ENGLISH TABLE OF CONTENTS PRECAUTIONS ..........4 USING ON DRY CELL BATTERIES ....8 USING ON RECHARGEABLE BATTERIES ..12 USING ON AC HOUSE CURRENT ....14 BEFORE PLAYBACK ........16 PLAYBACK ............ 22 PROGRAMME PLAY ........28 OTHER FUNCTIONS ........32 CONNECTING TO AN EXTERNAL UNIT ..
Page 3
DEUTSCH FRANÇAIS INHALT TABLE DES MATIERES VORSICHTSMASSNAHMEN ......5 PRECAUTIONS ..........5 BETRIEB MIT TROCKENZELLENBATTERIEN ..9 UTILISATION AVEC DES PILES SECHES ..9 BETRIEB MIT AUFLADBAREN BATTERIEN ..13 UTILISATION AVEC DES ACCUMULATEURS BETRIEB MIT WECHSELSTROM ....15 RECHARGEABLES ........13 VOR DER WIEDERGABE ......
PRECAUTIONS To maintain good performance • Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not use or keep the unit in following places. • in a high humidity area such as a bathroom •...
VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUTIONS Zur Erhaltung einer guten Leistung Pour maintenir un bon fonctionnement • Verwenden Sie dieses Gerät nicht an Orten, an denen • Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits es sehr heiss, kalt, staubig oder feucht ist. Das Gerät extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou sollte an den folgenden Orten nicht verwendet werden.
Page 6
• To keep dust from the pickup lens, keep the disc compartment lid closed after use. Never touch the lens. • If you hear no sound when playing a disc, DO NOT turn the volume up high because music could suddenly start at high volume.
Page 7
• Um Staub von der optischen Abtastvorrichtung fernzuhalten, • Pour garder la lentille du capteur à l’abri de la poussière, schliessen Sie das CD-Fach immer nach der Verwendung. laisser le couvercle du compartiment à disque fermé après Niemals die Linse berühren. l’utilisation.
USING ON DRY CELL BATTERIES Open the battery compartment and insert two size AA (LR6) alkaline batteries with the 0 and 9 marks correctly aligned. Battery replacement The battery indicator in the display changes first from , then to according to the remaining power of the batteries.
BETRIEB MIT TROCKENZELLENBATTERIEN UTILISATION AVEC DES PILES SECHES Das Batteriefach öffnen und zwei Alkali-Batterien Ouvrir le logement des piles et insérer deux piles der Grösse AA (LR6) mit den Markierungen 0 alcalines de taille AA (LR6) avec les repères 0 und 9 richtig ausgerichtet einlegen.
Page 10
If the cover of the battery compartment comes off → See the illustration. Notes on dry cell batteries • Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned. • Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
Page 11
Si le couvercle du logement des piles se détache Wenn die Abdeckung des Batteriefachs sich → Voir l’illustration. löst → Siehe Abbildung Remarques sur les piles sèches • S’assurer que les repères 0 et 9 sont correctement Hinweise zu Trockenzellenbatterien positionnés.
USING ON RECHARGEABLE BATTERIES • Be sure to use size AA Ni-Cd 1.2 V 700 mAh rechargeable batteries, which are commercially available. • Be sure to read the instructions of the purchased rechargeable batteries before use. • When using on rechargeable batteries for the first time, charge them until the battery indicator goes out.
BETRIEB MIT AUFLADBAREN BATTERIEN UTILISATION AVEC DES ACCUMULATEURS RECHARGEABLES • Stellen Sie sicher, dass aufladbare Batterien Ni- • Veiller à utiliser des accumulateurs rechargeables Cd 1,2 V 700 mAh der Grösse AA verwendet Ni-Cd 1,2 V 700 mAh de taille AA, se trouvant dans werden, die im Handel erhältlich sind.
Time to recharge the batteries Recharge the batteries when lights. If the unit remains in use after lights, “Lo-bAtt” appears and the current operation stops. PLAY MODE Force charging When recharging stops after only few minutes or the batteries cannot be fully recharged, press sSTOP/ OFF/CHARGE while pressing PLAY MODE to force charging.
Zeitpunkt zum Aufladen der Batterien Quand recharger les accumulateurs Laden Sie die Batterien auf, wenn aufleuchtet. Recharger les accumulateurs quand s’allume. Wenn das Gerät nach dem Aufleuchten von Si l’appareil reste en marche une fois que weiter verwendet wird, wird “Lo-bAtt” angezeigt und s’allume, “Lo-bAtt”...
BEFORE PLAYBACK Inserting a disc 1 Slide the OPEN switch to open the disc compartment. 2 Place a disc in the centre with the label side facing up. 3 Close the disc compartment. To remove the disc Hold the disc at its edge and pick it up while pressing the pivot gently.
VOR DER WIEDERGABE AVANT LA LECTURE Einlegen einer CD Mise en place d’un disque 1 Den OPEN-Schalter zum Öffnen des CD-Fachs 1 Faire glisser le verrou OPEN pour ouvrir le in Pfeilrichtung schieben. compartiment à disque. 2 Eine CD mit dem Aufkleber nach oben weisend 2 Mettre un disque au milieu avec le côté...
Page 18
HOLD switch Release HOLD. → a When not using the unit, set HOLD to the hold sSTOP/OFF/CHARGE position. → b ePLAY/PAUSE Accidentally pressed buttons will not function. If ePLAY/PAUSE is pressed while HOLD is set to the HOLD position, “HOLd” flashes in the display. Turning the power on Press ePLAY/PAUSE.
Page 19
HOLD-Schalter Commutateur HOLD HOLD lösen. → a Débloquer HOLD. → a Wenn das Gerät nicht verwendet wird, stellen Sie Quand on n’utilise pas l’appareil, régler HOLD sur HOLD auf die Halteposition ein. → b la position de verrouillage. → b Durch versehentliches Drücken von Tasten wird keine Les touches actionnées par inadvertance ne Funktion ausgelöst.
Page 20
Turning the power off Press sSTOP/OFF/CHARGE in standby mode. • If no new operations are done within 30 seconds from the end of last operation, the power is turned off automatically. (Auto power off function) PHRASE/DSL sSTOP/OFF/ Adjusting the sound CHARGE Connect the supplied headphones to the PHONES/ LINE OUT jack.
Page 21
Mise hors tension Ausschalten des Gerätes Appuyer sur sSTOP/OFF/CHARGE en mode sSTOP/OFF/CHARGE in der Betriebsbereitschaft attente. drücken. • Si aucune opération n’est faite dans les 30 • Wenn innerhalb von 30 Sekunden nach secondes suivant la fin de la dernière, l’alimentation Beendigung des letzten Bedienvorgangs kein est coupée automatiquement.
PLAYBACK 1 Release HOLD. 2 Press ePLAY/PAUSE. Playback starts from the first track. a track number b elapsed playing time Basic operation To stop Press sSTOP/OFF/CHARGE. To pause Press ePLAY/PAUSE. sSTOP/OFF/ CHARGE To resume, press it again. To search for the Press r or t. beginning of a track To locate a...
WIEDERGABE LECTURE 1 Débloquer HOLD. 1 HOLD lösen. 2 Appuyer sur ePLAY/PAUSE. 2 ePLAY/PAUSE drücken. La lecture démarre à la première plage. Die Wiedergabe startet mit dem ersten Titel. a numéro de plage a Titelnummer b temps de lecture écoulé b abgelaufene Wiedergabezeit Utilisation de base Grundlegender Betrieb...
Page 24
Display during playback Press DISPLAY/ENTER repeatedly during playback. DISPLAY/ With each press, the display changes as follows. ENTER 1 Track display and elapsed playing time (normal display) 2 Track display and remaining playing time of the track in play 3 Remaining number of tracks and remaining playing time Note •...
Page 25
Affichage pendant la lecture Display-Anzeigen während der Wiedergabe Appuyer sur DISPLAY/ENTER à plusieurs DISPLAY/ENTER wiederholt während der reprises pendant la lecture. Wiedergabe drücken. A chaque pression, l’affichage change comme Mit jedem Drücken ändert sich das Display indiqué ci-après. folgendermassen. 1 Affichage de plage et temps de lecture écoulé 1 Titel-Anzeige und Anzeige der abgelaufenen (affichage normal) Wiedergabezeit (normales Display)
Page 26
Note • Resume play may start at a point up to about 30 seconds behind or ahead of the stopped point. Resume play may not operate if you stopped within the last 30 seconds of the final track. PLAY MODE PHRASE/DSL •...
Page 27
Hinweis Remarque • Mit der Funktion zum Fortsetzen der Wiedergabe kann die • La reprise de lecture peut démarrer à un endroit se trouvant Wiedergabe an einem Punkt starten, der etwa 30 Sekunden vor jusqu’à environ 30 secondes avant ou après celui de l’arrêt. oder nach dem Punkt liegt, an dem die Wiedergabe gestoppt La reprise risque de ne pas fonctionner si on a arrêté...
PROGRAMME PLAY Up to 24 tracks can be selected for programme play. 1 Press DISPLAY/ENTER in standby mode to display “P-01”. 2 Select the desired track by pressing r and a track number b programme number 3 Press DISPLAY/ENTER within 8 seconds. If it is not pressed within 8 seconds, the track sSTOP/ number changes to 00.
PROGRAMM-WIEDERGABE LECTURE PROGRAMMEE Sie können bis zu 24 Titel für die Programm- On peut sélectionner jusqu’à 24 plages pour la lecture Wiedergabe wählen. programmée. 1 DISPLAY/ENTER in der Betriebsbereitschaft 1 Appuyer sur DISPLAY/ENTER en mode attente zur Anzeige von “P-01” drücken. pour afficher “P-01”.
Page 30
To erase the programme Press sSTOP/OFF/CHARGE in standby mode. To check the programmed tracks DISPLAY/ Press DISPLAY/ENTER repeatedly in standby mode. ENTER The number of each programmed track will be displayed in the order of playback. Note • The programme is also erased when the disc sSTOP/ compartment is opened or the auto power off function OFF/...
Page 31
Löschen des Programms Pour effacer le programme In der Betriebsbereitschaft sSTOP/OFF/CHARGE Appuyer sur s STOP/OFF/CHARGE en mode drücken. attente. Überprüfen der programmierten Titel Pour contrôler les plages programmées DISPLAY/ENTER wiederholt in der Betriebsbereitschaft Appuyer sur DISPLAY/ENTER à plusieurs reprises drücken. Die Nummer der einzelnen programmierten en mode attente.
OTHER FUNCTIONS You can set on or off timers, Jog beat, or E•A•S•S (Electronic Anti-Shock System.) Press MENU repeatedly to select the desired mode. DISPLAY/ With each press, the display changes as follows. ENTER 1 5OFF (Timer-off) → see below. 2 5ON (Timer-on) →...
WEITERE FUNKTIONEN AUTRES FONCTIONS Sie können Ein- und Ausschalt-Timer, Jog-Beat und On peut sélectionner la mise sous ou hors tension par minuterie, la fonction générateur de rythme ou la E•A•S•S (Elektronisches Anti-Schock-System) fonction E•A•S•S (système électronique antichoc). einstellen. Appuyer sur MENU à plusieurs reprises pour MENU wiederholt Einstellung...
Page 34
Note Timer-off and Timer-on settings are cancelled, if the unit is turned off/on after setting is completed or when recharging the batteries. DISPLAY/ ENTER 5ON (Timer-on) Timer-on function turns on the unit after a specified time. 1 Press r or t to set the hour and then MENU press DISPLAY/ENTER.
Page 35
Hinweis Remarque Die Einstellungen für den Ausschalt-Timer und den Une fois que les réglages de mise hors et sous tension Einschalt-Timer werden gelöscht, wenn das Gerät nach par minuterie sont faits, ils sont annulés si on met Beendigung der Einstellungen aus- bzw. eingeschaltet l’appareil hors/sous tension manuellement ou si on wird oder die Batterien aufgeladen werden.
Page 36
E•A•S•S (Electronic Anti-Shock System) The E•A•S•S 3× function reduces skipping or muting of the sound when the unit is subjected to shock. Press r or t to select “12” or “48” and DISPLAY/ then press DISPLAY/ENTER. ENTER lights up and the player keeps about 48 seconds or 12 seconds of playback sound in its memory.
Page 37
E•A•S•S (Elektronisches Anti-Schock-System) E•A•S•S (Système électronique antichoc) Die E•A•S•S 3×-Funktion verringert das Überspringen La fonction E•A•S•S 3× réduit les sauts ou coupures von Tonspuren oder Stummschalten der Wiedergabe, de son quand l’appareil est soumis à des chocs. wenn das Gerät starken Stössen ausgesetzt ist. Appuyer sur r ou t pour sélectionner “12”...
CONNECTING TO AN EXTERNAL UNIT To PHONES/LINE OUT jack Use a commercially available connection cord which has a ø3.5 mm stereo mini-plug at one end and two phono plugs at the other end. Connect the stereo mini-plug to the PHONES/LINE OUT jack of the unit and connect the phono plugs to the analogue input terminals of the external unit, such as the amplifier or the equipment with a built-in...
ANSCHLUSS AN EIN EXTERNES GERÄT CONNEXION A UN APPAREIL EXTERNE Anschluss an die PHONES/LINE OUT- Prise PHONES/LINE OUT Buchse Utiliser un cordon de connexion, se trouvant dans le commerce, muni d’une minifiche stéréo de ø3,5 mm Verwenden Sie ein im Handel erhältliches à...
MAINTENANCE To clean the pickup lens → A If the lens becomes dirty, the player will skip or not play. If this occurs, clean the lens in the following manner. • To remove dust or dry particles, first use a camera lens blower/brush to blow a few times to loosen particles, then gently brush the lens clean.
PFLEGE ENTRETIEN Reinigung der Abtast-Linse → A Pour nettoyer la lentille du capteur → A Wenn die Linse verunreinigt ist, überspringt das Gerät Si la lentille est sale, cela peut donner lieu à des Titel oder die Wiedergabe wird nicht ausgeführt. In sauts ou un arrêt de lecture.
SPECIFICATIONS Tracking system 3-beam laser Laser pickup Semiconductor laser D/A conversion 8-times oversampling digital filter + 1-bit DAC Frequency response 20 – 20,000 Hz Output PHONES/LINE OUT jack (stereo mini-jack) Maximum output 10 mW + 10 mW (16 ohms at 1 kHz) 500 mV (47 k ohms at 1 kHz) Power supply DC 3 V using two size AA...
TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS Abtastsystem 3-strahliger Laserstrahl Système de lecture Laser à 3 faisceaux Laser Halbleiterlaser Capteur à laser Laser à semi-conducteurs D/A-Konverter 8-fach Oversampling-Digital- Conversion N/A Filtre numérique à Filter + 1 -bit DAC suréchantillonnage 8 fois + Frequenzgang 20 – 20.000 Hz convertisseur N/A 1 bit Ausgang PHONES/LINE OUT-Buchse...
Page 44
Accessories Stereo headphones (1) Supplied headphones Type: In-ear type HP-M070 Impedance: 16 ohms Sensitivity: 95 dB/mW Recommended Type: In-ear type/Vertical type/ commercially available Headband type headphones Impedance: 16-32 ohms Sensitivity: 90-105 dB/mW Specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice.
Page 45
Zubehör Stereo-Kopfhörer (1) Accessoires Casque stéréophonique (1) Mitgelieferte Kopfhörer HP-M070 Casque fourni HP-M070 Typ: Ohrhörer Type: Type intra-auriculaire Impedanz: 16 Ohm Impédance: 16 ohms Empfindlichkeit: 95 dB/mW Sensibilité: 95 dB/mW Empfohlene im Handel erhältliche Kopfhörer Casques recommandés Typ: Ohrhörer/Vertikaler Typ/ se trouvant dans le commerce Kopfband-Typ Type: Type intra-auriculaire /...