Download Print this page

Craftsman 25341 Instruction Manual page 18

Advertisement

@
®
@
@
@
®
Regularly
Stop the engine
and unscrew
the dipstick.
The level should
be
between
FULL and ADD.
NOTE:
The dipstick
must be screwed
all the way down in order to indicate
correct
oil level.
Avoid
filling
with too much oil.
Regelm_issig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben
Sie den Olpeilstab
heraus.
De Olstand
soil swischen
FULL and ADD liegen.
ACNTUNG:
Der Olpeilstab
muss
vollstQndig
hineingeschraubt
sein, damit
der richtige
Olstand
angezeigt
werden
kann.
Vermeiden
Sie zu
viel OI einzufOllen.
Regulierernent
Arr_ter
le moteur
et v@ifier
la jauge
a julie.
Le niveau
dolt 6tre
situe entre FULL (plein)
etADD
(ajoutez).
ATTENTION:
II faut
que la jauge
soit visse a fond pour obtenir
un resultat
correct.
Evitez de mettre
trop d'huile.
Peri6dicamente
Parar el motor para controlar
el nivel de aceite del motor.
Debe
estar
entre FULL
y ADD.
ATENCI6N:
La tapa tiene
que estar
bien puesta
para que la indicacion
del nivel de aceite de la varilla
sea correcta.
Evitar relleno
excesivo
de aceite.
Regelmatig
Kontroleer
het oliepeil bij voorkeur
bij een koude motor.
Het niveau
moet
tussen
FULL en ADD staan.
Nooit
beneden
de ADD mar
ook nooit boven FULL.
N.B.:
De peilstok
moet geheel ingedraaid
worden
voor dejuiste
meting.
Niet teveel
olie bijvulien.
Periodicamente
Arrestare
il motore
e controllare
I'asta
dell'clio.
LI livello
deve
trovarsi
fra FULL e ADD.
ATTENZIONE:
L'asta
dell'clio
deve
essere avvitata
fino in fondo per vedere
il livello correctto
dell'clio.
Evitare
di versare
troppo
clio.
@
@
@
@
@
©
Annually
(After end of season)
Grinding
and balancing
the cutter
blade.
Remove
the spark
plug
lead.
Fitting
and removing
the blade
require
the use of
protective
gloves.
Unscrew
the cutter
blade and deliver
it to a
service
workshop
for grinding
and balancing.
Tighten
the screw
properly
when
reassembling.
J_hrlich
(nach Beendigung
der Saison)
Schleifen
undAuswuchten
des Messers.
(Achtung:
Vor Demon-
tage des Messers
ZLindkabel
von tier ZLindkerze
entfernen),
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen
und entfernen.
Schrauben
Sie das Messer
ab und bringen
dieses in eine Service-
Werkstatt.
Bei der Montage
die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement
(& fin de la saison)
Aiguisage
et equilibrage
de la lame.
D_brancher
la bougie.
Mettre
des gants de protection
avant
de mettre
en place ou
d'enlever
la lame. Demontez-la
et donnez-la
a aiguiser
& un
professionnel.
Bien resserer
la vis apres
remontage.
Revisi6n
anual (AI terminar
la estaci6n)
Afilado
y equilibrado
de la cuchilla.
Se desconecta
el cable
del encendido
de la bujia.
El ajuste
y la sustitucion
de la hoja
requiere
el uso de guantes
protectores.
Se desmonta
leugo
la
cuchilla
que es entrega
a un taller mecanico
para su afilado
y
equilibrado.
Aprietese
bien la tuerca
al volver a montar.
Jarlijks
(ha einde van het seizoen)
Slijpen
en balanceren
van het maaimes.
De bougiekabe!
Ios-
maken.
Bij het afstellen
en verwijderen
van het mes moeten
altijd
beschermende
handschoenen
worden
gedragen.
Schroefhet
mes
er af en breng het naar de werkplaats
voor slijpen
en balanceren.
Bij het weer aanbrengen
de schroef
goed vastdraaien.
Controllo
annuale
(All fine della stagione)
Rettifica
e bilanciamento
della lama.
Rimuovere
il cavo
di ac-
censione.
Inserire
e rimuovere
la lama solamente
indossando
guanti
di protezione.
Smontare
la lama
e consegnarla
ad una
officina
di servizio
per la rettifica
ed il bilanciamento.
Stringere
bene
le viti nel rimontaggio.
18

Advertisement

loading