Metal connector attachment kit to f21pl, f33pt or n88rh-2mcn tools (8 pages)
Summary of Contents for Bostitch P50
Page 1
PNEUMATIC PLIER ALICATES NEUMÁTICOS PINCE PNEUMATIQUE OPERATION and MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY INSTRUCTIONS EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
AIR CONSUMPTION: The P50 requires 1.75 cubic feet per minute of free air to operate at the rate of 100 staples per minute, at 55 p.s.i. Take the actual rate at which the plier will be run to determine the amount of air required. For instance, if your staple usage averages 50 staples per minute, you need 50% of the 1.75 c.f.m.
LOADING THE P50 SERIES STAPLING PLIER EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool.
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating problem tools. CAUTION: Pusher spring (constant force spring). Caution must be used when working with the spring assembly. The spring is wrapped around, but not attached to, a roller. If the spring is extended beyond its length, the end will come off the roller and the spring will roll up with a snap, with a chance of pinching your hand.
CLEARING JAMS: Do not attempt to clear jammed staples by firing the tool to clear jam: 1. Disconnect Air Supply. 2. Pull back top guide assembly and staples. 3. Pull down shuttle. 4. Remove jammed staple either from opening at the rear of shuttle or from drive track behind the magazine assembly.
P50137 Clincher UA1804.7 4-40 X 1/4 Hex Socket Flat Head Screw KITS - SPECIAL TO ORDER Back Gauge Kit P50157 (For Models P50-10B and P50P-10B and P50-5B) P50150 Back Gauge UA3806.3 10-32 X 3/8 Hex Socket Head Cap Screw PW10.5...
P50171A Top Guide Assembly P50177 Feed Spring P50175 Feed Spring Pin P50173 Lock Pin P50174 Lock Pin Spring 159923 Label Warning P50 P50197 Spring, Magazine P50210 Label, Caution-P50 P50217 Magazine Clamp P50218 Spring UB2808.1 Spring Pin 3/16 X 1/2 long UB2112.2...
Page 10
Suministro de aire y conexiones ..........13 Carga del alicates engrapador estándar serie P50 ....... 14 Lubricación .
Page 11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire.
Page 12
0.190 de pulgada (4.8 mm). REGULADORES: La mayoría de los equipos de suministro de aire producirán presiones que sobrepasan la presión de operación máxima del P50, 55 p.s.i. (3.9 kg/cm ). Se requiere un regulador de presión para controlar la presión de operación. La capacidad de flujo debe ser suficiente para el uso de aire en la instalación.
Page 13
CARGA DEL ALICATES ENGRAPADOR SERIE P50 Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje del resorte.
Page 15
DESPEJE DE ATASCOS: No intente despejar las grapas atascadas disparando la herramienta para hacerlo: 1. Desconecte el suministro de aire. 2. Mueva hacia atrás el ensamblaje de la guía superior y las grapas. 3. Tire el carro hacia abajo. 4. Retire las grapas atascadas ya sea desde la apertura en la parte posterior del carro o desde el surco del impulsor detrás del ensamblaje del depósito.
Page 16
Remachador UA1804.7 Tornillo cabeza plana de cubo hexagonal 4-40 X 1/4 JUEGOS - ESPECIAL PARA PEDIR Juego de manómetro posterior P50157 (Para modelos P50-10B y P50P-10B y P50-5B) P50150 Manómetro posterior UA3806.3 Tornillo de casquete cabeza de cubo hexagonal 10-32 X 3/8 PW10.5...
Page 17
Ensamblaje de la guía superior P50177 Resorte de alimentación P50175 Pasador del resorte de alimentación P50173 Pasador de bloqueo P50174 Resorte del pasador de bloqueo 159923 Etiqueta de advertencia P50 P50197 Resorte, depósito P50210 Etiqueta, precaución P50 P50217 Abrazadera del depósito P50218 Resorte UB2808.1 Pasador del resorte 3/16 (4.8 mm) X 1/2 (12.7 mm) de largo...
Page 18
Chargement de la pince agrafeuse P50 ........
Page 19
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
Page 20
REMARQUE : Assurez-vous que les conduites d’air et les raccords sont propres avant de les brancher. PRESSION DE FONCTIONNEMENT : La pression de fonctionnement de la pince de la série P50 est de 30 à 55 lb/po (2,1 à 3,9 kg/cm Ne dépassez pas 55 lb/po...
Page 21
CHARGEMENT DE LA PINCE AGRAFEUSE P50 Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
Page 22
MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les avertissements contenus dans le manuel et prêter une attention redoublée en cas de problème. MISE EN GARDE : Ressort-pousseur (ressort à force constante). Soyez vigilant lorsque vous utilisez le ressort. Il entoure un cylindre sans y être attaché.
Page 23
DÉBLOCAGE : N’essayez pas de dégager des agrafes coincées en actionnant l’outil : 1. Débranchez l’arrivée d’air. 2. Ramenez vers vous le montage guide supérieur et les agrafes. 3. Abaissez la navette. 4. Retirez l’agrafe coincée soit par l’ouverture à l’arrière de la navette ou par la rainure derrière le montage du magasin. Pour dégager une obstruction causée par une agrafe détachée ou si la procédure ci-dessus n’a pas réussi : 1.
Page 24
UA1804.7 Vis à tête plate creuse hexagonale 4-40 X 1/4 po (6,4 mm) ENSEMBLES - COMMANDE SPÉCIALE Ensemble pour butée arrière P50157 (pour les modèles P50-10B et P50P-10B et P50-5B) P50150 Butée arrière UA3806.3 Vis d’assemblage à tête creuse hexagonale 10-32 X 3/8 po (3,5 mm) PW10.5...
Page 25
Assemblage guide supérieur P50177 Ressort d’alimentation P50175 Goupille du ressort d’alimentation P50173 Goupille d’arrêt P50174 Ressort de goupille d’arrêt 159923 Étiquette d’avertissement du P50 P50197 Ressort du magasin P50210 Étiquette d’avertissement du P50 P50217 Pince du magasin P50218 Ressort UB2808.1 Goupille élastique 3/16 X 1/2 po (12,7 mm) de long.
Page 26
NOTES AND RECORDS NOTAS Y REGISTROS REMARQUES ET RAPPORTS...
Need help?
Do you have a question about the P50 and is the answer not in the manual?
Questions and answers