Page 1
EVOLVA 1-2-3 Gebrauchsanleitung EVOLVA 1-2-3 Wir freuen uns, dass unser Ihr Kind EVOLVA 1-2-3 plus sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss EVOLVA 1-2-3 unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
Mode d’emploi User instructions EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 Nous sommes heureux que notre We are pleased that our puisse accompagner votre enfant en toute sécurité accompany your child safely through a new stage pendant un nouveau chapitre de sa vie.
Page 3
5.2 Höhen-Verstellung der Kopfstütze ....43 5.3 Einstellen der Neigung des Auto-Kindersitzes ......... 45 5.4 Anschnallen Ihres Kindes ......45 5.5 So ist Ihr Kind richtig gesichert ....51 EVOLVA 1-2-3 plus : Breiten-Verstellung der Rückenlehne ..........53 7. Gebrauch der ausschwenkbaren Getränkehalter ..........53 8.
Page 4
5.5 Checklist to ensure that your child EVOLVA 1-2-3 plus : réglage de la largeur is buckled up correctly ........52 EVOLVA 1-2-3 plus : du dossier ............54 Adjusting the width of the backrest ..........54 7. Utilisation des porte-gobelets pivotants ..54 7.
Eignung EVOLVA 1-2-3 ist nach ECE R44/04 als Auto- Kindersitz für die Altersgruppen I und II+III zugelassen. Um Ihr Kind in jedem Alter optimal schützen EVOLVA 1-2-3 zu können, verfügt der über zwei Gurtsysteme: Prüfung und Zulassung Britax Auto- nach ECE* R 44/04 Kindersitz Gruppe Körpergewicht...
Habilitation Suitability EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 Le modèle est un siège auto is approved to ECE R44/04 répondant aux exigences de la norme ECE R44/04 as a child safety seat for age groups I and II+III. pour les classes d'âge I et II+III.
Page 7
Prüfung und Zulassung Britax Auto- nach ECE* R 44/04 Kindersitz Gruppe Körpergewicht EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 bis 36 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung Kinder mit einem Körpergewicht von mehr EVOLVA 1-2-3 als 18 kg müssen im dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges gesichert werden.
Page 8
Britax Britax R 44/04 child safety seat Groupe Poids Group Body weight EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 à 36 kg EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 to 36 kg *ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité *ECE = European Standard for Child Seat Equipment Les enfants dont le poids est supérieur...
(Aufkleber am Auto-Kindersitz). • Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto- Kindersitz etwas verändern. Änderungen darf ausschließlich der Hersteller vornehmen. EVOLVA 1-2-3 • Der darf ausschließlich zur Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet werden. Er eignet sich keinenfalls Zuhause als Sitzgelegenheit oder Spielzeug.
Toute modification doit No modifications may be made to the child exclusivement être réalisée par le fabricant. safety seat other than by the manufacturer. EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 • Le siège est exclusivement réservé • Use the exclusively for securing à...
Page 11
Nie in Verbindung mit einem 2-Punkt-Gurt verwenden! So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden: in Fahrtrichtung entgegen der Fahrtrichtung nein 1) mit 2-Punkt-Gurt nein mit 3-Punkt-Gurt 2) auf Beifahrersitz ja 3) auf äußeren Rücksitzen auf mittlerem Rücksitz (mit 3-Punkt-Gurt) ja 4) (Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes) 1) Verwendung ist nur auf einem rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B.
Page 12
N'utilisez jamais ce siège en Never use in combination with association avec une ceinture à 2 points ! a 2-point belt! Voici comment vous pouvez utiliser le siège auto : You can use your child car seat as follows: dans le sens de la marche in the direction of travel dans le sens contraire de la marche non 1)
Wichtige Hinweise Zum Schutz Ihres Kindes • Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt am Körper Ihres Kindes anliegt, desto größer ist die Sicherheit. • Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. • Benutzung auf dem Rücksitz: Stellen Sie den Vordersitz so weit nach vorne, dass Ihr Kind mit den Füssen nicht an der Rückenlehne des Vordersitzes anstößt (Verletzungsgefahr).
Remarques importantes Important notes Pour protéger votre enfant For the protection of your child • Les principes suivants sont à respecter : Plus • As a general rule: The more snugly the harness fits la ceinture est proche du corps de votre enfant, over your child's body, the safer your child will be.
Page 15
Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stets darauf, dass... • die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank einrasten). • im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle schweren oder scharfkantigen Gegenstände gesichert sind.
Page 16
Pour protéger tous les passagers For the protection of all vehicle occupants En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les In the case of an emergency stop or an accident objets et personnes non attachés risquent de unsecured persons or objects may cause injury blesser d'autres passagers.
Verwendung des Auto- Kindersitzes für Kinder mit 9 - 18 kg Körpergewicht 4.1 Anpassen der Schultergurte Richtig angepasste Schultergurte geben Ihrem Kind im Auto-Kindersitz optimalen Halt. Die Schultergurte müssen auf Schulterhöhe Ihres Kindes verlaufen oder etwas darüber. So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergröße Ihres Kindes anpassen: Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe 4.5).
Utilisation du siège auto pour Using the child safety seat des enfants de 9 à 18 kg for children with a body weight of 9 - 18 kg 4.1 Adaptation des bretelles 4.1 Adjusting the shoulder straps Les bretelles bien adaptées garantissent que votre enfant est Correctly adjusted shoulder straps efficacement maintenu dans le siège auto.
4.2 Einstellen der Neigung des Auto-Kindersitzes So können Sie den Kindersitz vor dem Einbau im Fahrzeug in zwei Neigungen einstellen: Tipp! Ist der Autogurt wärend des Einbaus im Fahrzeug zu kurz, kann es hilfreich sein, wenn der Kindersitz in aufrechter Stellung ist. Schwenken Sie dazu den Abstandskeil nach vorne oder hinten in die gewünschte Stellung.
4.2 Réglage de l'inclinaison 4.2 Adjusting the recline of the du siège auto child safety seat Pour régler l'une des deux inclinaisons This is how you can adjust the child possibles du siège auto avant de le monter seat to two different recline positions before dans le véhicule, procédez comme suit : installing it in the vehicle: Astuce ! Lors du montage, il peut s'avérer pratique...
Page 21
Legen Sie den Beckengurt in die hellroten Gurtführungen 12. Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Fassen etwa 80 cm des Diagonalgurtes und des Beckengurtes zusammen. Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Führen Sie den Autogurt von vorn durch die erste Gurtdurchführung der Rückenlehne.
Page 22
Introduisez la partie ventrale de la ceinture Place the lap belt section in the light red belt dans les guidages rouge clair 12. guides 12. Attention ! Ne torsadez pas la ceinture. Caution! Do not twist the belt. Réunissez les parties diagonale et ventrale Bring together about 80 cm of the diagonal seat de la ceinture sur près de 80 cm.
Page 23
Drehen Sie den Kindersitz etwas vom Autositz weg. Führen Sie nun den Autogurt von hinten durch die zweite Gurtdurchführung wieder nach vorn. Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Legen Sie den Diagonalgurt und Beckengurt auf der Seite des Auto-Gurtschlosses die Gurtführungen ein. Rasten Sie die Schlosszunge im Auto- Gurtschloss ein.
Page 24
Faites pivoter légèrement le siège auto par Turn the child seat away from the vehicle seat rapport au siège du véhicule. slightly. Faites passer la ceinture du véhicule par l'arrière Now guide the vehicle seat belt from back to au travers du deuxième guide-ceinture front through the second belt path 26.
Page 25
Halten Sie den Diagonalgurt unten fest, und ziehen Sie dann oberhalb der Gurtdurchführung den Diagonalgurt nach vorn, um den losen Gurt durchzuziehen. Ziehen Sie nun kräftig oben am Diagonalgurt 6, um den ganzen Autogurt zu straffen. Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss darf auf keinen Fall in der Gurtführung liegen.
Page 26
Maintenez fermement la partie diagonale de la Holding the lower part of the diagonal seat belt ceinture en bas, puis tirez au-dessus du guide- section tight, pull on the diagonal seat belt ceinture sur la partie diagonale vers l'avant section above the belt path forward to pull pour bien tendre la ceinture.
4.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • der Auto-Kindersitz fest im Fahrzeug eingebaut ist, • der Autogurt straff und nicht verdreht ist, • der Beckengurt durch die beiden hellroten Gurtführungen verläuft, • der Diagonalgurt auf der dem Auto-Gurtschloss gegenüber liegenden Seite, zwischen dem Seitenteil...
4.4 Comment savoir si le siège 4.4 Checklist to ensure that auto est bien monté ? your child safety seat is correctly installed Vérifiez, pour la protection de votre For the safety of your child, please check enfant, que... that... •...
• der Beckengurt und der Diagonalgurt durch die Gurtdurchführungen der Rückenlehne verlaufen. 4.5 Lockern der Gurte Drücken Sie auf die Verstelltaste ziehen Sie gleichzeitig die beiden Schultergurte nach vorne. Vorsicht! Nicht an den Schulterpolstern ziehen.
• les parties ventrale et diagonale de la • The lap belt section and the diagonal belt ceinture passent au travers des guides-ceinture section run through the belt paths of the du dossier. backrest. 4.5 Desserrage des sangles 4.5 Loosening the harness Appuyez sur la touche de réglage Press the adjustment button and at...
4.6 Anschnallen Ihres Kindes Lockern Sie die Schultergurte (siehe 4.5). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf die rote Taste drücken). Stecken Sie die Schlosszungen in die Haltegummis 26. Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Führen Sie die Schultergurte über die Schultern Ihres Kindes. Vorsicht! Schultergurte nicht verdrehen oder vertauschen.
4.6 Attacher votre enfant 4.6 Securing your child Desserrez les bretelles Loosen the shoulder straps 2. (voir le point 4.5). (see 4.5) Ouvrez le fermoir de la ceinture (appuyez sur Open the harness buckle (press the red la touche rouge). release button).
...und rasten Sie sie im Gurtschloss hörbar ein. KLICK! Straffen Sie die Gurte, bis sie eng am Körper Ihres Kindes anliegen (siehe 4.7). Vorsicht! Die Hüftgurte müssen so tief wie möglich über die Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen. 4.7 Straffen der Gurte Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis das Gurtzeug gleichmäßig und eng am Körper Ihres Kindes anliegt.
...et enclenchez-les dans le fermoir ...and engage in the harness buckle with manière audible. CLIC ! an audible CLICK! Tendez les sangles jusqu'à ce qu'elles soient Tighten the straps until they are in contact with ajustées aussi près que possible du corps de your child's body.
Page 35
EVOLVA 1-2-3 plus: Straffen der Gurte Click & Safe Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis Sie aus der Gurt-Spannungsanzeige deutliches Klicken hören. Tipp! Ziehen Sie den Verstellgurt möglichst gerade heraus und nicht seitlich oder nach oben. Ziehen Sie die Schulterpolster wieder nach unten.
Page 36
EVOLVA 1-2-3 plus EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the : serrage des Click & Safe Click & Safe sangles avec harness with Tirez sur la sangle de réglage 17, Pull on the adjustment strap until you jusqu'à ce que l'indicateur de tension du harnais hear a clear click from the harness tension émette un clic sonore.
4.8 So ist Ihr Kind richtig gesichert Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • die Gurte des Auto-Kindersitzes körpernah anliegen, ohne Ihr Kind einzuengen, • die Schultergurte richtig eingestellt sind, • die Gurte nicht verdreht sind, • die Schlosszungen im Gurtschloss eingerastet sind, •...
4.8 Voici comment votre enfant 4.8 Checklist to ensure that est bien protégé your child is buckled up correctly Vérifiez, pour la protection de votre For the safety of your child, please check enfant, que... that... • les sangles du siège auto sont bien ajustées •...
Verwendung des Auto- Kindersitzes für Kinder mit 15 - 36 kg Körpergewicht 5.1 Ausbau des 5-Punkt-Gurtzeuges Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe 4.5). Schieben Sie den Gurthöhen-Versteller ganz nach oben (siehe 4.1). Hängen Sie die Schultergurte aus dem Verbindungsteil aus.
Utilisation du siège auto Using the child safety seat pour des enfants de for children with a body 15 à 36 kg weight of 15 - 36 kg 5.1 Démontage du harnais à 5 points 5.1 Removing the 5-point harness Desserrez les sangles autant que possible Loosen the harness straps as far as possible (voir le point 4.5).
Page 41
Hängen Sie den Verstellgurt aus der Metallplatte aus. Schieben Sie die Metallplatte 19, mit der das Gurtschloss an der Sitzschale befestigt ist, hochkant durch den Gurtschlitz 20. Öffnen Sie das Gurtschloss 15. Schieben die Gurte mit den Schlosszungen durch die Beckengurtschlitze des Bezuges. Legen Sie das Gurtschloss unter den Bezug in das Staufach...
Page 42
Décrochez la sangle de réglage de la plaque Unhook the adjustment strap from the metal métallique 19. plate 19. Poussez la plaque métallique 19, grâce à Push the metal plate with which the harness laquelle le fermoir est fixé à la coque du buckle is fixed to the seat shell on its side siège, en position verticale au travers de la fente...
5.2 Höhen-Verstellung der Kopfstütze Eine richtig angepasste Kopfstütze gewährleistet den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes und bietet Ihrem Kind den gewünschten Schutz und Komfort. Sie können die Höhe der Kopfstütze in 5 Stellungen einrasten. • Die Kopfstütze muss so eingestellt sein, dass zwischen den Schultern Ihres Kindes und der Kopfstütze noch zwei Finger breit Platz ist.
5.2 Réglage en hauteur 5.2 Adjusting the height of the de l'appui-tête headrest Un réglage correct de l'appuie-tête garantit A correctly adjusted headrest ensures le positionnement optimal de la partie diagonale de la that the diagonal seat belt section is optimally ceinture et offre à...
5.3 Einstellen der Neigung des Auto-Kindersitzes Sie können den Kindersitz wie in 4.2 beschrieben in zwei Neigungen einstellen. Vorsicht! Für Kinder über 1,20 m EVOLVA 1-2-3 Körpergröße darf der nur in zurückgeneigter Stellung verwendet werden mit dem Abstandskeil vorn. 5.4 Anschnallen Ihres Kindes...
4.2. in 4.2. Attention ! Pour les enfants mesurant plus Caution! For children with a standing height EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 d'1,20 m, le siège ne doit over 1.20 m the may only be être utilisé...
Page 47
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Platz nehmen. Ziehen Sie den Autogurt heraus und führen Sie ihn vor Ihrem Kind zum Auto-Gurtschloss 10. Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Rasten Sie die Schlosszunge im Auto- Gurtschloss ein. KLICK! 2. Autogurt in die roten Gurtführungen am Kindersitz einlegen.
Page 48
Faites asseoir votre enfant dans le siège auto. Sit your child in the child seat. Tirez sur la ceinture et passez-la devant votre Pull out the vehicle seat belt and guide it in front enfant jusqu'au fermoir de la ceinture de votre of your child to the vehicle seat buckle 10.
Page 49
Führen Sie den Diagonalgurt in den dunkelroten Gurthalter der Kopfstütze ein, bis er vollständig und unverdreht in Gurthalter liegt. Vergewissern Sie sich, dass der Diagonalgurt über das Schlüsselbein Ihres Kindes läuft und nicht am Hals anliegt. Tipp! Sie können die Kopfstütze auch noch im Fahrzeug in der Höhe anpassen.
Page 50
Insérez la partie diagonale de la ceinture dans Guide the diagonal seat belt section into the le support de sangle rouge foncé de l'appui- dark red belt holder of the headrest until it tête 3, jusqu'à ce qu'elle repose complètement lies completely in the belt holder and is not dans le support de sangle sans être torsadée.
5.5 So ist Ihr Kind richtig gesichert Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • der Beckengurt auf beiden Seiten in den hellroten Gurtführungen verläuft, • der Diagonalgurt auf der Seite des Auto- Gurtschlosses ebenfalls in der hellroten Gurtführung verläuft, •...
5.5 Voici comment votre enfant 5.5 Checklist to ensure that est bien protégé your child is buckled up correctly Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que... For the safety of your child, • la partie ventrale de la ceinture please check that...
EVOLVA 1-2-3 plus : Breiten- Verstellung der Rückenlehne Evolva Sie können die Rückenlehne beim 1-2-3 plus in der Breite einstellen. Schieben Sie beide hellgrauen Breiten-Versteller an der Außenseite der Seitenteile vor oder zurück in die gewünschte Stellung. • zurück: der Sitz wird breiter •...
EVOLVA 1-2-3 plus EVOLVA 1-2-3 plus : réglage : Adjusting the de la largeur du dossier width of the backrest Vous avez la possibilité de régler la largeur du You can adjust the width of the backrest Evolva 1-2-3 plus.
Pflegeanleitung Zum Erhalt der Schutzwirkung • Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto- Kindersitz aufgetreten sein, die nicht unbedingt offensichtlich sind. In diesem Fall muss der Auto- Kindersitz ausgetauscht werden. Bitte entsorgen Sie ihn fachgerecht (siehe 9.). •...
Consignes d’entretien Care instructions Pour conserver l'efficacité de la To retain the protective effect protection • En cas de collision à une vitesse supérieure • In an accident at a collision speed above à 10 km/h, il est possible que le siège auto soit 10 km/h the child safety seat could suffer endommagé, les dégâts n'étant pas forcément damage which is not necessarily obvious.
• Bewahren Sie den Kindersitz, wenn er nicht benutzt wird, an einem sicheren Ort auf. Stellen Sie keine schweren Dinge auf ihn. Lagern Sie ihn nie in der Nähe von direkten Hitzequellen oder direktem Sonnenlicht. 8.1 Pflege des Gurtschlosses Das Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei.
• Conservez le siège auto dans un lieu approprié • Store the child seat in a safe place when it is not lorsque vous ne l'utilisez pas. Ne posez aucun in use. Avoid placing heavy objects on top of it. objet lourd sur le siège auto.
Page 59
Abhilfemaßnahme So können Sie das Gurtschloss auswaschen damit es wieder einwandfrei funktioniert: 1. Gurtschloss ausbauen (siehe 5.1) 2. Gurtschloss auswaschen Legen Sie das Gurtschloss mindestens 1 Stunde in warmes Wasser mit milder Seifenlösung. Spülen Sie es danach aus und lassen Sie es gut trocknen. 3.
Page 60
Remèdes Remedy Vous pouvez laver le fermoir pour qu'il fonctionne Wash the harness buckle so that it functions de nouveau parfaitement : properly once again: 1. Démontage du fermoir (voir le point 5.1) 1. Removing the harness buckle (see 5.1) 2.
8.2 Reinigung Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Original- Britax-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktion darstellt. Ersatz erhalten Sie im Fachhandel. Der Auto-Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden. • Den Bezug können Sie abziehen und mit Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in...
8.2 Nettoyage 8.2 Cleaning Veillez à utiliser uniquement une housse de Use only original Britax replacement covers, as the rechange Britax, car la housse représente un cover is important to the proper functioning of the élément fonctionnel essentiel du système. Les system.
• Die Schulterpolster können Sie ausbauen und mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen. Vorsicht! Die Schulterpolster reduzieren das Verletzungsrisiko Ihres Kindes bei einem Unfall. Verwenden Sie den Kindersitz nur mit diesen Schulterpolstern 14. 8.3 Abziehen des Bezuges Hängen Sie, wie beschrieben (siehe 5.1), das Gurtzeug aus.
• Vous pouvez démonter les épaulières23 et les • The shoulder pads can be removed and laver à l'eau savonneuse tiède. washed in lukewarm soapy water. Attention ! Les épaulières 23réduisent le risque Caution! The shoulder pads reduce the risk of de blessure de votre enfant en cas d'accident.
EVOLVA 1-2-3 plus: Abziehen des Bezuges Lockern Sie die Schultergurte (siehe 4.5). Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster und nehmen Sie es ab. Öffnen Sie die Druckknöpfe links und rechts am Bezug der Rückenlehne und der Kopfstütze 3. Hängen Sie die Bezugskante und die Gummischlaufen unter dem Rand des Kindersitzes aus.
EVOLVA 1-2-3 plus : EVOLVA 1-2-3 plus: retrait de la housse Removing the cover Desserrez les bretelles (voir le point 4.5). Loosen the shoulder straps (see 4.5). Ouvrez la fermeture velcro du rembourrage de Undo the Velcro fastener on the crotch l'entre-jambes et retirez-le.
8.5 Aufziehen des Bezuges Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 8.3/8.4 beschrieben vor. Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht verdreht sind und richtig in die Gurtschlitze des Bezuges eingelegt sind. 8.6 Einbau der Gurte Schieben Sie die Metallplatte hochkant von oben nach unten durch den Gurtschlitz 20.
8.5 Remise en place de la housse 8.5 Re-fitting the cover Procédez simplement à l'inverse des points 8.3/8.4. Reverse the previous instructions of how to remove the cover. Attention ! Assurez-vous que les sangles ne sont pas torsadées et qu'elles ont bien Caution! Ensure that the straps are not twisted été...
Page 69
Fädeln Sie die Schulterpolster auf die Schultergurte auf. Verstellen Sie den Kopfstützen-Versteller in seine unterste Position (siehe 5.2). Fädeln Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster in die Gurtschlitze ein. Schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster auf den Steg des Gurthöhen-Verstellers auf. Fädeln Sie die Schultergurte in die Gurtschlitze und in den Gurthöhen-Versteller...
Page 70
Placez les épaulières sur les bretelles 2. Thread the shoulder pads onto the shoulder straps 2. Placez le dispositif de réglage de l'appui-tête dans sa position la plus haute (voir le point 5.2). Move the headrest adjuster to its lowest position (see 5.2).
Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Bezug Restmüll, thermische Verwertung Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container Metallteile Container für Metalle Schloss und Zunge Restmüll 10. 2 Jahre Garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Materialfehler von 2 Jahren.
Remarques relatives à l'élimination Notes regarding disposal Veuillez respecter les directives en vigueur Please observe the waste disposal regulations dans votre pays. in your country. Élimination de l'emballage Disposal of packaging Conteneur pour le carton Container for paperboard Élimination des pièces détachées Disposal of components Housse Déchets résiduels, recyclage...
Page 73
Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf: • Natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung •...
Page 74
que la facture d'achat. In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être warranty covers only car/bicycle child seats / joint au siège enfant. La prestation de garantie est pushchairs which have been handled properly and limitée aux sièges auto/ bicyclette qui ont été...
Page 75
Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie sich in der Vorgehensweise an Ihre Gebrauchsanleitung. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen.
Page 76
We would expressément que seuls les accessoires et les like to point out that it is extremely important that pièces de rechange d'origine doivent être utilisés. only Britax/RÖMER accessories and replacement parts are used.
Page 79
Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich vergewissert, 2. Funktionsprüfung dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf - Gurtzeug-Verstellung geprüft / in Ordnung...
11. Warranty Card / Transfer Check Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: ________________________________________________ Telephone No. ________________________________________________ (including area code): e-mail address: ________________________________________________ ________________________________________________ The child seat: ________________________________________________ Article No.: ________________________________________________ Fabric colour ________________________________________________ (design): Accessories: ________________________________________________...
Page 81
Transfer Check: I have checked the child car/bicycle seat and 1. Completeness examined / OK am sure that the seat was complete on delivery and that all functions are sound. 2. Function test I received adequate information on the product - Seat adjustment mechanism examined / OK and its functions prior to purchase and have...
11. Carte de garantie/procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ Ville : ________________________________________________ Téléphone (avec indicatif) : ________________________________________________ E-mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto/bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin) : ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
Page 83
Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé/en ordre J'ai contrôlé le siège auto/bicyclette et vérifié qu'il m'a été remis en bon état et complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement 2. Contrôle fonctionnel opérationnelles. - Mécanisme de réglage siège contrôlé/en ordre J'ai reçu des informations suffisantes concernant le produit et ses fonctions avant...
Need help?
Do you have a question about the Evolva 1-2-3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers