Invacare RPS350-1E Owner's Operating And Maintenance Manual

Invacare RPS350-1E Owner's Operating And Maintenance Manual

Invacare stand up lift owner's operating and maintenance manual
Hide thumbs Also See for RPS350-1E:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Sicherheitsvorkehrungen

    • Technische Daten

    • Zusammenbau

      • So Befestigt man den Mast am Untergestell
      • So Befestigt man das Bedienelement am Mast
    • Betrieb

      • Betrieb des Standlifts
        • Öffnen/Schließen Beine des Gestells
        • Aktivieren/Deaktivieren der Arretierung der Schwenkbaren Hinterräder
        • Heben/Senken der Liftarme
        • Montage des Ladegeräts
        • Aufladen der Batterien
        • Vorbereitungen zum Anheben des Patienten
    • Verlagerung vom Ruheplatz

      • Anheben des Patienten
      • Beförderung des Patienten
    • Verlagerung zum Ruheplatz

      • Verlagerung des Patienten in einen Rollstuhl
      • Verlagerung des Patienten in ein Bett
      • Verlagerung des Patienten auf einen Nachtstuhl
    • Checkliste für Inspektionen des Wartungszustands

    • Fehlerbehebung

    • Pflege und Wartung des Standlifts

      • Schmieren
      • Abnutzungserscheinungen und Schäden
      • Reinigung
      • Ausrichten des Untergestells
      • Austauschen des Kniepolsters
      • Austauschen des Optionalen Beingurts
      • Austauschen der Polsterung
      • Austauschen des Elektronischen Bedienelements
      • Austauschen der Räder Und/Oder Gabeln
    • Garantie

    • Bedienings- en Onderhoudshandleiding

  • Dutch

    • Bijzondere Opmerkingen
    • Samenvatting Veiligheidsinstructies

    • Specificaties

    • Montage

      • Mast Aan Onderstel Bevestigen
      • Electrische Drijfstang Aan Mast Bevestigen
    • Bediening

      • Het Bedienen Van de Stalift
        • In-/Uitklappen Van de Poten
        • Achterste Zwenkwieltjes Op de Rem Zetten/Van de Rem Halen
        • Omhoog/Omlaag Bewegen Van de Stalift
      • Acculader Ophangen
      • Accu Opladen
      • Voorbereidingen Voor Het Tillen
    • Overbrengen Van

      • Het Tillen Van de Patiënt
      • De Patiënt Overbrengen
    • Overbrengen Naar

      • De Patiënt Overbrengen Naar Een Rolstoel
      • De Patiënt Overbrengen Naar Een Bed
      • De Patiënt Overbrengen Naar Een Postoel
    • Controlelijst Voor Onderhoud en Veiligheidsinspectie

    • Probleemoplossing

    • Verzorging en Onderhoud Van Uw Stalift

      • Smeren
      • Slijtage en Beschadigingen
      • Schoonmaken
      • Verstellen Van Het Onderstel
      • Kniesteun Vervangen
      • Optionele Beenriemen Vervangen
      • Gecapitonneerde Bekleding Vervangen
      • Elektrisch Aangedreven Deel Vervangen
      • Zwenkwieltjes En/Of Vorken Vervangen
    • Garantiebeperkingen

    • Manuel de L'utilisateur Fonctionnement Et Entretien

  • Français

    • Notes Speciales
    • Regles de Securite

    • Montage

      • Fixation du Mat a la Base
      • Fixation de L'actionneur Electrique Au Mat
    • Specifications Techniques

    • Fonctionnement

      • Fonctionnement du Stand up Lift
        • Fermeture/Ouverture Axes de la Base
        • Verrouillage/Déverrouillage des Roulettes Rotatives Arrière
      • Installation du Chargeur de Batterie
      • Charge des Batteries
        • Montée/Descente du Stand up Lift
      • Preparation du Transfert
    • Premiere Etape du Transfert

      • Levage du Patient
      • Deplacement du Patient
    • Seconde Etape du Transfert

      • Transfert du Patient a un Fauteuil Roulant
      • Transfert du Patient a un Lit
      • Transfert du Patient a Une Chaise Percee
    • Liste des Verifications de Maintenance Relatives a la Securite

    • Resolution des Incidents

    • Entretien Et Maintenance de Votre Stand up Lift

      • Graissage
      • Usure Et Deterioration
      • Nettoyage
      • Reajustement des Axes de la Base
      • Remplacement du Protege-Genoux
      • Remplacement de la Sangle Pour Les Jambes (Accessoire Facultatif)
      • Remplacement de la Gaine Protectrice
      • Remplacement de L'actionneur Electrique
      • Remplacement des Roulettes Et/Ou des Fourches
    • Garantie

    • Manuel de Uso para el Propietario y Manual de Mantenimiento

  • Español

    • Notas de Atención
    • Resumen de Puntos de Seguridad

    • Especificaciones

    • Armado

      • Colocación del Poste en la Base
      • Colocación del Accionador Eléctrico en el Poste
    • Operación

      • Manejo del Elevador Vertical
        • Cerrado/Apertura Patas de la Base
        • Bloqueo/Liberación de las Ruedas Giratorias Posteriores
        • Elevación/Descenso del Elevador Vertical
      • Montaje del Cargador de Baterías
      • Cargado de Baterías
      • Preparación para Uso del Elevador
    • Transferencia desde

      • Levantar al Paciente
      • Mover al Paciente
    • Transferencia a

      • Transferir al Paciente a una Silla de Ruedas
      • Transferir el Paciente a una Cama
      • Transferir al Paciente a una Silla Retrete
    • Lista de Comprobación para la Inspección de Seguridad en el Mantenimiento

    • Solución de Problemas

    • Atención y Mantenimiento del Elevador Vertical

      • Lubricación
      • Desgaste y Daños
      • Limpieza
      • Ajuste de la Base
      • Sustitución del Apoyo para las Rodillas
      • Sustitución de la Correa Opcional para las Piernas
      • Sustitución de la Funda
      • Sustitución del Brazo Eléctrico
      • Sustitución de las Ruedas Giratorias Y/O Horquillas
    • Garantía Limitada

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
OWNER'S OPERATING and MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR BENUTZER
BEDIENINGS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
MANUEL DE L'UTILISATEUR FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
MANUAL DE USO PARA EL PROPIETARIO
Y MANUAL DE MANTENIMIENTO
STAND UP LIFT - MODEL RPS350-1E
STANDLIFT - MODELL RPS350-1E
STALIFT - MODEL RPS350 -1E
STAND UP LIFT - MODELE RPS350-1E
STAND UP LIFT - MODELO RPS350 - 1E

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RPS350-1E and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Invacare RPS350-1E

  • Page 1 BEDIENINGS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MANUEL DE L’UTILISATEUR FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN MANUAL DE USO PARA EL PROPIETARIO Y MANUAL DE MANTENIMIENTO STAND UP LIFT - MODEL RPS350-1E STANDLIFT - MODELL RPS350-1E STALIFT - MODEL RPS350 -1E STAND UP LIFT - MODELE RPS350-1E...
  • Page 2: Maintenance

    SPECIAL NOTES DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST READING AND UNDERSTANDING THE WARNINGS, CAUTIONS AND INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND THE OWNER’S MANUAL PROVIDED WITH THE SLINGS. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS, CAUTIONS, AND INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE PROFESSIONAL, DEALER OR TECHNICAL PERSONNEL IF APPLICABLE BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT - OTHERWISE INJURY OR DAMAGE MAY RESULT.
  • Page 3: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS SPECIAL NOTES ...2 SAFETY SUMMARY ...4 SPECIFICATIONS ...6 ASSEMBLY ...6 ATTACHING MAST TO BASE ...6 ATTACHING ELECTRIC ACTUATOR TO MAST ...6 OPERATION ...7 OPERATING THE STAND UP LIFT ...7 Closing/Opening Legs of the Base ...7 Locking/Unlocking the Rear Swivel Casters ...7 Raising/Lowering Stand Up Lift ...8 MOUNTING BATTERY CHARGER ...8 CHARGING BATTERIES ...8...
  • Page 4: Safety Summary

    Invacare Stand Up Lift. Slings and accessories designed by other manufacturers or other Invacare slings are not to be utilized as a component of Invacare’s stand up lift system. Use of these products is prohibited and will void Invacare’s stand up lift warranty. Use only genuine Invacare standing and transport slings and lift accessories to maintain patient safety and prod- uct utility.
  • Page 5: Grounding Instructions

    DO NOT, under any circumstances, cut or remove the round grounding prong from any plug used with or for Invacare products. Some devices are equipped with three-prong (grounding) plugs for protec- tion against possible shock hazards. Where a two-prong wall receptacle is encountered, it is the per-...
  • Page 6: Specifications

    SPECIFICATIONS/ASSEMBLY SPECIFICATIONS Height at Sling Hook- up Knob MAXIMUM: Height at Sling Hook- up Knob MINIMUM: Base Width OPEN: Base Width CLOSED: Base Height (Clearance): Base Length: Overall Height: Overall Length: Overall Width: Caster Size FRONT: Caster Size LOCKING REAR: Sling Options: Sling Material: Weight Capacity:...
  • Page 7: Operation

    Lift Arm Mounting Bracket FIGURE 2 - ATTACHING ELECTRIC ACTUATOR TO MAST OPERATING THE STAND UP LIFT Closing/Opening Legs of Base (FIGURE 1) The shifter handle is used to open or close the legs of the base for stability when lifting a patient. 1.
  • Page 8: Raising/Lowering Stand Up Lift

    DOWN Button Hand Control FIGURE 4 - MOUNTING BATTERY CHARGER CHARGING BATTERIES (FIGURE 5) NOTE: Invacare recommends the battery be recharged daily. NOTE: An audible alarm will sound (horn will beep) when battery is low. 1. Lift UP on the handle on the top of the battery.
  • Page 9: Lifting Preparation

    NOTE: A battery needing to be fully recharged will take approximately six (6) hours. 4. Lift UP on the handle on the top of the battery. 5. Lift the battery UP and OUT away from battery charger. WARNING Make sure there is an audible click when mounting battery on the control box to confirm proper mounting.
  • Page 10: Transferring From

    Invacare standing and transport slings are specifically designed to be used in con- junction with the Invacare Stand Up Lift. Slings and accessories designed by other manufacturers or other Invacare slings are not to be utilized as a component of Invacare’s stand up lift system.
  • Page 11: Moving The Patient

    NOTE: The lift arms will stay in position until the DOWN ( ) button is pressed. 5. Move the patient to the desired surface. Refer to MOVING THE PATIENT in this section of the manual. STEP 1A STEP STEP STEP STEP 3 STEP 4 FIGURE 1 - LIFTING THE PATIENT...
  • Page 12: Transferring To

    TRANSFERRING TO WARNING Invacare recommends that two (2) as- sistants be used for ALL lifting prepara- tion, transferring from and transferring to procedures. TRANSFERRING THE PATIENT TO A WHEELCHAIR (FIGURE 1) 1. Move the wheelchair into position. WARNING Wheelchair wheel locks MUST be in the locked position BEFORE lowering the pa- tient into the wheelchair.
  • Page 13: Transferring The Patient To A Bed

    2. Press the DOWN ( ) button and lower the pa- tient onto the bed. WARNING Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling (standing or transport) from around the patient.
  • Page 14: Transferring The Patient To A Commode

    1. Position the patient over the commode. 2. Press the DOWN ( ) button and lower the patient onto the commode. WARNING Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling (standing or transport) from around the patient.
  • Page 15: Maintenance Safety Inspection Checklist

    MAINTENANCE SAFETY INSPECTION CHECKLIST ITEM THE CASTER BASE Inspect for missing hardware. Base opens/closes with ease. Inspect casters and axle bolts for tightness and wear. Inspect casters for smooth swivel and roll. SHIFTER HANDLE Operates smoothly. Locks adjustable base whenever engaged. THE MAST Mast MUST be securely assembled to lift arms.
  • Page 16: Troubleshooting

    Electric actuator fails to lift when button is pressed. Lift arms will not lower in uppermost position. NOTE: If problems are not remedied by the suggested means, please contact your Dealer or Invacare. TROUBLESHOOTING FAULTS Mast/Base joint loose. Tie - Rods are loose.
  • Page 17: Care And Maintenance Of Your Stand Up Lift

    The Invacare Stand Up Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care and maintenance. All parts of the Invacare Stand Up Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use.
  • Page 18: Replacing The Knee Pad

    CARE AND MAINTENANCE OF YOUR STAND UP LIFT REPLACING THE KNEE PAD (FIGURE 3) 1. Remove the four (4) button screws and washers that secure existing knee pad to the stand up lift. 2. Remove the existing knee pad from stand up lift. 3.
  • Page 19: Replacing Casters And/Or Forks

    Lift Arm Mounting Bracket Top Nut Shoulder Bolt Washer Mast Mounting Bracket FIGURE 6 - REPLACING ELECTRIC ACTUATOR REPLACING CASTERS AND/OR FORKS (FIGURE 7) WARNING Casters and axle bolts require inspection every six (6) months to check for tight- ness and wear. Rear Caster 1.
  • Page 20: Limited Warranty

    Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized return authoriza- tion. The product shall then be returned to either Invacare plant or service center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative. Defective component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial number as identification within thirty (30) days of return authorization date.
  • Page 21 NOTES NOTES...
  • Page 22: Betriebs- Und Wartungsanleitung Für Benutzer

    SONDERHINWEISE DAS GERÄT ERST IN BETRIEB NEHMEN, NACHDEM SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANDEREN WARNUNGEN SOWIE ALLE ANLEITUNGEN DIESES HANDBUCHS UND DES MIT DEN SCHLAUFEN AUSGELIEFERTEN BENUTZERHANDBUCHS DURCHGELESEN UND ZUR KENNTNIS GENOMMEN HABEN. FALLS SIE FRAGEN IN BEZUG AUF DIE WARNHINWEISE UND ANDEREN WARNUNGEN ODER ANLEITUNGEN HABEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN DAS MEDIZINISCHE PFLEGEPERSONAL, DEN HÄNDLER ODER GEGEBENENFALLS EINE TECHNISCHE FACHKRAFT, BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB NEHMEN, ANDERNFALLS BESTEHT...
  • Page 23 SONDERHINWEISE ...22 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ... 24 TECHNISCHE DATEN ... 26 ZUSAMMENBAU ... 26 SO BEFESTIGT MAN DEN MAST AM UNTERGESTELL ... 26 SO BEFESTIGT MAN DAS BEDIENELEMENT AM MAST ... 26 BETRIEB ...27 BETRIEB DES STANDLIFTS ... 27 Öffnen/Schließen Beine des Gestells ... 27 Aktivieren/Deaktivieren der Arretierung der Schwenkbaren Hinterräder ...
  • Page 24: Sicherheitsvorkehrungen

    ANMERKUNG: Bitte vor Gebrauch alle Teile auf Lieferschäden prüfen. Im Falle eines Schadens das Gerät UNTER KEINEN UMSTÄNDEN benutzen und den Lieferer/Händler informieren. Invacare empfiehlt, daß bei ALLEN Vorbereitungen zum Anheben und der Verlagerung des Patienten zwei (2) Betreuer anwesend sind.
  • Page 25 ERDUNG: Entfernen oder schneiden Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN den geerdeten runden Stift von Steckern ab, die mit bzw. für Invacare-Produkte verwendet werden. Manche Geräte sind zum Schutz gegen Stromschlag mit Dreiphasen-Schutzkontaktsteckern versehen. Stehen nur zweipolige Steckdosen zur Verfügung, so ist der Benutzer persönlich dafür verantwortlich, einen qualifizierten Elektriker mit dem Einbau einer ordnungsgemäß...
  • Page 26: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN / ZUSAMMENBAU TECHNISCHE DATEN MAXIMALE Höhe des Schlaufenhakens: 168 cm MINIMALE Höhe des Schlaufenhakens: 102 cm Breite des Untergestells, GEÖFFNET: 94 cm Breite des Untergestells, GESCHLOSSEN: 66 cm Höhe des Untergestells (Abstand zum Boden): 12 cm Länge des Untergestells: 90 cm Gesamthöhe:...
  • Page 27: Betrieb

    Befestigungsbügel des Liftarms ABBILDUNG 2 - SO BEFESTIGT MAN DAS BEDIENELEMENT AM MAST BETRIEB DES STANDLIFTS Schließen/Öffnen der Beine des Gestells (ABBILDUNG 1) Der Schalthebel wird zum Öffnen und Schließen der Beine des Gestells verwendet, was für zusätzliche Stabilität beim Anheben des Patienten sorgt. 1.
  • Page 28: Heben/Senken Der Liftarme

    SENKEN Handbedienung ABBILDUNG 4 - MONTAGE DES LADEGERÄTS AUFLADEN DER BATTERIEN (ABBILDUNG 5) ANMERKUNG: Invacare empfiehlt das tägliche Aufladen der Batterie. ANMERKUNG: Bei einem niedrigem Batteriestand ertönt ein Signalton (Piepton). deaktivieren 1. Ziehen Sie den Griff auf der Oberseite der Batterie NACH OBEN.
  • Page 29: Vorbereitungen Zum Anheben Des Patienten

    3. Bringen Sie die Batterie wie in ABBILDUNG 5 dargestellt am Ladegerät an. Vergewissern Sie sich, daß ein Klicken zu hören ist. ANMERKUNG: Die LADE-LED-Anzeige leuchtet auf. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die LADE-LED-Anzeige. ANMERKUNG: Das Aufladen einer völlig leeren Batterie dauert circa sechs (6) Stunden.
  • Page 30: Verlagerung Vom Ruheplatz

    Gesäß des Patienten und seine Arme sich außerhalb der Transportschlaufe befinden, bevor Sie den Patienten anheben. Invacare hält es NICHT für empfehlenswert, die schwenkbaren Hinterräder des Standlifts zu arretieren, während der Patient angehoben oder verlagert wird, da es zum Kippen des Lifts und somit zu einem Verletzungsrisiko für den Patienten und...
  • Page 31: Beförderung Des Patienten

    ANMERKUNG: Die Liftarme bleiben in Stellung, bis SENKEN ( ) gedrückt wird. 5. Transportieren Sie den Patienten zum gewünschten Ruheplatz. Nähere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt BEFÖRDERUNG DES PATIENTEN. SCHRITT 1A SCHRITT SCHRITT SCHRITT SCHRITT SCHRITT 3 SCHRITT 4 ABBILDUNG 1 - ANHEBEN DES PATIENTEN VERLAGERUNG VOM RUHEPLATZ BEFÖRDERUNG DES PATIENTEN (ABBILDUNG 2)
  • Page 32: Verlagerung Zum Ruheplatz

    3. Positionieren Sie den Patienten über dem Rollstuhl. 4. Drücken Sie SENKEN ( ), um den Patienten in den Rollstuhl herabzulassen. WARNHINWEIS Invacare empfiehlt, die schwenkbaren Hinterräder NUR dann zu arretieren, wenn die Stand- oder Transportschlaufe am Patienten angebracht oder entfernt wird.
  • Page 33: Verlagerung Des Patienten In Ein Bett

    Lift verlagert wird. 2. Drücken Sie SENKEN ( ), um den Patienten auf das Bett herabzulassen. WARNHINWEIS Invacare empfiehlt, die schwenkbaren Hinterräder NUR dann zu arretieren, wenn die Stand- oder Transportschlaufe am Patienten angebracht oder entfernt wird.
  • Page 34: Verlagerung Des Patienten Auf Einen Nachtstuhl

    Nachtstuhl 2. Drücken Sie SENKEN ( ), um den Patienten auf den Nachtstuhl herabzulassen. WARNHINWEIS Invacare empfiehlt, die schwenkbaren Hinterräder NUR dann zu arretieren, wenn die Stand- oder Transportschlaufe am Patienten angebracht oder entfernt wird. 3. Arretieren Sie die schwenkbaren Hinterräder. Nähere...
  • Page 35: Checkliste Für Inspektionen Des Wartungszustands

    CHECKLISTE FÜR INSPEKTIONEN DES WARTUNGSZUSTANDS CHECKLISTE FÜR INSPEKTIONEN DES WARTUNGSZUSTANDS BAUTEIL UNTERGESTELL Auf fehlende Bestandteile prüfen. Lassen sich Beine des Gestells problemlos öffnen/ schließen. Räder und Achsenbolzen auf Abnutzungserscheinungen und Lockerungen prüfen. Roll- und Schwenkbarkeit der Räder prüfen. SCHALTHEBEL Läßt sich der Schalthebel problemlos bedienen. Arretiert er die beweglichen Beine des Gestells, wenn er eingerastet ist.
  • Page 36: Fehlerbehebung

    Lift nicht in Bewegung. Liftarme lassen sich nicht senken, wenn in der höchsten Position. ANMERKUNG: Können die Probleme durch die vorgeschlagenen Lösungen nicht behoben werden, dann setzten Sie sich bitte mit Ihrem Händler oder mit Invacare in Verbindung. FEHLERBEHEBUNG PROBLEM Schraubenverbindungen des Masts/Untergestells sind locker.
  • Page 37: Pflege Und Wartung Des Standlifts

    PFLEGE UND WARTUNG DES STANDLIFTS ANMERKUNG: Folgen Sie den in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsanleitungen, um die Funktionstüchtigkeit des Lifts aufrechtzuerhalten. Der Invacare-Standlift wurde mit Blick auf ein Maximum an Sicherheit, Effizienz und Funktionstüchtigkeit bei minimalem Aufwand entwickelt. Alle Bauteile des Invacare-Standlifts wurden mit hochwertigem Stahl gefertigt, doch kann der Kontakt zwischen metallenen Oberflächen bei häufigem Gebrauch...
  • Page 38: Austauschen Des Kniepolsters

    PFLEGE UND WARTUNG DES STANDLIFTS AUSTAUSCHEN DES KNIEPOLSTERS (ABBILDUNG 3) 1. Entfernen Sie die vier (4) Halbrundkopfschrauben und Unterlegscheiben, mit denen das Kniepolster am Standlift befestigt ist. 2. Nehmen Sie das Kniepolster vom Standlift ab. 3. Halten Sie das neue Kniepolster so, daß sich die Schraublöcher auf gleicher Höhe mit denen des Standlifts befinden 4.
  • Page 39: Austauschen Der Räder Und/Oder Gabeln

    Halterung am Liftarme Obere Mutter Masthalterung Bolzen ABBILDUNG 6 - AUSTAUSCHEN DES ELEKTRONISCHEN BEDIENELEMENTS AUSTAUSCHEN DER RÄDER UND/ ODER GABELN (ABBILDUNG 7) WARNHINWEIS Die Räder und Achsenbolzen sollten alle sechs (6) Monate auf Abnutzungserscheinungen und Lockerungen geprüft werden. Hinterrad 1. Legen Sie den Standlift auf die Seite. 2.
  • Page 40: Garantie

    Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte. Invacare garantiert für die Dauer von drei (3) Jahren für den Lift bzw. von einem (1) Jahr für die Schlaufen und elektronischen Bauteile dem Kaufdatum, daß die Produkten keinerlei materielle Defekte haben.
  • Page 41 NOTES NOTES...
  • Page 42: Bedienings- En Onderhoudshandleiding

    BIJZONDERE OPMERKINGEN BIJZONDERE OPMERKINGEN DEZE APPARATUUR NIET GEBRUIKEN ZONDER DAT U EERST DE WAARSCHUWINGEN, OPMERKINGEN EN AANWIJZINGEN IN DEZE HANDLEIDING EN DE GEBRUIKSAANWIJZINGEN DIE BIJ DE SLINGS HOREN GOED GELEZEN EN BEGREPEN HEBT. BIJ PROBLEMEN MET DE WAARSCHUWINGEN, OPMERKINGEN EN AANWIJZINGEN, KUNT U ZO NODIG CONTACT OPNEMEN MET EEN ZIEKENVERZORGER, DE DEALER OF DE TECHNISCHE DIENST VOORDAT U DE APPARATUUR GEBRUIKT - LETSEL OF SCHADE AAN HET TOESTEL KAN ANDERS HET GEVOLG ZIJN.
  • Page 43 BIJZONDERE OPMERKINGEN ... 42 SAMENVATTING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ... 44 SPECIFICATIES ... 46 MONTAGE ...46 MAST AAN ONDERSTEL BEVESTIGEN ... 46 ELECTRISCHE DRIJFSTANG AAN MAST BEVESTIGEN ...46 BEDIENING ... 47 HET BEDIENEN VAN DE STALIFT ... 47 In-/uitklappen Van De Poten ... 47 Achterste Zwenkwieltjes Op De Rem Zetten/Van De Rem Halen ...
  • Page 44: Samenvatting Veiligheidsinstructies

    NIET gebruikt worden. Neem in dit geval contact op met de leverancier of het transportbedrijf. Invacare adviseert dat twee (2) verzorgers aanwezig zijn bij ALLE voorbereidingen voor het tillen, en het overbrengen van en naar.
  • Page 45 INSTRUCTIES VOOR HET AARDEN Onder geen enkele voorwaarde mag het aardcontact van een stekker die met Invacare- produkten gebruikt wordt VERWIJDERD WORDEN. Sommige apparatuur is uitgerust met een stekker met drie contactpunten (één voor aarde) ter bescherming tegen mogelijke elektrische schokken.
  • Page 46: Specificaties

    SPECIFICATIES / MONTAGE SPECIFICATIES Hoogte tot bevestigingspunt sling MAXIMUM: Hoogte tot bevestigingspunt sling MINIMUM: Breedte onderstel OPEN: Breedte ondestel DICHT: Hoogte onderstel (speling): Lengte onderstel: Totale hoogte: Totale lengte: Totale breedte: Afmetingen zwenkwieltjes VOOR: Afmetingen zwenkwieltjes MET REM, ACHTER: Slingopties: Slingmateriaal Gewichtscapaciteit: Gewicht:...
  • Page 47: Bediening

    Montagesteun van liftarm AFBEELDING 2 - DRIJFSTANG AAN MAST BEVESTIGEN HET BEDIENEN VAN DE STALIFT In-/uitklappen Van De Poten (FIGUUR 1) De hendel wordt gebruikt om de poten van het onderstel tijdens het optillen van de patiënt uit- of in te klappen om de stabiliteit van de stalift te vergroten.
  • Page 48: Omhoog/Omlaag Bewegen Van De Stalift

    NEER Knop Bedieningspaneel FIGUUR 4 - ACCULADER OPHANGEN ACCU OPLADEN (FIGUUR 5) OPMERKING:Invacare adviseert dat de accu dagelijks opgeladen wordt. OPMERKING: Wanneer de accu bijna leeg is klinkt er een geluidsalarm (claxon gaat toeteren). 1. Til de accu OP aan de handgreep boven op de accu.
  • Page 49: Voorbereidingen Voor Het Tillen

    OPMERKING: Er is ongeveer zes (6) uur nodig om een accu volledig op te laden. 4. Til de accu OP aan de handgreep boven op de accu. 5. Til de accu OP en WEG van de acculader. WAARSCHUWING Zorg ervoor dat u een klik hoort wanneer u de accu in het bedieningskastje plaatst, zodat u weet dat de accu goed bevestigt is.
  • Page 50: Overbrengen Van

    NIET worden vastgezet tijdens het tillen of overbrengen van een patiënt. Hierdoor zou de stalift kunnen kantelen hetgeen gevaarlijk is voor de patiënt en de verzorgers. Invacare adviseert dat de achterste zwenkwieltjes NIET WORDEN VASTGEZET gedurende het tillen en overbrengen zodat de stalift zichzelf kan stabiliseren wanneer de patiënt wordt opgetild...
  • Page 51: De Patiënt Overbrengen

    OPMERKING: De stalift blijft in positie totdat de NEER ( ) knop wordt ingedrukt. 5. Breng de patiënt over naar de gewenste plaats. Zie vervolgens OVERBRENGEN VAN DE PATIËNT in dit gedeelte van de handleiding. STAP 1A STAP STAP STAP STAP STAP 3 STAP 4...
  • Page 52: Overbrengen Naar

    OVERBRENGEN NAAR WAARSCHUWING Invacare adviseert dat twee (2) verzorgers aanwezig zijn bij ALLE voorbereidingen voor het tillen, en het overbrengen van en naar. DE PATIËNT OVERBRENGEN NAAR EEN ROLSTOEL (FIGUUR 1) 1. Breng de rolstoel in de juiste positie. WAARSCHUWING De wielen van de rolstoel moeten vastgezet worden VOORDAT de patiënt in de stoel...
  • Page 53: De Patiënt Overbrengen Naar Een Bed

    2. Druk op de NEER ( ) knop en laat de patiënt op het bed zakken. WAARSCHUWING Invacare adviseert dat de achterste zwenkwielen ALLEEN vastgezet worden wanneer de sling (sta- of transportsling) rond de patiënt geplaatst wordt of verwijderd wordt.
  • Page 54: De Patiënt Overbrengen Naar Een Postoel

    1. Plaats de patiënt boven de postoel. 2. Druk op de NEER ( ) knop en laat de patiënt op de postoel zakken. WAARSCHUWING Invacare adviseert dat de achterste zwenkwielen ALLEEN vastgezet worden wanneer de sling (sta- of transportsling) rond de patiënt geplaatst wordt of verwijderd wordt.
  • Page 55: Controlelijst Voor Onderhoud En Veiligheidsinspectie

    CONTROLELIJST VOOR ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSINSPECTIE CONTROLELIJST VOOR ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSINSPECTIE ONDERDEEL ONDERSTEL MET ZWENKWIELEN Controleren op ontbrekende onderdelen. Poten kunnen gemakkelijk in-/uitgeklapt worden. Controleren of zwenkwielen en asbouten vastzitten en geen slijtage vertonen. Controleer of zwenkwielen makkelijk rollen en zwenken. HENDEL Gemakkelijk te bedienen.
  • Page 56: Probleemoplossing

    Hefarmen zaken niet uit de hoogste stand. OPMERKING: Indien de problemen niet door de hierboven gegeven suggesties verholpen worden, kunt u contact opnemen met uw leverancier of met Invacare. PROBLEEMOPLOSSING FOUTEN Verbinding onderstel/liftkolom is los. Centerpennen zijn los.
  • Page 57: Verzorging En Onderhoud Van Uw Stalift

    OPMERKING:Volg de onderhoudsprocedures die in deze handleiding omschreven staan zodat uw stalift continu kan blijven functioneren. De Invacare Stalift is ontworpen voor een optimaal veilig, efficient en bevredigend functioneren met minimale verzorging en onderhoud. Alle onderdelen van de Invacare Stalift zijn vervaardigd...
  • Page 58: Kniesteun Vervangen

    VERZORGING EN ONDERHOUD VAN UW STALIFT KNIESTEUN VERVANGEN (FIGUUR 3) 1. Verwijder de vier (4) schroefjes en borgringen waarmee de kniesteun aan de stalift vastzit. 2. Verwijder de kniesteun van de stalift. 3. Plaats de gaten in de nieuwe kniesteun over de schroefgaten in de stalift.
  • Page 59: Zwenkwieltjes En/Of Vorken Vervangen

    Bevestigingsbeugel Hefarm Bovenste moer Borstbout Borgring Bevestigingsbeugel op liftkolom FIGUUR 6 - ELEKTRISCH AANGEDREVEN DEEL VERVANGEN ZWENKWIELEN EN/OF VORKEN VERVANGEN (FIGUUR 7) WAARSCHUWING Iedere zes (6) maanden dient er gecontroleerd te worden of de zwenkwielen en asbouten vastzitten en geen slijtage vertonen. Achterste zwenkwiel 1.
  • Page 60: Garantiebeperkingen

    Invacare een retourautorisatie met serienummer afgeven. Daarna dient het product volgens aanwijzing van Invacare/de servicevertegenwoordiger van Invacare ofwel naar de fabriek of het servicecentrum van Invacare te worden geretourneerd. Het (de) defecte onderdeel(onderdelen) moet(en) binnen 30 dagen na afgifte van de retourautorisatie ter inspectie worden ingezonden onder vermelding van het serienummer als identificatie.
  • Page 61 NOTES NOTES...
  • Page 62: Manuel De L'utilisateur Fonctionnement Et Entretien

    NOTES SPECIALES N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS LES IN- STRUCTIONS, LES DESCRIPTIONS ET LES PRECAUTIONS D’EMPLOI DE CE MANUEL ET DU MANUEL QUI ACCOMPAGNE LES HARNAIS. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES INSTRUCTIONS, LES DESCRIPTIONS ET LES PRECAU- TIONS D’EMPLOI, CONTACTEZ UN PROFESSIONNEL DE LA SANTE, UN REVENDEUR OU UN TECHNICIEN SPECIALISE AVANT D’UTILISER CET APPAREIL - SINON VOUS RISQUEZ DE CAUSER DES BLESSURES GRAVES...
  • Page 63 TABLE DES MATIERES NOTES SPECIALES ... 62 REGLES DE SECURITE ... 64 SPECIFICATIONS TECHNIQUES ... 66 MONTAGE ... 66 FIXATION DU MAT A LA BASE ... 66 FIXATION DE L'ACTIONNEUR ELECTRIQUE AU MAT ... 66 FONCTIONNEMENT... 67 FONCTIONNEMENT DU STAND UP LIFT... 67 Fermeture/Ouverture axes de la base ...
  • Page 64: Regles De Securite

    (modèle R134), vous risqueriez de causer des blessures graves. Les harnais de station verticale et de transport Invacare ont été spécialement conçus pour être utilisés conjointement avec le Stand Up Lift. Les harnais et les accessoires manufacturés par d’autres fabricants ou les autres modèles de harnais fabriqués par Invacare, ne doivent...
  • Page 65: Limite De Poids

    NE COUPEZ ou N’ENLEVER en aucun cas, la fiche de terre sur la prise de courant d’un appareil Invacare. Certains appareils sont équipés de prise à trois fiches (prise de terre) pour protéger contre les risques d’électrocution. Si la prise murale est une prise à deux fiches, l’installation d’une prise murale à...
  • Page 66: Specifications Techniques

    SPECIFICATIONS/MONTAGE SPECIFICATIONS TECHNIQUES Hauteur MAXIMUM du Crochet à Harnais: Hauteur MINIMUM du Cro- chet à Harnais: Largeur de la Base OUVERTE: Largeur de la Base FERMEE: Hauteur de la Base (encombrement): Longueur de la Base: Hauteur Totale: Longueur Totale: Largeur Totale: Taille des roulettes AVANT: Taille des roulettes ARRIERE:...
  • Page 67: Fonctionnement

    Support de fixation du bras de levage SCHEMA 2 – FIXATION DE L’ACTIONNEUR ELECTRIQUE AU MAT FONCTIONNEMENT DU STAND UP LIFT Fermeture/Ouverture Axes de la Base (SCHEMA 1) Le levier d’ouverture/fermeture permet d’ouvrir et de fermer les axes de la base afin d’assurer une stabilité maximale lorsque le patient est soulevé.
  • Page 68: Montée/Descente Du Stand Up Lift

    FONCTIONNEMENT Montée/Descente du Stand Up Lift (SCHEMA 3) MONTEE DU STAND UP LIFT. Appuyez sur le bouton “UP” ( ) (MONTEE) sur la télécommande pour faire monter la barre de soutien du Stand Up Lift et le patient. DESCENTE DU STAND UP LIFT. Appuyez sur le bouton “DOWN”...
  • Page 69: Preparation Du Transfert

    REMARQUE: La durée de charge nécessaire pour une batterie entièrement déchargée est d’environ six (6) heures. 4. SOULEVEZ le taquet situé en haut de la batterie. 5. SOULEVEZ la batterie pour la retirer du chargeur. ATTENTION Vérifiez que le taquet situé en haut de la batterie émet un déclic en s’enclenchant dans le cran de sûreté...
  • Page 70: Premiere Etape Du Transfert

    PREMIERE ETAPE DU TRANSFERT PREMIERE ETAPE DU TRANSFERT ATTENTION Invacare recommande la présence de deux (2) personnes durant TOUTES les procédures de la préparation, de la première et de la seconde étape du transfert. LEVAGE DU PATIENT (SCHEMA 1) 1. Demandez au patient de suivre les instructions suivantes: A.
  • Page 71: Deplacement Du Patient

    REMARQUE: La barre de soutien du Stand Up Lift restera dans la même position jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton “DOWN” ( ). 5. Déplacez le patient jusqu’à la surface désirée. Reportez-vous au paragraphe DEPLACEMENT DU PATIENT dans cette section du manuel. ETAPE 1A ETAPE2E ETAPE 2A ETAPE 2B...
  • Page 72: Seconde Etape Du Transfert

    PREMIERE ETAPE DU TRANSFERT SECONDE ETAPE DU TRANSFERT ATTENTION Invacare recommande la présence de deux (2) personnes durant TOUTES les procédures de la préparation, de la première et de la seconde étape du transfert TRANSFERT DU PATIENT A UN FAUTEUIL ROULANT (SCHEMA 1) 1.
  • Page 73: Transfert Du Patient A Un Lit

    TRANSFERT DU PATIENT A UN LIT (SCHEMA 2) REMARQUE: Si le centre de gravité est bas, le pa- tient se sent plus en sécurité et le Stand Up Lift est plus facile à déplacer. REMARQUE: La barre de soutien du Stand Up Lift restera dans la même position jusqu’à...
  • Page 74: Transfert Du Patient A Une Chaise Percee

    PREMIERE ETAPE DU TRANSFERT TRANSFERT DU PATIENT A UNE CHAISE PERCEE (SCHEMA 3) 1. Positionnez le patient au dessus de la chaise percée. 2. Appuyez sur le bouton de commande “DOWN” ( ) pour faire descendre le patient sur la chaise percée. ATTENTION Il est recommandé...
  • Page 75: Liste Des Verifications De Maintenance Relatives A La Securite

    LISTE DES VERIFICATIONS DE MAINTENANCE RELATIVES A LA SECURITE LISTE DES VERIFICATIONS DE MAINTENANCE RELATIVES A LA SECURITE ELEMENT LES ROULETTES DE LA BASE Vérifiez qu’aucune pièce ne manque. Vérifiez que les axes de la base s’ouvrent et se ferment sans difficulté. Vérifiez le serrage et l’usure éventuelle des vis et des boulons.
  • Page 76: Resolution Des Incidents

    La barre de soutien ne redescend plus lorsqu’elle est remontée au maximum. REMARQUE: Si les problèmes persistent alors que vous avez suivi les recommandations indiquées, veuillez contacter votre revendeur ou Invacare. PROBLEMES L’articulation Axe Central/Base n’est pas assez serrée. Les tiges de transmission ne sont pas assez serrées.
  • Page 77: Entretien Et Maintenance De Votre Stand Up Lift

    à la maintenance de votre élévateur afin de le maintenir en bon état de fonctionnement. Le Stand Up Lift Invacare a été conçu pour vous garantir sécurité, efficacité et satisfaction tout en nécessitant un minimum d’entretien et de maintenance.
  • Page 78: Remplacement Du Protege-Genoux

    ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE VOTRE STAND UP LIFT REMPLACEMENT DU PROTEGE- GENOUX (SCHEMA 3) 1. Retirez les quatre (4) vis et leurs rondelles de joint fixant le protège-genoux au Stand Up Lift. 2. Otez le protège-genoux de l’appareil. 3. Placez les trous du protège-genoux de rechange en face des trous de l’appareil.
  • Page 79: Remplacement Des Roulettes Et/Ou Des Fourches

    Support de la Barre de Soutien Ecrou du Haut Boulon du Haut Rondelle de joint Support de l’Axe Central SCHEMA 6 - REMPLACEMENT DE L’ACTIONNEUR ELECTRIQUE REMPLACEMENT DES ROULETTES ET/OU DES FOURCHES (SCHEMA 7) ATTENTION Le serrage et l’usure éventuelle des boulons des roulettes et des pivots doivent être vérifiés tous les six (6) mois.
  • Page 80: Garantie Limitee

    La garantie n’est accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires. La garantie Invacare couvre le Stand Up Lift pour une période de trois (3) ans à compter de la date d’achat. Les harnais et composants électriques sont garantis un (1) an. Si pendant la période de garantie le produit est prouvé...
  • Page 81 NOTES NOTES...
  • Page 82: Manuel De Uso Para El Propietario Y Manual De Mantenimiento

    NOTAS DE ATENCIÓN NO OPERAR EL PRESENTE EQUIPO SIN HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO LOS AVISOS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DE USO PARA EL PROPIETARIO PROVISTO CON LAS ESLINGAS. SI NO COMPRENDE LOS AVISOS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON UN PROFESIONAL DE LA SALUD, EL DISTRIBUIDOR O PERSONAL TÉCNICO AUTORIZADO ANTES DE PROCEDER AL USO DE ESTE EQUIPO - DE LO CONTRARIO EL USO...
  • Page 83 NOTAS DE ATENCIÓN ... 82 RESUMEN DE PUNTOS DE SEGURIDAD ... 84 ESPECIFICACIONES ... 86 ARMADO ... 86 COLOCACIÓN DEL POSTE EN LA BASE ... 86 COLOCACIÓN DEL ACCIONADOR ELÉCTRICO EN EL POSTE ... 86 OPERACIÓN ... 87 MANEJO DEL ELEVADOR VERTICAL ... 87 Cerrado/Apertura patas de la base ...
  • Page 84: Resumen De Puntos De Seguridad

    Elevador Vertical de Invacare. Las eslingas y accesorios diseñados por otros fabricantes distintos a Invacare no deben de ser utilizadas junto con el sistema de levantamiento de Invacare Elevador Vertical. El uso de productos de otra marca diferente a Invacare queda expresamente prohibido y su empleo invalidará...
  • Page 85 Junto con lo anterior, Invacare ha colocado ETIQUETAS DE AVISO ROJAS/NARANJAS. NO retirar estas etiquetas. Leer con atención las indicaciones que aparecen en la batería / cargador de la batería antes de proceder al uso, recarga o inspección de su elevador vertical.
  • Page 86: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES/ARMADO ESPECIFICACIONES Altura MÁXIMA en el gancho superior de la eslinga: Altura MÍNIMA en el gancho superior de la eslinga: Anchura de la base ABIERTA: Anchura de la base CERRADA: Altura de la base (espacio libre): Largo de la base: Altura total: Largura total: Anchura total:...
  • Page 87: Operación

    Ménsula de montaje de elevación del brazo FIGURA 2 - COLOCACIÓN DEL ACCIONADOR ELÉCTRICO EN EL POSTE MANEJO DEL ELEVADOR VERTICAL Cerrado / Apertura Patas de la Base (FIGURA 1) Para el cierre y la apertura de las patas de la base, con el objeto de lograr estabilidad a la hora de levantar un paciente, se emplea la palanca elevadora.
  • Page 88: Elevación/Descenso Del Elevador Vertical

    Botón para bajar Mando manual FIGURA 4 - MONTAJE DEL CARGADOR DE CARGADO DE BATERÍAS (FIGURA 5) NOTA: Invacare recomienda recargar la batería diariamente. NOTA: Una alarma acústica sonará (pitido) en caso de que la batería se encuentre baja de carga.
  • Page 89: Preparación Para Uso Del Elevador

    NOTA: El piloto LED debe iluminarse. Cuando esté completamente cargada, el piloto LED se apagará. NOTA: Una batería que deba ser recargarse completamente tardará seis (6) horas. 4. ALCE el asidero en la parte superior de la batería. 5. ALCE la batería y SÁQUELA del cargador de baterías.
  • Page 90: Transferencia Desde

    Las eslingas de Invacare, tanto Eslinga Vertical como Eslinga de Transporte, están espec- íficamente diseñadas para ser empleadas junto con el Elevador Vertical de Invacare. Las eslingas y accesorios diseñados por otros fabricantes distintos a Invacare no deben de ser utilizadas junto con el sistema de levantamiento de In- vacare Elevador Vertical.
  • Page 91: Mover Al Paciente

    NOTA: El punto de gravedad más bajo provee la estabilidad necesaria y hace que el paciente se sienta más seguro, a la vez que facilita el movimiento. NOTA: Los brazos del elevador han de mantenerse en posición hasta el momento de apretar el botón PARA BAJAR ( ). 5.
  • Page 92: Transferencia A

    TRANSFERENCIA A AVISO Invacare recomienda que en todas las preparaciones para levantar y transferir paciente presencia de dos (2) asistentes. TRANSFERIR AL PACIENTE A UNA SILLA DE RUEDAS (FIGURA 1) 1. Colocar la silla de ruedas en la posición adecuada.
  • Page 93: Transferir El Paciente A Una Cama

    2. Presione el botón PARA BAJAR ( ) para colocar al paciente sobre la cama. AVISO Invacare recomienda ruedas giratorias traseras ÚNICAMENTE momento colocación retirada de la eslinga (Vertical o de Transporte) situada alrededor del paciente.
  • Page 94: Transferir Al Paciente A Una Silla Retrete

    1. Colocar al paciente sobre la silla retrete. 2. Apretar el botón PARA BAJAR ( ) y hacer de- scender al paciente sobre la silla retrete. AVISO Invacare recomienda bloquear las ruedas giratorias traseras ÚNICAMENTE momento de colocación o retirada del la eslinga (Vertical o de Transporte) situada alrededor del paciente.
  • Page 95: Lista De Comprobación Para La Inspección De Seguridad En El Mantenimiento

    LISTA DE COMPROBACIÓN PARA LA INSPECCIÓN DE SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO ARTÍCULO LA BASE DE LAS RUEDAS Inspeccionar posibles partes perdidas. Apertura y cerrado de la base con facilidad. Inspeccionar ruedas giratorias y ejes para comprobar su firmeza y posible desgaste. Inspeccionar las ruedas para comprobar que giran y vuelven adecuadamente.
  • Page 96: Solución De Problemas

    Los brazos del elevador no baja hasta la máxima posición. NOTA: Si después de haber intentado remediar los posibles problemas con las sugerencias anteriores estos no quedan resueltos rogamos se ponga en contacto con su distribuidor o Invacare. FALTAS Mástil / Base unión suelta.
  • Page 97: Atención Y Mantenimiento Del Elevador Vertical

    Todas las piezas del Elevador Vertical de Invacare están producidas en acero de la mejor calidad, pero el contacto de metal contra metal después de un uso intenso resulta en desgaste.
  • Page 98: Atención Y Mantenimiento

    ATENCIÓN Y MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DEL APOYO PARA LAS RODILLAS (FIGURA 3) 1. Retirar los cuatro (4) tornillos, arandelas y tuercas que fijan el apoyo existente al Elevador Vertical. 2. Retirar el existente apoyo del Elevador Vertical. Ó 3. Colocar los agujeros sobre los que se va a fijar el nuevo apoyo en la posición adecuada.
  • Page 99: Sustitución De Las Ruedas Giratorias Y/O Horquillas

    Sujeción del brazo del elevador. Tornillo superior Tuerca Arandela Sujeción del Mástil FIGURA 6 - SUSTITUCIÓN DEL BRAZO ELÉCTRICO SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS GIRATORIAS Y/O HORQUILLAS - (FIGURA 7) AVISO Las ruedas giratorias y sus ejes deben ser inspeccionadas cada seis (6) meses para comprobar su firmeza y posible desgaste.
  • Page 100: Garantía Limitada

    Si dentro del período de garantía se acredita a satisfacción de Rehadap-Grupo Invacare la existencia de algún defecto en el producto cubierto por la misma, dicho producto será reparado o reemplazado a opción de Rehadap- Grupo Invacare.

Table of Contents