Download Print this page

Advertisement

Quick Links

RZ145H42
instruction
manual
Please read thase instructionscarefully
and make sure you understandthem
before using this machine.
Anleltungshendbuch
Bitte lesen Sie dlese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissem
Sie
sich, dal3 Sie diese verstehan, bevor
Sic die Maschine in Betfleb nehmen.
Manuel
d'lnetructions
Merci de life trds attentivement
le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las Instrucclones
Por favor lea cuidado6amente
y
comprenda estas intrucciones antes
de uasr asta maquina.
Manuale
dl Istruzioni
Prima di utilizzere la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi
di avede
comprese dene.
Instructleboekje
Lees deze instrucfies aandach_g
en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine
gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Rally RZ145H42

  • Page 1 RZ145H42 instruction manual Manuel d'lnetructions Manuale dl Istruzioni Please read thase instructionscarefully Merci de life trds attentivement Prima di utilizzere la macchina and make sure you understandthem manuel d'instructions. Assurez-vous leggete queste istruzioni con before using this machine. d'avoir tout compds avant d'utiliser ce...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montering. Montage. Functional description. Descripcibn del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Ma_nahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K()NNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLEI"ZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. Schulung Bei Maschinen mit mehreren M_hmessem ist Vorsicht _eboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen •...
  • Page 6 AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, denMotor abstallen u nddas(die)Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. d enZ0ndschl0ssel abziehen: vordemEnffemen vonVerstopfungen ausdem M_hwerk oder d emAuswurf; vordemPn3fen, Reinigen o derReparieren des RasenmShers; nachdem aufeinFremdkSrper gestoOen wurde. DenRasenm&her aufSch_den u ntersuchen und dieReparaturen durchf0hren, bevor d ieMaschine wieder angelassen und inBetrieb g enommen wird;...
  • Page 7 1. R )gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es ATTENTION: CE'r-I'E TONDEUSE EST CAPABLE. D'AMPUTER LES MA.INS, LES PiEDS El" DE PROJETER DES OBJETS. L'INOBSERVATION DES R_-GLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES El"...
  • Page 8 D6brayez les lames, arrOtez le moteur, et ddbranchez le (s) fil (s) de la bougla d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer I'iesert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'e_jection pour la nettoyer. - avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur runit_ de coupe, * avant de retirer un objet coinc_ dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibies IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN t.AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    • Desenganche la transmisibn a los accesorlos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de le bujia o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATrENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI, LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA, I|1.
  • Page 12 • Disinnestam la trasmissione del mote agli accessod, spegnere il motore e scolle_., are i fili delie candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; prima di inteP/enti o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HFBBEN. I. Training III. Bediening Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laet de motorniet draaien in een beeloten ruimtewaar met de bedieningselementen en bet juiste gebmik van de gevaarlijke...
  • Page 14 • Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de RZ145H42 motor en maak de bougiekabel(s) los of ven_ijder bet contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat maaimachine coetroleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mR dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Predukt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. EPM Products .CIGARETTES Baltimore, MD 21226 ® ZU VERMEIDEN: SCHWEFELS._URE AUGEN UNVERZ0GMQt GEFAHR AUGEN SCHU'rZEN MR"WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG ODER EXPLOSIVE GASE _AUSSP01.._. SOFORT SCHWERE VERATZUNGEN FEUER K(SNNEN ERBUNDUNG ARZI"MCHE HILFE VERURSACHEN. K_)RPERVERLETZUNGEN AUFSUCHEN. • RAUCHEN VERURSAC-HEN.
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2• Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonged'arbre de directionsur les odfices souhait_s puisinstallerla vishexagonaleet I'_croufrein, bien serrerio tout. Positionner lecache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache coionne de direction sont bien clipsds dans les quatre orifices du tableau de bord. Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur rarbre de rallonge.
  • Page 20 Enlevez le bouton de r_glage etla rondolle plate qui fixent le siL-_:je b I'emballage de carton et mettez-les de cStd pour I'assemblage du singe au tractaur. Pivotez le sibge vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton. D_barrassez-vous de I'emballage de carton. Placaz le siL=gesur sa cuvette pour positionner le boulon &...
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pn3fen, dal3 des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE! Verifier que le cordon est correctement branch_ I'interrupteur de s_=curit6(3) sur le support du si_=ge.
  • Page 22 1. Seat pan Install battery 2. Tem'_ina| Cover NOTE: If battery is put into service after month and year 3. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour 4. Cable at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wristwatch bands, dngs, etc.
  • Page 23 1. Asiento Instalaci6n de la baterfa 2. Cubierta Terminal NOTA: Si utiliza la baterfa despubs del mes y are indicade sobre la etiqueta, cargue la bater{a por un mfnimo de una 3. Cable hora a 6-10 amps. 4. Cable Antes de instalar la bateria, despbjese de ADVERTENCIA: brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. WARNUNG! Um einen KurzschluE= zu vermeiden, mul3 der Pluspol zuerst aegaschlossen werden.
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies © ® Positioning of controls Anordnung tier Bedienungeeindchtungen 1. Lichtschalter, 1. Light Switch Position. Throttle Control. 2. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Motion control lever.
  • Page 26 Coraandi Emplacement commandes Interrupteur des phares. 1. Intartuttore luci. 2. Commande de gaz. Acceleratore. P_ale de frein et d'embrayege. Pedale freno/fdzione. Embrayage et d_brayage de la bo'tte de vitesses. Leva del cambio. Embrayage et d6brayage du groupe de coupe. Insedmento/disinsedmento del dispositivo di taglio. 6.
  • Page 27 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteurdesphares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of theblades, = Full speed = Idling speed ®...
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_dsdrt_ken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des Fahrzeug rollt aus, 3.
  • Page 29 4. Embrayage et ddbrayage de la bore vitesses Le levier peut _.tre amen6 _ quatre positions diff_rentes: N = Position neutre (pas d'entrainement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche arrk_re Le levier pout passer progressivament de S _ F pour avoir la vitesse d_sirde, 4.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 31 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirar le levier vers rarri_.re pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accident_,e. Pour le transport, le carter de coupe dolt Otra dans sa position la plus haste (relevd au maximum).
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el_=ctdcacortada Electric current connected. Corriente el_'trica conectada START Start motor connected.
  • Page 33 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : 1. Enfoncer & fond la p_dale de frein/embrayage. En m6me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position. Rel&cher la p_ale de frein.
  • Page 34 9. Bloquage et D_bloquage de Roue Libre Pour remorquer ou d_placer le tractaur sans aide du moteur, le bouton de la commande de la roue libra dolt 6tra tir_ et bloqud en position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posici6n.
  • Page 35 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d&marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n decombustible The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo.
  • Page 36 Livello delrolio Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio. Contrellare sempre I'olio pdma di avviare il motore. La macchinadeve esserein piano. Svitare rasticella easciugada. Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e contrellare il livello. '='--FULL CAUTION - DO Oliepeil De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok werden...
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarragedu moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supddeure) et que le levier pour rembrayage/ d_brayage du carte de coupe est en position de d6brayage. Arranquedel motor Asegdrese de que el equipo de corte esta en la posici6n de...
  • Page 38 Pull out the choke control (if engine is cold). (_Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_)Tirer le starter (si le moteur est froid). Extraer el estrangulador (t_nicamente si el motor estd fde). (_Estrarre il comando dello choke (in case di partenza a freddo).
  • Page 39 (_) Toumer la clef decontact en positionde dL=man'age "START". REMARQUE! Ne pas faire toumer le demarreur pendant plus de 5 secondes _ la fois. Si le moteur ne demarm pas, attendre une dizaine de secondes avast de refalre un essai de demarrage.
  • Page 40 STARTING • Move motion control lever to full forward position and IMPORTANT! COLD FOR HYDRO hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF- position and hold for five (5) seconds. Repeat this TER STARTING ENGINE AND BEFORE...
  • Page 41 SPURGO DELLA TRASMISSIONE Ddbrayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans la position de la marche _ roue libre Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del (R_fdrez-vous _ la section de =POUR TRANSPORTER = trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di dens cette section de ce manuel).
  • Page 42 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un intermptor de coguridad que corta immediatelybreaks the currentto the engineif the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the coatwith engine running and withthe connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection lever in position"connection".
  • Page 43 Cuffing tips Consejos para el corte Clear the lawn from stones and other objects which can Limpie el c(_spedde piedras y otros objetos que puedan be thrown away by the blades. ser proyectados per las cuchiltas. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque piedras y otros ob etos a fin de evitar collision.
  • Page 44 ATI'IENTION? Ne pas conduire sur un terrain inclin6 de plus de 102. Le risque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le traeteur parallblement & la pente & cause du dsque de se renvemer. Toujours conduire le tracteur porpendiculairement _ la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_he von B&umen, GebOsch, GSngen usw.
  • Page 46 Arresto del motore Portare il comando del gas su =,_-_,"(lento). Portare la leva di azionamento del dispositivodi iaglio su disinserito",verso ilbasso. Sollevare il ta_liaerba e girare la chiave su =off'. Far girare un paio di minutl il motore al minimo per raffreddado prima di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di lavoro.
  • Page 47 6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6• Entretien, r glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling• ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carded out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 48 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 49 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento pedbdice ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in good running regularidad a fin de mantener el tractor en been estade. condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, _IbWARNING:...
  • Page 50 Afin de r_,aliser I'entretien du moteur Se r_f_rer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appu_,erI_j6rement, toumer en sens contraire aux aiguifles d'une montre et enlever. •...
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours I 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
  • Page 52 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. los 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ............. •...
  • Page 53 DATI DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ................• Lubrificazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ........... •...
  • Page 54 Messerbalken FOr beste M_hergebnisse mQssen die Messerfoalken immer opti real geschliffen sein, Wechseln Sie verbogene oder besch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HiNWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&Sig gesch6rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migliore dsultato di taglio, 6 necessado che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzara una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estramit_, della lama in modo uniforme per non creara disequilibd.
  • Page 56 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake, Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F_3r b este Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen.
  • Page 57 Demontagedes M_thdecks Arbeiten Sie auf der rechten SeRe der Maschine. 1. Enffeman Sie den Riemen von der Keildemanscheibe des Motors (1). Enffemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder yon der Achse des Riemenrades ab. 3. Enffemen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den Krenz ab, und drOcken Sie das FQhrungsgeh_use der Verenkerung heraus.
  • Page 58 Quitar los resertes (5), (6), (7) y los ejes respoctivos. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descenso de la unidad de code. 7. Extraer ia unidad de corte de la mdquina. ATENCION: Si cualquier otro accesodo qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n del lade derecho y del lade izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero (8).
  • Page 59 Changement de la courroie d'entrainement carter de coupe D(_poser le carter de coupe (voir chapitre prdc(_dent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de runit(_ de coupe. Monter la courroie neuve dens I'ordre inverse.
  • Page 60 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cuffing results the cutting unit's front edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 61 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa pesttion la plus haute. • Calculer la distance au sol _ padir des milieux des bords ext_deurs gauche et droite du carter de coupe. • La distance A dolt (_tre la mane des deux c_t(_s _ 6 mm pres.
  • Page 62 propulsora Cambio de correa Desmontar el equipo de code del tractor. Aplicar ei freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la meda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propolsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar 6ste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 63 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steued_nfippel wird yon der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und ertordert daher in der Regel keine weiteron Einstellungen. • Den rome auf dem rechten Hintarrad betindlichec Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; • Den Motor anlassen und den Stauerknfippel verschieben, bissich der Traktor weder vorw_ids each r0ckw_rts bewegt;...
  • Page 64 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del mevimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ultedod regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alla nJota postefiore destra;...
  • Page 65 TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan end cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfdamiento y el ventilador de ie transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfdamiento adecuado, Do not attempt to clean fen or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 66: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor sprlngt nlcht an Engthe will not start Kraftstoff fehlt im Kraftstoffiank. No fuel in fuel tank. Defekte ZGndke=e. Plug defective. Defekter ZGndkerzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser eder Kreftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. AMasser d_=htden Motor nicht dutch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 67 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. motor (_Le moteur ne d6marre pas (_EI no arranca No hay combustible en el dep6sito. 1. Manque d'essence dans le rdservoir. La bujfa es err6nea. Bougie d'ailumage defectueuse. Raccord de bougie diHectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa. Impuret_s dans le carburateur ou la canalisation de Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus- tible.
  • Page 68 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_11 motore non parte De motor start nlet Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. 3. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore.
  • Page 69 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. (F_.) Sulvre la procddure suivante une lois la salson terminde: The following steps should be taken when mowing season is over: Nettoyer toute la machine, spdcialement I'int6deur du Clean the entire machine, especially undemeath the carter de coupe.
  • Page 70 8. Rismessaggio. 8. Stallen. elk maaisezoen (_AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: (_Aan het einde van moeten de volgeflde maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatrice. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 72 532 18 31-81 2.25.02 TR Printed in U.S.A.