain models) at bottom of handle to release it. Rotate handle into one of three NOTE: A base for your seat (which stays buckled in the car, so you can locking positions—carrying (up), avoid fastening the vehicle belt each reclining (middle) or sitting (fully...
  • Page 25: Fitting The Harness

    Correct Fitting the harness Incorrect Before using the car seat, check that the harness is properly adjusted for DO NOT use upper harness slots your baby’s size. with a small infant. The harness may not securely hold a small Step 1. baby in a crash.
  • Page 26 ! For a smaller baby, use the lower Choosing the shoulder slots and the upper strap seat location loops. The ends of the straps must hang in See fitting chart on page 88-89 for front of the junction plate. specific vehicle seating position. Lift up the strap ends to check that DO place car seat in a forward-facing the loops are completely within the...
  • Page 27: Installing The Car Seat

    Only use this car seat on vehicle Installing the car seat seats with seat backs that lock in place. Seats without latches, that fold After fitting the harness to your baby forward or pivot freely should not be and determining which vehicle seat used.
  • Page 28 WITHOUT BASE: WITH BASE: Step 2. Step 1. Place shoulder belt around the back Lift the bottom of the load leg up untill of the car seat exactly as shown, it clicks into place. making sure to run it through the Caution: Keep fingers clear of center guides on the back of the moving parts.
  • Page 29 Step 3. Step 6. Pull lap section of belt through Clip shoulder belt into the shoulder openings on each side of base. belt clip to prevent vehicle belt from loosening. Step 4. WARNING: DO NOT catch shoulder Slide strap under the centre lap belt belt between car seat and base.
  • Page 30 Step 8. Using the level indicator To fold the load leg for storage, remove the car seat from the base and press the two knobs down to Attached to the side of your car seat release. is a level indicator to help properly recline the car seat on the vehicle seat.
  • Page 31: Securing Your Baby

    Look straight on at the level indicator Step 3. to check it. If the level indicator shows Push the now mated shoulder buckle ONLY blue, then the safety seat is parts into the buckle housing until you properly leveled. hear it click home. CHECK that buckle is secure.
  • Page 32 Your Graco car seat/carrier is NEVER let your baby ride in the ® designed to attach to certain Graco car seat with a loose harness, with pushchair models featuring a special the straps off the shoulders, or tray or arm bar.
  • Page 33 Step 2. Step 5. Recline the pushchair seat back to To remove carrier from pushchair, lowest position. ! Detach ® webbing from VELCRO Check that tray or arm slack adjustment belt D-ring. bar is securely attached ! Pull up on the release handle to pushchair.
  • Page 34: Care And Maintenance

    Care and Maintenance FROM TIME TO TIME CHECK YOUR CAR Do not lubricate the buckle. SEAT AND BASE for worn parts, torn DO NOT USE CAR SEAT without the seat material or stitching. If damage is found, DO cover. NOT try to modify the car seat. Replace the car seat.
  • Page 35 Les lois et les recommandations d’usage des sièges-auto varient selon les pays. Pour de plus amples informations contacter la gendarmerie locale ou votre concessionnaire automobile. GRACO Children’s Products Division of Rubbermaid Luxembourg S.A. Z.I. Haneboesch L-4562 Niedercorn...
  • Page 36 Normes de sécurité REMARQUE (Siège auto seulement) Les Normes de Sécurité Le siège est un dispositif de retenue pour enfant Européennes donnent des “Universel”. Il est conforme au règlement ECE R44.03 instructions spécifiques concernant pour une utilisation dans les véhicules automobiles et la fabrication et le fonctionnement s'adaptera à...
  • Page 37: Mesures De Sécurité Importantes

    ASSUREZ-VOUS que le harnais est toujours Mesures de sécurité bien fixé et que la ceinture n'est pas vrillée. importantes NE JAMAIS laisser un enfant assis dans son siège, sans surveillance. Veuiller LIRE ces instructions avant d’installer le siège dans votre voiture pour vous EVITEZ d’asseoir un passager directement familiariser avec son emploi et éviter toute derrière le siège pour enfant.
  • Page 38 SURVEILLEZ régulièrement l’usure de la marchand pour avoir une base à la marque ceinture et des sangles du siège. GRACO. ASSUREZ-VOUS que les sièges arrière NE METTEZ rien sous votre siège. En cas pliants sont solidement fixés et que le d’accident, ces objets pourraient être projetés...
  • Page 39 Ne laissez pas votre siège ou la base non Votre siège de voiture doit être utilisé attachés dans une voiture. Le siège ou la uniquement avec une ceinture trois points base doivent toujours être correctement fixés. réglementaire et une ceinture diagonale. NE PAS REMPLACER la housse du siège Le siège de voiture peut être utilisé...
  • Page 40: Ajuster La Poignée

    ! Bien installer votre bébé dans son siège. est utilisé dans une voiture. ! Connaître le Graco Travel System et les Placez toujours la poignée en autres utilisations du siège de voiture. position horizontale lorsque vous sortez le bébé...
  • Page 41: Ajuster Le Harnais

    Attacher le siège auto à Ajuster le harnais la base (la base est Avant d’utiliser le siège de voiture vendue séparément) assurez-vous que le harnais est bien réglé à la taille de votre bébé. NOTE : Une base pour le siège auto (elle reste attachée dans la voiture de Etape 1.
  • Page 42 Etape 3. Etape 5. Assurez-vous que les sangles du Derrière le siège, sortez le bout des harnais sont réglées à la bonne deux sangles d’épaules de la boucle hauteur. Les sangles doivent entrer de jonction et passez les extrémités dans les fentes du harnais les plus des sangles dans les fentes du proches des épaules de votre bébé...
  • Page 43 Soulever les extrémités des sangles Choisir l’emplacement pour vérifier que les boucles sont du siège bien passées dans les fentes de la boucle de jonction et tirer sur les Consulter le guide d'installation page sangles pour vérifier qu'elles sont 88-89 pour connaître les places bien fixées.
  • Page 44 Le siège auto, lorsqu'il n'est pas Installer le siège de voiture avec la base, doit être attaché dans la voiture avec une ceinture à trois Après avoir ajusté le harnais sur votre points, équipée ou non d'un bébé et déterminé quel est le meilleur enrouleur, conforme au règlement emplacement pour le siège, vous êtes prêt UN/ECE N°16 ou à...
  • Page 45 SANS LA BASE : AVEC LA BASE : Etape 2. Etape 1. Passez la ceinture diagonale autour Soulever le pied par le bas jusqu'à ce du dos du siège exactement comme qu'il se mette en place avec un illustré en vous assurant qu'elle est “click”.
  • Page 46 Etape 3. Etape 6. Tirer l'extrémité équipée d'une boucle Boucler la bretelle de la ceinture de la ceinture du véhicule à travers les de sécurité du véhicule pour ouvertures située sur chaque coté de la base. qu'elle ne se détache pas. Etape 4.
  • Page 47 Ne pas utiliser la base si le siège Utilisation d’un auto n'est pas fixé de façon sure. indicateur d’inclinaison Etape 8 Pour replier le pied afin de ranger la Un indicateur d’inclinaison est fixé sur base, ôter le siège auto de la base et le siège-auto pour vous permettre un appuyer sur les deux bosses pour réglage correct sur le siège de la...
  • Page 48 Pour vérifier le réglage, placez-vous Etape 3. en façe de l’indicateur d’inclinaison. Introduisez la boucle maintenant Si cet indicateur ne montre QUE du reconstituée dans le boîtier jusqu’à ce BLEU, alors le siège est qu’elle s’enclenche et que vous correctement incliné. entendiez un clic.
  • Page 49 Les poussettes de Etape 5. Graco Travel System ® Pour détacher le harnais, Si la poignée est en position Votre siège de voiture/porte-bébé verticale, abaissez-la. ® Graco est conçu pour s’adapter sur Appuyez sur le bouton rouge de la certains modèles de poussettes boucle pour détacher le harnais.
  • Page 50 Etape 1. Etape 4. Enfiler l’extrémité opposée à la plus Prendre la sangle qui a été attachée longue pièce de ® à travers la à l’arrière de la poussette et en enfiler VELCRO sangle située à l’arrière du siège de le bout libre dans l’anneau en forme la poussette comme illustré.
  • Page 51: Usage Et Entretien

    Usage et entretien DE TEMPS EN TEMPS VERIFIEZ Vérifiez fréquemment l’état du harnais de L’ETAT DE VOTRE SIEGE ET LA votre siège et de la boucle pour en surveiller BASE, contrôlez l’usure des pièces, l’usure. Si la boucle se courbe ou si les et veillez à...
  • Page 52 Die gesetzlichen Vorschriften zur Benutzung von Kinderautositzen sind von Land zu Land sehr unterschiedlich. Bei Rückfragen über die genauen Anforderungen in Ihrem Land wenden Sie sich am besten an Ihre Polizeidienststelle, Ihren Automobil-Club oder Ihren Fachhändler. GRACO Children’s Products Division of Rubbermaid Luxembourg S.A. Z.I. Haneboesch L-4562 Niedercorn...
  • Page 53 Sicherheits-Anforderungen HINWEIS Die Europäischen Sicherheits- (betrifft nur den Sitz) Normen machen sowohl bezüglich Der Autositz ist ein "universelles" Rückhaltesystem der Konstruktion und für Kinder. Er ist nach Regelung Nr. 44.03 bzw. deren Schutzwirkung, als auch hinsichtlich Ergänzungen für den allgemeinen Gebrauch in einzelner Komponenten, der Fahrzeugen zugelassen und paßt auf alle Autositze.
  • Page 54 BEFESTIGEN SIE Ihren Kinderautositz so im Wichtige Fahrzeug, daß er im täglichen Gebrauch Sicherheitsgesichtspunkte nicht von einem beweglichen Sitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden kann. LESEN SIE diese Montage- und ACHTEN SIE darauf, daß sowohl der Bedienungsanleitung vor dem ersten Einbau Fahrzeug- als auch die Schultergurte des in Ihren Wagen, damit Sie mit ihm vertraut Babyautositzes immer richtig angelegt sind,...
  • Page 55 MACHEN SIE es sich zur festen Regel, daß VERGEWISSERN SIE SICH, daß alle sich jeder in Ihrer Familie anschnallt, sobald Klappsitze sicher eingerastet sind. er im Wagen sitzt. Das gibt ein gutes Beispiel LASSEN SIE Ihr Kind NIEMALS für Kinder und wird schnell zu festen unbeaufsichtigt im Fahrzeug, auch nicht nur Angewohnheit.
  • Page 56 BEFÖRDERN SIE bei Kombifahrzeugen oder Das Gurtschloß Ihres Kinderautositzes wurde Großraumlimousinen keine Kinder im so entwickelt, daß es in einem Notfall schnell Gepäckraum hinter den Rücksitzen, es sei geöffnet werden kann. Es ist daher nicht denn, dort befindet sich eine spezielle kindersicher.
  • Page 57 ! Richtige Montage Ihres Kinderautositzes (und Basis - getrennt erhältlich im Fahrzeug. ! Sicherung Ihres Kindes im Sitz. ! GRACO Reisesysteme und andere Verwendungsmöglichkeiten Ihres Babyautositzes. ! Instandhaltung und Pflege Ihres Kinderautositzes. Die roten markierten Stellen in den folgenden Seiten beinhalten wichtige Sicherheits-Informationen.
  • Page 58: Verstellung Des Tragebügels

    Verstellung des Anbringen des Autositzes Tragebügels an die Basis (bei bestimmten Drücken Sie die beiden roten Tasten Modellen) am unteren Ende des Bügels, um die Arretierung zu lösen. HINWEIS: Die Basis für Ihren Sitz (welche im Fahrzeug mit dem Schwenken Sie den Bügel in eine der Sicherheitsgurt befestigt bleibt) wird 3 möglichen Rastpositionen von Einzelhändler separat, d.
  • Page 59: Einstellung Des Hosenträgergurts

    Schritt 3. Einstellung des Hosenträgergurts Vergewissern Sie sich, daß die Gurte in der richtigen Höhe eingestellt sind. Die Gurte müssen durch die Bevor Sie Ihren Babyautositz Gurtschlitze laufen, die den Schultern benutzen, sollten Sie zunächst über- des Kindes am nächsten liegen, prüfen, ob der Hosenträgergurt auf jedoch nicht oberhalb der die Größe Ihres Kindes eingestellt ist.
  • Page 60 Schritt 5. Überprüfen Sie unter den Gurtenden, daß die Schlaufen sich vollständig in Fädeln Sie die beiden den Gurtbeschlagsschlitzen befinden Schultergurtenden aus dem und ziehen Sie an den Gurten, um Gurtverteilerbeschlag an der sicherzugehen, daß sie sicher befestigt Sitzrückseite und ziehen Sie sie sind.
  • Page 61 PLAZIEREN SIE Ihren Babyautositz Auswahl des NIE auf einem seitwärts gerichteten richtigen Sitzplatzes Fahrzeugsitz. Der Autositz für sich allein muß im Siehe Anpassungstabelle auf Auto mit einem Dreipunktautomatik- Seite 88-89 für spezifische oder Statiksicherheitsgurt befestigt Fahrzeugsitzpositionen. werden, der nach ECE Regelung Nr. PLAZIEREN SIE Ihren Kinderautositz 16 oder einer äquivalenten Norm immer auf einem in Fahrtrichtung...
  • Page 62 OHNE BASIS: Montage des Babyautositzes Schritt 2. Nachdem Sie den Hosenträgergurt richtig Ziehen Sie den Diagonalteil des eingestellt und den sichersten Sitzplatz 3-Punkt-Gurts um die Rückseite der ausgesucht haben, können Sie Ihren Sitzschale herum, fädeln Sie ihn Babyautositz nun im Fahrzeug montieren. dort durch die zentrale Die Gebrauchs- bzw.
  • Page 63 Stellen Sie die Basis nicht so auf, daß Schritt 3. der tragende Teil des Autositzes auf Drücken Sie dann den Babyautositz einem Absatz steht. Wenn dies der noch einmal fest in den Fahrzeugsitz. Fall ist und der Fahrzeugsitz verstellt Bei Fahrzeugen mit Statikgurt werden kann, schieben Sie ihn nach sollten Sie den Gurt so fest vorne, bis der Fuß...
  • Page 64 Schritt 5. WARNUNG: Der Schultergurt darf sich NICHT zwischen dem Autositz Schnallen Sie den Fahrzeugsicher- und der Basis verfangen. Sie heitsgurt fest, drücken Sie die Basis müssen sich vergewissern, daß mit dem Knie hinunter und ziehen Sie der Schultergurt nicht im Weg den Fahrzeugsicherheitsgurt fest, um liegt.
  • Page 65 Schritt 8 Verwendung der Neigungsanzeige Um den tragenden Teil der Basis zur Aufbewahrung umzuklappen, An der Seite Ihres Babyauto-sitzes entfernen Sie den Autositz von der befindet sich eine Neigungsanzeige, Basis und drücken Sie die beiden die Ihnen helfen soll, den Kindersitz im Auslöseknöpfe.
  • Page 66 INSTALLIEREN SIE diesen Sicherung Ihres Kindes Kindersitz NICHT in einer sehr steilen aufrechten Stellung. Schritt 1. Kopf Ihres Kindes könnte nach vornüber fallen und zu Öffnen Sie das Gurtschloß und Atemproblemen führen. hängen Sie die beiden Schultergurte über die Rückenlehne nach hinten. BAUEN SIE diesen Babysitz NICHT Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz.
  • Page 67 Schritt 3. Schritt 5. Klinken Sie die zusammengesetzten Zum Öffnen des Gurtsystem stellen Sie Schultergurtzungen in das zunächst den Tragebügel in eine der Gurtschloß bis sie hörbar einrasten. unteren Rastpositionen (falls VERGEWISSERN SIE sich, daß sie erforderlich) und drücken dann die richtig eingerastet sind.
  • Page 68 Schritt 1. GRACO ® Reisesysteme Fädeln Sie dieses mit dem Klettband Ihr GRACO Kinderautositz wurde so ® nach oben durch die mittlere Schlaufe konstruiert, daß er sich problemlos an des an der Rückseite der bestimmten GRACO ® Rückenlehne angenähten Gurtbands...
  • Page 69 Schritt 3. Schritt 5. Plazieren Sie den Kindersitz mit der Um den Kindersitz vom Sportwagen Rückseite nach vorne so auf dem zu entfernen, Sportwagen, daß die beiden ! entfernen Sie das Klettband vom Einbuchtungen in den Schaukelkufen D-Ring des Kindersitz-Justiergurts. des Sitzes auf die Kante von Schutzbügel oder Tablett zu liegen ! Greifen Sie die rote...
  • Page 70: Instandhaltung Und Pflege

    Überprüfen Sie Gurtbänder und Schloß Instandhaltung und Pflege regelmäßig auf Abnutzung und Verschleiß. Sollten die Gurtbänder ausfransen oder das ÜBERPRÜFEN SIE IHREN KINDER- Schloß nicht mehr richtig schließen, so muß AUTOSITZ UND DIE BASIS VON ZEIT ZU das gesamte Gurtsystem ausgetauscht ZEIT auf abgenutzte Teile, Risse im Material werden.
  • Page 71 Lees deze gebruikershandleiding kompleet VOOR het gebruik van uw autozitje! Houd deze gebruiksaanwijzing altijd bij de autostoel. Zie plaats hiervoor onder de autostoel. Besteed voldoende tijd om uw autozitje te leren kennen — goed bestede tijd als u bedenkt dat de veiligheid van uw kind ervan afhangt. Besteed bijzondere aandacht aan de rood gedrukte waarschuwingen.
  • Page 72 Veiligheidseisen LET OP Europese Veiligheidsvoorschriften bepalen (alleen autostoel) zowel de constructie en prestaties van uw De stoel is een "universele" autozitje, als de bestanddelen, eisen voor kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd gebruik, gebruikershandleidingen en codes. volgens richtlijn 44.03 voor algemeen Uw autozitje is goedgekeurd volgens gebruik in voertuigen en past op alle autozittingen.
  • Page 73 VERMIJD dat passagiers direct achter het Belangrijke veiligheidspunten autozitje zitten. Indien noodzakelijk plaats daar dan de lichtste persoon. In geval van Lees deze instructies voor gebruik van het een ongeluk verwondt een zwaardere autozitje zodat u er bekend mee wordt en passagier het kind meer dan een lichtere.
  • Page 74 Hoewel u de schade niet noodzakelijk hoeft te zien kunnen autozitje en autogordel te Gebruik NOOIT de basisplaat van een ander zwak zijn om u nogmaals te beschermen. merk met dit autozitje. Vraag uw verkoper naar een ORIGINELE Graco basisplaat.
  • Page 75 Plaats het autozitje of de babydrager nooit bij de rand van een tafel of aanrecht of op ! Beveiligen van uw baby in het autozitje. zachte oppervlakken zoals matrassen of ! Graco ® kussens. Bewegen of schommelen van het Travel Systeem en ander gebruik kind kunnen het zitje laten omvallen en van het autozitje.
  • Page 76 Instellen van de beugel Monteren van het autozitje op de Druk op de knoppen aan de (Op bepaalde modellen) onderkant van de beugel om deze los te maken. LET OP: Een basisplaat voor uw autozitje (die vast in de auto blijft Zet de beugel in een van de drie zodat u uw autozitje niet telkens met posities—dragen(omhoog), liggen...
  • Page 77 Stap 3. Aanpassen van gordelsysteem Controleer dat de schoudergordels op juiste hoogte zitten. Schoudergordels moeten door de gleufjes die het Controleer, voor u het zitje gebruikt, dichtst bij de schouders van de dat het gordelsysteem goed is baby zitten, maar niet onder de aangepast aan de grootte van uw schouder-lijn.
  • Page 78 Stap 5. Controleer of de lussen geheel in de metalen plaat zitten en trek er stevig Haal achter het zitje de twee aan ter controle. schoudergordeluiteinden van het metalen bevestigingsplaatje en trek WAARSCHUWING: Wees de uiteinden door de gleufjes in de uiterst zorgvuldig als u de rugleuning.
  • Page 79 Plaats het zitje NOOIT op een Installeren van het autozitje plaats waar een airbag aanwezig is. Nadat u het gordelsysteem hebt aangepast Plaats het zitje NOOIT op een aan uw baby en de positie in de auto bepaald voorstoel of achterbank die tegen heeft bent u klaar om uw autozitje te plaat- de rijrichting in staat.
  • Page 80 ZONDER BASISPLAAT: Stap 3. Duw het autozitje in de autostoel. Stap 2. Help de spanner om alle ruimte uit de Plaats de schoudergordel rond de gordel te halen. achterkant van het autozitje, exact zoals afgebeeld, en zorg dat hij MET BASISPLAAT: door de gordelgeleiders aan de Stap 1.
  • Page 81 Stap 3. Stap 6. Trek de heupgordel door de Duw de schoudergordel onder de openingen aan de zijkant. schoudergordel klem. WAARSCHUWING: let op dat de Stap 4. schoudergordel niet klemzit tussen Duw de heupgordel onder de klem in de adapter en de autozitting. het midden, zoals afgebeeld.
  • Page 82 MET EN ZONDER ADAPTER: Gebruik van de positie indicator Trek gordel zo strak mogelijk. Aan de zijkant van het autozitje zit een Trek en duw aan de autostoel om te positie indicator om te zorgen dat het autozitje controleren dat deze goed vastzit. juist geplaatst wordt op de voertuigzitting.
  • Page 83 CONTROLEER of de gordel Vastmaken van uw baby goedzit. Er mag niet meer dan 2 vingers ruimte zitten tussen Stap 1. gordels en baby. Leg de schoudergordels over de Stap 5. rugleuning. Plaats de baby in het Om het gordelsysteem te openen, zitje.
  • Page 84 Stap 2. Graco ® Travel Systeem Wandelwagens Leg de wandelwagenzitting in de laagste positie. Uw Graco autozitje is ontworpen om Controleer of speelblad of val- ® op bepaalde Graco wandelwagens beugel goed bevestigd zijn aan de te passen, met een speciaal wandelwagen.
  • Page 85 Stap 5. Autozitje verwijderen de wandelwagen, ! Verwijder wandelwagengordel van gordelhaken op het autozitje. ! Trek aan de hendel achter op het zitje om grendel los te maken die het zitje aan speelblad of valbeugel vasthoudt. ! Til het autozitje van de wandelwagen.
  • Page 86: Onderhoud En Reiniging

    Onderhoud en Reiniging CONTROLEER uw autozitje REGELMATIG Tengevolge van slijtage, op versleten onderdelen. Indien u schade of veranderende voertuiggordelsystemen en slijtage aantreft probeer dan niet het autozitje overheidsrichtlijnen, raden wij aan dat dit te veranderen, maar vervang het autozitje. autozitje wordt vervangen na vijf jaar. Indien u het autozitje vervangt zorg er dan a.u.b.
  • Page 87 NOTICE: When using the seat ALONE : 1. This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 03 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal”...
  • Page 88 When using the seat with base : This child restraint is classified for Semi-Universal use and is suitable for fixing into the seat positions of the following cars on page 88-89: NOTE: Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
  • Page 89 GB Car Front Rear Centre Outer Véhicule Avant Arrière Milieu Automobil Vorn Hinten Mitte Außen NL Auto Vóór Midden Achterin Zijkanten Alfa Romeo: 156, 147, 166, " " Spider " Audi: A2, A3, A4, A6, A8 " BMW: 3 series, 5 series, 7 series "...
  • Page 90 Mazda: MPV, 323, Tribute, 626 " " Mercedes Benz: A Class, M class " " C Class, E Class, S Class, " MG: ZS, ZR, ZT " " Mitsubishi: Galant, SpaceWagon, Spacestar, Colt, " " Lancer, Carisma, Shogun " " Nissan: Micra, Almera, Maxima "...
  • Page 93 NOTICE: When using the seat ALONE : This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 03 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. See page 86 for more information. When using the seat WITH BASE : The child restraint is classified for Semi-Universal use and is suitable for fixing into the seat positions of the certain cars, see FITTING GUIDE on pages 88-89.
  • Page 94 PARTS LIST TEILE LISTE LISTA DE PEÇAS No tools required for assembly Werkzeug ist für den Zusammenbau Não são necessárias ferramentas nicht erforderlich para montagem [1] Rear axle assembly (style depends on model) [1] Hinterachse [1] Junta do eixo traseiro [2] Rear wheel (2) (je nach Modell verschieden) (estilo depende do modêlo)
  • Page 95 IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE © 1999 Graco B756-9-99 B756-9-99 B756-9-99...
  • Page 96 OWNER’S MANUAL ........ 9-15 MANUEL D’UTILISATION ...... GEBRAUCHSANLEITUNG ....16-23 24-29 MANUAL DE USO ....... MANUAL DO PROPRIETÁRIO ... 30-35 36-41 HANDLEIDING ........MANUALE D’ISTRUZIONI ....42-47 Note: Pull out the folded section at the back of this booklet for illustrations. Note : Consultez les illustrations figurant au dépliant à...
  • Page 97 To open pushchair Step 3. Repeat on other side. Step 1. NOTE: Pull firmly on each wheel assembly to be sure the Flatten pushchair carton to wheel assemblies are securely protect floor. attached. Storage latch To assemble Flattened carton rear axle (style depends Step 2.
  • Page 98: Consigli Utili

    PER FAVORE CONSERVI IL CONSIGLI UTILI: To assemble To use brakes (style MANUALE D’ISTRUZIONI PER rear wheels depends on model) SE LE RUOTE CIGOLANO, usare un olio UTILIZZI FUTURI. leggero (per esempio olio per macchina da cucire). E importante fare andare l’olio Place parts in order on rear WARNING: Always apply AVVERTENZE:...
  • Page 99 SINGLE BUCKLE To adjust back Piegare parecchie volte il Uso del bracciolo SEAT BELT: vassoio sulla sua “cerniera” per (on certain models) o vassoio facilitare il piegamento iniziale (su certi modelli) Step 1. della cerniera. WARNING: Fabric caught Place crotch strap between in the latches may prevent ATTENZIONE: Usare sempre Cerniera...
  • Page 100 Per regolare Per installare la To use raincover To use armbar il tettuccio copertura per (on certain models) or tray neonato (on certain models) (su certi modelli) Spingere o tirare il tettuccio Zip plastic raincover to front nella posizione desiderata. edge of hood as shown.
  • Page 101: Important- Keep For Future Reference

    It may be unsafe to use accessories la cintura vicino a entrambe OPPURE Close and lock storage latch. which are not approved by Graco. le fibbie in modo da ottenere una stretta presa intorno al Storage latch will lock Fase 1.
  • Page 102 Accertarsi che il Don’t hang bags from the handles unless cinghie, una cintura di coperchietto sia scattato approved by Graco. sicurezza con una o due bene sull’anello di fibbie ovvero una con tre Don’t attach carriers/trays unless designed fissaggio rosso.
  • Page 103 Ouvrir la poussette Etape 2. Per aprire il Linguetta di plastica passeggino Enfoncer jusqu’à ce que le Fase 2. bloc roue s’enclenche sur Etape 1. l’axe. Spingere finchè il gruppo Fase 1. Aplatir le carton de la poussette scatta sul perno. pour protéger le sol.
  • Page 104: Zorg En Onderhoud

    BEWAAR DEZE HANDLEIDING TIPS: Montage Utiliser les freins VOOR LATERE RAAPLEGING. des roues arrière (style dépend du ALS ER EEN WIEL PIEPT, gebruik een modèle) lichte olie (bv. WD-40, 3-in-1, of naaima- ! WAARSCHUWINGEN: chineolie). Het is belangrijk dat u de olie Placer les pièces sur l’axe Het niet naleven van deze op de as tussen de wieleenheid giet zoals...
  • Page 105 CEINTURE DE SÉCURITÉ Vouwnaad Etape 2. Gebruik van À 3 POINT: armsteun of Faites glisser les boucles sur Duw het dienblad op de speelblad (op les cotés de la ceinture Etape 1. duwstang, zoals afgebeeld. ventrale comme indiqué, puis bepaalde modellen) Draai de schroeven weer op Placer la courroie d'entrejambe tirez sur l’extrémité...
  • Page 106 Monteren van baby Etape 2. Installer le tablier Aanpassen van beendekje (op (certains modèles) de beensteun (op Pour redresser le dossier, bepaalde modellen) bepaalde modellen) pousser jusqu’au verrouillage. Etape 1. Plaats beendekje onder de Duw de knopjes aan beide Placer le tablier sous le Etape 1.
  • Page 107 Utiliser l’appui-main PLATEAU QUI SE VISSE : Aanpassen Stap 3. ou un plateau van de rugleuning Oter les deux vis qui se Om de gesp los te maken druk (certains modèles) (op bepaalde trouvent sur le haut du tube de op de tanden aan de linker en la poignée de la poussette modellen)
  • Page 108 Het grendeltje losmaken en de kinderwagen openvouwen. IMPORTANT : 5 PUNTSGORDEL: Graco garantit cet article contre tous Stap 1. Stap 2. les défauts de fabrication. Toute utilisation non conforme au mode Om uw kind met de gordel te Ontvouwen tot beide d’emploi et toute dégradation...
  • Page 109: Soins Et Entretien

    VEUILLEZ CONSERVER CE CONSEILS UTILES : Het openen van Stap 2. MANUEL EN CAS DE BESOIN. de kinderwagen Druk de wieleenheid op de pen SI LES ROUES GRINCENT, utiliser un tot ze in elkaar klikken. lubrifiant léger (e.g., WD-40, 3 en 1, ou AVERTISSEMENTS : de l’huile pour machine à...
  • Page 110: Sugestões Úteis

    É FAVOR GUARDAR O SEU SUGESTÕES ÚTEIS: Aufklappen Anbringen MANUAL DO PROPRIETÁRIO des Sportwagens der Vorderräder Se as rodas estiverem rangendo, use um PARA USO FUTURO. óleo fino (do tipo WD-40, 3-em-1, ou óleo de máquinas de costura). É importante Schritt 1.
  • Page 111 Einbau der Anbringen Para usar a Dobre a bandeja diversas vezes na dobra até que a Hinterachse (je nach der Hinterräder barra de proteção mesma se rompa. Modell verschieden) ou bandeja Stecken Sie die Teile in der (em certos modelos) Dobradiça gezeigten Reihenfolge auf die Schritt 1.
  • Page 112 Verwendung 5-PUNKT- Passo 2. Para instalar a capa HOSENTRÄGER- der Bremsen (em certos modelos) Após o assento totalmente GURTES: (je nach Modell reclinado, vá levantando o verschieden) mesmo até que se encaixe em Schritt 1. Passo 1. uma ou outra posição. Zur Sicherung Ihres Kindes mit Coloque a capa sob o WARNUNG: Arretieren Sie...
  • Page 113 Schritt 2. Verstellung Passo 2. CINTO DE SEGURANÇA DE 3- PONTAS: den Rückenlehne Zum Öffnen des Gurtes Deslize as fivelas pelo cinto (nur bei bestimmten drücken Sie die Schnalle mit para apertá-lo conforme figura, Passo 1. Daumen und Zeigefinger an Modellen) puxe a parte livre do cinto para Colocar o cinto de entrepernas...
  • Page 114 Verstellung Anbringen der Para usar os freios Para montar as der Beinstütze Beinabdeckung (em certos modelos) rodas traseiras (nur bei bestimmten (nur bei bestimmten Modellen) Modellen) Coloque as peças em ordem ADVERTÊNCIA: Use sempre os dois freios ao parar o no eixo traseiro como na figura.
  • Page 115 Feststellen Verwendung das Para abrir o Passo 2. und Lösen der Ablagebrett carrinho de bebê Empurre até que a junta se Schwenkräder (nur bei bestimmten encaixe no pino. (nur bei bestimmten Modellen) Passo 1. Passo 3. Modellen) Desmonte a caixa de papelão Faça a mesma coisa do WARNUNG: Um para proteger o chão.
  • Page 116: Consejos Prácticos

    POR FAVOR CONSERVE SU CONSEJOS PRÁCTICOS: Befestigen Sie das Ablagebrett am Kinderwagen wie gezeigt. MANUAL DEL PROPRIETARIO SI LAS RUEDAS CHIRRÍAN, use un Setzen Sie nun die Schrauben PARA UTILIZARLO EN EL aceite ligero (ej. WD-40, 3 en 1 o aceite wieder ein, die das Ablagebrett FUTURO.
  • Page 117: Nützliche Hinweise

    BEWAHREN SIE DIESE NÜTZLICHE HINWEISE: Cómo usar el BANDEJA DE INSTALACIÓN CON GEBRAUCHSANLEITUNG apoyabrazos o WENN DIE RÄDER QUIETSCHEN, TORNILLOS: AUCH FÜR ZUKÜNFTIGE VER- verwenden Sie ein leichtes Öl una bandeja (z.B. WD-40 oder Nähmaschinenöl). WENDUNG SORGFÄLTIG AUF. (en ciertos modelos) Saque los dos tornillos Dabei ist es wichtig, daß...
  • Page 118 Paso 2. Instalación Para abrir el coche Paso 2. del cubre pies Para subir el respaldo a su Presione hasta que el conjunto (en ciertos modelos) posición original, empújelo entre en el pasador. Paso 1. hacia arriba hasta que Aplane la caja de cartón del enganche.
  • Page 119 Para montar las Para usar los frenos CINTURÓN DE Paso 2. SEGURIDAD DE ruedas traseras (el estilo depende Deslice las hebillas de los 3 PUNTOS: del modelo) lados para ajustarlas tal como se muestra, luego tire el Coloque las piezas en el Paso 1.

This manual is also suitable for:

B427-1-02

Table of Contents