Download Print this page

Sony Walkman WM-FX271RK Operating Instructions page 2

Radio cassette player

Advertisement

Location of parts and controls
Emplacement et nom des commandes
Posizione delle parti e dei comandi
NORM/CrO
/METAL · DX/LOCAL
2
AVLS
or/ou/o
NORM/CrO
/METAL · ST/FM
2
VOLUME
MONO
2
pSTOP
MEGA BASS
)FF
RADIO ON/OFF
(PLAY
BAND
0REW
1-5 (preset/préréglage/
preselezione)
TUNING +/–
HOLD
DC IN 3V
Playing a tape
Lecture d'une cassette
1
1
Set NORM•CrO
/METAL to match the
Réglez NORM•CrO
/METAL en fonction
2
2
tape type.
du type de cassette utilisé.
NORM CrO
/METAL
NORM CrO
/METAL
2
2
2
2
Insert a cassette and press ( PLAY.
Insérez une cassette et appuyez sur
( PLAY.
Pour
Appuyez sur
To
Press
Arrêter la lecture
p STOP
Stop playback
p STOP
) FF ou 0 REW
Avancer ou
Fast-forward
) FF or 0 REW
rembobiner la bande
*
or rewind the tape*
*Remarque sur l'avance rapide et le
rembobinage
*Note on fast-forward and rewind
• Si vous n'arrêtez pas l'appareil après l'avance rapide
• If you leave the unit after the tape has been wound or
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be
ou le rembobinage, les piles s'épuiseront rapidement.
sure to press p STOP.
N'oubliez pas d'appuyer sur p STOP.
Remarque
Note
Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande
Do not open the cassette holder while the tape is
défile.
running.
Listening to the radio
Ecoute de la radio
1
1
Appuyez sur RADIO ON/OFF.
Press RADIO ON/OFF.
2
2
Make sure the HOLD function is turned
Assurez-vous que la fonction HOLD est
désactivée.
off.
Si ce n'est pas le cas, faites glisser le
If it is on, slide the HOLD switch to turn it
commutateur HOLD pour la désactiver.
off.
3
3
Press BAND to select the band (FM1, FM2
Appuyez sur BAND pour sélectionner la
gamme (FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 ou
FM3, FM4, FM5 or AM). Each time you
AM). A chaque pression sur la touche,
press the button, the display changes as
shown in fig. D.
l'affichage change comme indiqué sur la
fig. D.
4
Press TUNING +/– to tune to the station
4
Appuyez sur TUNING +/– pour accorder
you want.
la station souhaitée.
To turn off the radio
Pour éteindre la radio
Press RADIO ON/OFF.
Appuyez sur RADIO ON/OFF.
To tune the station quickly
Pour accorder plus rapidement une
Hold down TUNING +/– for a few seconds in step
station
4. The Walkman starts scanning for stations and
stops for a second each time a station is tuned.
Appuyez pendant quelques secondes sur TUNING
When the desired frequency digits appear, press
+/– à l'étape 4. Les stations, sont balayées et
TUNING +/– to stop scanning.
accordées pendant une seconde chacune. Quando
les chiffres correspondant à la fréquence recherchée
To improve broadcast reception E
apparaissent, appuyez une nouvelle fois sur
For FM, extend the headphones/earphones cord or
TUNING +/– pour arrêter le balayage.
adjust DX/LOCAL or ST/FM MONO.
Pour améliorer la réception radio E
For AM, reorient the unit itself.
Pour la réception FM, déployez le cordon du casque
Note
ou d'écouteurs ou réglez DX/LOCAL ou ST/FM
If the broadcast becomes noisy when a cassette with a
MONO.
metallic shell or label is inserted, remove the cassette.
Pour la réception AM, réorientez l'appareil
proprement dit.
Remarque
Si la réception radio est parasitée quand une cassette
avec boîter ou étiquette métallique est en place, enlevez
la cassette.
D
E
FM
DX
ST
AM
Riproduzione di nastri
1
Regolare NORM•CrO
/METAL a seconda
2
del tipo di nastro.
NORM CrO
/METAL
2
2
Inserire una cassetta e premere ( PLAY.
Per
Premere
Interrompere
p STOP
la riproduzione
Far avanzare
) FF or 0 REW
rapidamente o
riavvolgere il nastro*
*Nota sull'avanzamento rapido e il
riavvolgimento
• Se si lascia stare l'apparecchio dopo che il nastro è
stato fatto avanzare o riavvolto, le pile si consumano
rapidamente. Assicurarsi di premere p STOP.
Nota
Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in
movimento.
Ascolto della radio
1
Premere RADIO ON/OFF.
2
Assicurarsi che la funzione HOLD sia
disattivata.
Se è attivata, spostare l'interruttore HOLD
per disattivarla.
3
Premere BAND per selezionare la banda
(FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 o AM). A ogni
pressione del tasto la visualizzazione
cambia come mostrato nella figura D.
4
Premere TUNING +/– per sintonizzare la
stazione desiderata.
Per spegnere la radio
Premere RADIO ON/OFF.
Per sintonizzare rapidamente la stazione
Tenere premuto TUNING +/– per alcuni secondi al
punto 4. Il Walkman inizia a cercare le stazioni e si
ferma per un secondo ogni volta che sintonizza una
stazione. Quando appaiono le cifre della frequenza
desiderata premere TUNING +/– per interrompere
la ricerca.
Per migliorare la ricezione E
Per la banda FM, estendere il filo delle cuffie/
auricolari o regolare DX/LOCAL o ST/FM MONO.
Per la banda AM, ruotare l'apparecchio.
Nota
Se la ricezione è disturbata quando è inserita una
cassetta con involucro o etichette in metallo, estrarre la
cassetta.
Préréglage des
Presetting Radio
Stations
stations radio
Vous pouvez prérégler des stations radio dans la
You can store radio stations into the unit's memory.
mémoire de l'appareil.
You can preset up to 30 radio stations, 5 for each
Vous pouvez prérégler en tout 30 stations radio, soit
FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 or AM band.
LOCAL
5 sur chaque gamme (FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 ou
1
Press RADIO ON/OFF.
AM).
2
1
Tune in the desired station by using
Appuyez sur RADIO ON/OFF.
BAND and TUNING + or –.
2
Accordez la station souhaitée à l'aide de
FM MONO
3
Press a preset number (1-5) for 2 seconds,
BAND et TUNING + ou –.
the displayed frequency will flash with a
3
Appuyez sur une touche de préréglage
beep sound and the station is stored.
(1 à 5) pendant 2 secondes. La fréquence
If a station is already stored, the new station
replaces the old one.
affichée clignote en même temps qu'un
bip retentit, et la station est mémorisée.
Si une station était déjà préréglée sur cette
To play the preset radio stations
touche, la nouvelle station la remplace.
Press BAND to select the band, and then press 1-5
Pour écouter les station radio préréglées
buttons to tune in a stored station.
Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme,
puis sur une touche 1-5 pour accorder une station.
Receiving Stations
Outside Your Country
Réception des stations
(Excluding models for Europe,
dans un autre pays
Saudi Arabia, and China)
(sauf modèles pour l'Europe,
The frequency range differs depending on the area
l'Arabie Saoudite et la Chine)
(see the chart "Area indication and frequency
range"). If you listen to the radio in an area of
La plage de fréquences change selon la zone (voir le
different frequency range, change the area
tableau "Indication de zone et plage de
indication in the display.
fréquences"). Si vous écoutez la radio dans une zone
utilisant une autre plage de fréquences, changez
1
Turn on the radio and press BAND for
l'indication dans l'afficheur.
more than 10 seconds until the area
1
Allumez la radio et appuyez plus de 10
indication flashes in the display.
secondes sur BAND jusqu'à ce que
2
l'indication de zone clignote sur
While the display is flashing, press
l'afficheur.
TUNING +/– to select either "U" or "E"
indication.
2
Quand l'affichage clignote, appuyez sur
3
TUNING +/– pour sélectionner
Press BAND to set the area indication.
l'indication "U" ou "E".
Note
3
Appuyez sur BAND pour sélectionner
If you change the frequency range, all the preset
l'indication de zone.
stations will be canceled.
Area indication and frequency range
Remarque
Si vous changez de plage de fréquences, tous les
Area* Frequency range
préréglages de stations seront annulés.
FM (MHz)
AM(kHz)
E
87.5–108
531–1,602
U
87.5–108
530–1,710
Indication de zone et plage de fréquences
* E: European and other countries
Zone* Plage de fréquences
U: USA, Canada, and Central and South America
FM (MHz)
E
87,5–108
U
87,5–108
Using Other Functions
* E: Pays européens et autres pays
U: Etats-Unis, Canada et Amérique centrale et du Sud
To lock the controls
Set HOLD to the direction of the arrow to lock the
Autres fonctions
controls.
Pour verrouiller les commandes
HOLD
Faites glisser HOLD dans le sens de la flèche pour
verrouiller les commandes.
The hold function only locks the radio operation
buttons and MEGA BASS.
To limit the maximum volume
La fonction de blocage n'agit que pour les touches
automatically
de fonctionnement de la radio et la fonction MEGA
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to
BASS.
LIMIT. The maximum volume is kept down to
protect your ears, even if you turn the volume up.
To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM.
Pour limiter automatiquement le volume
maximal
Réglez AVLS (système de limitation automatique du
To emphasize sound
volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera
Press MEGA BASS.
maintenu à un niveau modéré pour vous protéger
"MEGA BASS" appears in the display.
l'ouïe, même si vous essayez d'augmenter le
volume. Pour désactiver la fonction AVLS, réglez
AVLS sur NORM.
Notes
•When you set AVLS to LIMIT:
– the MEGA BASS effect is reduced.
Pour accentuer le son
– turn down the volume, if the bass-boosted sound
Appuyez sur MEGA BASS.
becomes distorted or unstable.
"MEGA BASS" apparaît sur l'afficheur.
• When HOLD is activated, the MEGA BASS button
does not work.
Remarques
• Quand vous réglez AVLS sur LIMIT:
– l'effet MEGA BASS est réduit.
– réduisez le volume si le son avec amplification des
graves est déformé ou instable.
• Quando la fonction HOLD est activée, la touche
MEGA BASS n'agit pas.
Preselezione di
stazioni radio
È possibile memorizzare le stazioni radio
nell'apparecchio. È possibile preselezionare un
massimo di 30 stazioni, 5 per ciascuna delle bande
FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 e AM.
1
Premere RADIO ON/OFF.
2
Sintonizzare la stazione desiderata usando
BAND e TUNING + o –.
3
Premere un numero di preselezione (1-5)
per 2 secondi. La frequenza visualizzata
lampeggia con un segnale acustico e la
stazione viene memorizzata.
Se una stazione è già stata memorizzata su quel
numero, la nuova stazione sostituisce quella
precedente.
Per ascoltare le stazioni radio
preselezionate
Premere BAND per selezionare la banda, quindi
premere uno dei tasti 1-5 per sintonizzare una
stazione preselezionata.
Ricezione di stazioni al
di fuori dell'area di
acquisto
(tranne i modelli per Europa,
Arabia Saudita e Cina)
Il campo di frequenza differisce a seconda delle aree
(vedere la tabella "Indicazione dell'area e campo di
frequenza"). Se si ascolta la radio in un'area con un
diverso campo di frequenza, cambiare l'indicazione
dell'area sul display.
1
Accendere la radio e premere BAND per
più di 10 secondi fino a che l'indicazione
di area lampeggia sul display.
2
Mentre il display lampeggia, premere
TUNING +/– per selezionare l'indicazione
"U" o "E".
3
Premere BAND per impostare
l'indicazione di area.
Nota
Se si cambia il campo di frequenza, tutte le stazioni
preselezionate sono cancellate.
AM(kHz)
Indicazione dell'area e campo di frequenza
531–1.602
Area* Campo di frequenza
530–1.710
FM (MHz)
AM(kHz)
E
87,5–108
531–1.602
U
87,5–108
530–1.710
* E: Europa e altri paesi
U: USA, Canada e America Centrale e del Sud
Uso di altre funzioni
Per bloccare i comandi
Spostare HOLD in direzione della freccia per
bloccare i comandi.
HOLD
HOLD
La funzione di blocco blocca solo i tasti di controllo
radio e MEGA BASS.
Per limitare automaticamente il volume
massimo
Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica
del volume) su LIMIT. Il volume massimo viene
contenuto per proteggere l'udito, anche se si alza il
volume. Per disattivare la funzione AVLS, regolare
AVLS su NORM.
Per enfatizzare il suono
Premere MEGA BASS.
"MEGA BASS" appare sul display.
Note
• Quando si regola AVLS su LIMIT:
– l'effetto MEGA BASS risulta ridotto.
– abbassare il volume se il suono enfatizzato dei bassi
risulta distorto o instabile.
• Quando HOLD è attivato il tasto MEGA BASS non
funziona.
Troubleshooting
The volume is not turned up.
•AVLS is set to LIMIT.
Cannot operate the MEGA BASS or the
radio.
•Slide HOLD in the opposite direction of the arrow.
The sound is unstable or no audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
•Replace all batteries if they are weak.
The display shows incorrect information.
•The display may show incorrect information or the
preset stations may not be recalled correctly when
you use the unit for the first time, or when you
have left the unit without batteries for a long time.
In these cases, turn the tape and radio off and then
press BAND for about 10 seconds, you will hear a
beep sound through the headphones/earphones
and the memories of all the preset stations will be
canceled. Reset these functions again.
Poor tape playback quality.
•Clean the headphones/earphones plug.
•Dirty head. Clean the head and tape path with a
cotton swab slightly moistened with cleaning fluid
or alcohol.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.
•AVLS est réglé sur LIMIT.
Impossible d'utiliser MEGA BASS ou la
radio.
•Faites glisser HOLD dans le sens opposé de la
flèche.
Le son est instable ou pas de son.
•Insérez correctement les deux piles R6 (format
AA).
•Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Des informations inexactes sont affichées.
•Des informations inexactes peuvent apparaître et
les stations préréglées peuvent ne pas être
rappelées correctement lorsque vous utilisez
l'appareil pour la première fois, ou si vous l'avez
laissé longtemps sans piles. Si le cas se présente,
arrêtez la cassette et la radio et appuyez sur BAND
pendant plus de 10 secondes. Vous devez entendre
un signal sonore par le casque ou les écouteurs. A
ce moment toutes les stations préréglées sont
effacées et vous devez les prérégler une nouvelle
fois.
Mauvaise reproduction des cassettes.
•Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
•Tête sale. Nettoyez la tête et le passage de la bande
avec un Coton-Tige imprégné de liquide de
nettoyage et d'alcool.
Soluzione di problemi
Non è possibile alzare il volume.
•AVLS è regolato su LIMIT.
Non è possibile usare la funzione MEGA
BASS o la radio.
•Spostare HOLD in direzione opposta alla freccia.
Il suono è instabile o assente.
•Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
•Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.
Il display visualizza informazioni erronee.
•Il display può visualizzare informazioni erronee o
le stazioni memorizzate possono non essere
richiamate correttamente quando si usa
l'apparecchio per la prima volta o quando lo si è
lasciato senza pile per un lungo periodo. In questi
casi spegnere il riproduttore e la radio e quindi
premere BAND per circa 10 secondi. Si sente un
segnale acustico nelle cuffie/auricolari e le
memorie di tutte le stazioni preselezionate sono
cancellate. Impostare di nuovo queste funzioni.
Qualità di riproduzione nastri scadente.
•Pulire la spina delle cuffie/auricolari.
•Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del
nastro con un bastoncino di cotone leggermente
inumidito con fluido di pulizia o alcool.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Walkman wm-fx271Walkman wm-fx275