Page 5
Dal 1905 macchine per caffè UNI EN ISO 9001 www.lapavoni.com Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 La Pavoni S.p.A. e-mail: espresso @ lapavoni.it Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) – Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
Page 7
Deutsch Italiano Gentile cliente, Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno- gekauft haben nach den letzten tecnologischer vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa- Neuerungen geplant und hergestellt.
Page 8
Prima della messa in funzione, leggere Atención! Operaciones particularmente attentamente il manuale di istruzioni. importantes y/o peligrosas. Before starting the machine, please read care- Importante! Interventi necessari al fully instruction manual. buon funzionamento. Avant la mise en service, lire attentive- Important! Interventions required for proper ment le manuel d’instructions.
Page 9
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ appar- ecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pub- blica Amministrazione.
Page 10
Français L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé...
INDICE 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE ITALIANO 9-30 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA ENGLISH 31-52 3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA FRANÇAIS 53-74 DEUTSCH 75-96 4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA ESPAÑOL 97-118 5 – USO IMPROPRIO 6 – RISCHI RESIDUI 7 –...
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza: della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicu- rezza;...
Italiano 3 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA Queste macchine sono in grado di erogare: – bevande a base di caffè in grani macinato; – acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e latte caldo; –...
Page 15
Italiano Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature. Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili ustioni. Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e pos- sono provocare ustioni.
Italiano Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita. Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchi- na nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici. In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO ).
Italiano La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come il gruppo erogazione caffè, il portafiltro, la lancia vapore, lo scaldatazze, per evitare scottature o possibili ustioni.
Italiano Macchina (PDE) Premere il tasto programmazioni dosi/erogazione manuale (20) e lasciare scor- rere la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffè (5) per 15 secondi circa ed interrompere l’erogazione. Ruotare la manopola erogazione vapore (4), premere il pulsante prelievo acqua calda (23) e far uscire acqua dal turbo vapore (6) per alcuni secondi, dopo di che interrompere l’erogazione.
Italiano 11 – ISTRUZIONI PER L’USO 11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. b) Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (13.a) conferma l’alimentazione elettrica. c) Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione. d) Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
Page 21
Italiano Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura il caffè appena erogato; si consiglia pertanto di collocare le tazze prima dell’uso sulla piastra scaldatazze (2). a) Controllare che la quantità di acqua nel serbatoio (1) sia sufficiente. b) Inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogazione caffè (5) con inserito il filtro per una tazza (9) o per due tazze (10), a seconda del numero di caffè...
Italiano 11.2.1 – PREPARAZIONE DEL CAFFè ESPRESSO (PDE) Assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”. Per ottenere un ottimo caffè espresso è importante utilizzare un caffè di ottima qualità, ben torrefatto e correttamente macinato.
Italiano Attenzione: il caffè durante l’erogazione esce dai beccucci del portafiltro ad una temperatura di 75-85°C, operare con cautela per evitare scottature o pos- sibili ustioni. Togliere le tazze e servire immediatamente il caffè. La macchina è dotata di una elettrovalvola anti gocciolamento (solo versioni PCL, PDE) per eliminare la maggior parte del gocciolio che si verifica dal gruppo erogazione;...
Italiano 11.2.1.3 – EROGAZIONE MANUALE (CONTINUA) Premendo e successivamente rilasciando in un tempo inferiore a 5 secondi il Tasto programmazione dosi/ Erogazione manuale (20), la macchina inizierà l’erogazione del caffè. Raggiunta la dose desiderata premere il tasto (20) per fermare l’erogazione. N.B.
Page 25
Italiano manopola rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore. 3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4). 4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”. 5.
Italiano IMPORTANTE Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono essere freddi. 6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore. IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola. N.B.
Italiano 3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic (16) ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsion- ato e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinetto vapore (4) ruotandolo in senso orario.
Italiano suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che non si pieghino). b) Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo verso il basso. c) Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua.
Italiano Dopo la pulizia rimontare come segue: • Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino(C) sulla lancia vapore (8) inserire l’iniettore (D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (A) in senso orario fino al termine della filettatura per agganciare l’iniettore.
Italiano 14 – DATI TECNICI Alimentazione elettrica: 230-240V 50 Hz ; 120V 60 Hz Potenza: 850 W Tempo di riscaldamento: 6 minuti circa Pressione pompa: 15 bar Capacità serbatoio acqua: 1,2 litri Dimensioni (HxLxP): 370 x 213 x 235 mm Peso: 6,5 kg BUONDI_PUCCINO_2010.indd 28 15/01/10 15.39...
Italiano 15 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. Manca la corrente 1. Ripristinare la corrente funziona e la spia 2. La spina del cavo di alimentazione 2. Inserire correttamente la spina del cavo dell’interruttore non è...
Page 32
Italiano Non si forma la 1. La miscela di caffè non è adatta per 1. Sostituire il caffè crema sul caffè il tipo di macchina 2. Regolare la macinatura del caffè 2. La macinatura non è corretta 3. Aumentare la dose del caffè e pres- 3.
INDEX 1 – INTRODUCTION ITALIANO 9-30 2 – MACHINE FUNCTION ENGLISH 31-52 3 – MACHINE'S PURPOSES FRANÇAIS 53-74 DEUTSCH 75-96 4 – SAFETY INSTRUCTIONS ESPAÑOL 97-118 5 – IMPROPER USE 6 – RESIDUAL RISKS 7 – IMPORTANT PRECAUTIONS 8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS 9 –...
Page 35
LA PAVONI S.p.A. declines any responsibility for direct or indirect damages to persons or property occurring as a consequence of: – failure to adhere to any of the provisions of the safety regulations in force;...
Page 36
English 3 – MACHINE PURPOSES These machines can supply: – drinks made up of coffee; – hot water and watery vapour for preparation and heating of hot milk drinks; – drinks made up of milk and coffee. 4 – SAFETY INSTRUCTIONS The user must adhere to all safety regulations in force in the country where the machine is used, as well as to the instructions provided in this manual and to the dictates of common sense.
Page 37
English Burn risk: Do not touch hot surfaces (coffee group, cupwarmer, filter-holder, steam supply nozzle). Burn risk: Do not remove the filter-holder while coffee is being made. Burn risk: Never place hands under the coffee group or steam supply nozzle; the superheated water or steam may cause severe burns.
Page 38
English In case of fire, use a carbon dioxide (CO ) fire extinguisher. Do not use water or steam extinguishers. Before performing any cleaning or maintenance on the machine, turn off the ON/OFF switch, unplug the power cord by pulling on the plug, and wait for the machine to cool.
Page 39
English Never remove filter-holder and never place hands under the coffee group or steam supply nozzle while distributing to avoid sever burns. Dripping of water from filterholder is normal after distributing of coffee. If the machine is not frequently used, turn off the ON/OFF switch and unplug the power cord by pulling on the plug.
Page 40
English Then turn off the steam switch and the hot water switch. Wait 20 minutes and repeat the above steps until the solution in the water tank has reached the minimum water level. Remove the water tank (1), rinse it thoroughly, refill it with clean water and put it back into the machine.
Page 41
English 10.1 – COMPONENTS Cold water tank Cupwarmer Gauge Steam/hot water knob SERIE PCN Coffee group Steam/hot water supply nozzle Removable cup grid Filter holder Single cup filter/pods filter 10. Two cup filter 11. Removable water drainage tray 12. Coffee tamper 13.
Page 42
English 11 – USER INSTRUCTIONS 11.1 – STARTING THE MACHINE a) Fill the tank (1) with cold water. b) Switch the machine on by pushing the on/off lever (13) on the position “I”. The lamp (13.a) comes on to confirm the power supply. c) Insert the filter holder in the coffee group.
Page 43
English a) Make sure there is enough water in the tank (10). b) Depending on the number of cups of coffee you wish to make, place the one-cup filter (9) or the two- cup filter (10) into the filter-holder (8) and insert the filterholder into the coffee group (5) with a left-to-right turning motion until it locks in order to preheat it.
Page 44
English coffee will be light and without the froth that marks a good cup of espresso. If the coffee is ground too finely the espresso will be dark and strong and have little froth. We recommend grinding the coffee beans with a traditional grinder (not a grinder that uses a blade) imme- diately before you make the coffee since the coffee quickly loses its aroma after it is ground.
Page 45
English The machine is equipped with an automatic anti-drip valve (only PCL, PDE models) to eliminate most of the residual coffee that might drip from the coffee head. Nevertheless, some dripping from the wet grounds in the portafilter is normal. When you turn on the coffee switch (14) the pump pressure gauge (3) will quickly move into the green area of the scale and then return to zero when you stop making coffee.
Page 46
English Action: fill in the tank with water and repeat the operations for filling the boiler with water. · Grinding is too fine. Action: modify the grinding. · Filter is dirty. Action: clean the brewing group filter. · Coffee is too pressed. Action: do not press the coffee too much.
Page 47
English Once the milk has been properly frothed, turn the knob clockwise to stop the steam and remove the mug. Push the steam lever (15) on the position “O”. 8. Pout the frothed milk on the coffee. Decorate with cacao, cinnamon, Muscat nuts and then serve. 9.
Page 48
English 11.4.1 – MAKING CAPPUCCINO WITH THE AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER 1. make sure the steam/hot water knob (4) is closed. 2. loosen (anticlockwise) the upper locking ring (A) of the turbo steam nozzle (6) (Photo 1) 3. slide the turbo steam nozzle (6) down and off the steam pipe. 4.
Page 49
English 11.5.1 – HOT WATER (PDE) a) Make sure to follow the instructions as per 11.1 “ starting of the machine”. b) Open the knob (4) and press the switch (23)”; the turbo steam nozzle (6) pour out immediately. Once you’ve got the desired quantity of water, release the switch (23) to stop hot water coming out and turn the knob(4).
Page 50
English Picture 1 Picture 2 12.1 – CLEANING OF THE TURBO STEAM NOZZLE Always clean properly with a wet cloth the end of the turbo steam nozzle (6) after use to avoid its obstruction and altering of the beverages flavour. Once every now and then clean it more specifically (picture 1): •...
Page 51
English 13 – ESPRESSO COFFEE MACHINE FOR PODS USE WITH E.S.E. SYSTEM (OPTIONAL) The machine suitable for ground coffee use can be modified for E.S.E. pods following this procedure. a) Take away the adapter disc (a) and the shower of the grounded coffee (B), unscrewing the screw (C). b) Place the shower for pod (D) and stop it with the screw (C).
Page 52
English 14 – TECHNICAL DATA Power supply: 230-240V 50Hz ; 120V 60Hz Power: 850W Warming time: about 6 minutes Pressure pump: 15 bar Tank capacity: 1,2 litres Dimensions (HxLxD): 370 x 213 x 235 mm Weight: 6,5 kg BUONDI_PUCCINO_2010.indd 50 15/01/10 15.39...
Page 53
English 15 – TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION machine 1. No electricity 1. Restore electrical power does not work 2. The main cable is not properly 2. Plug the main cable in correctly and the ON light plugged in 3. Contact the nearest SERVICE CENTER does not turn on 3.
Page 54
English Coffee pro- 1. Coffee not suitable for machine 1. Use different coffee duced without 2. Improper grind 2. Adjust coffee grind froth 3. Too little coffee in filter 3. Put more coffee in the filter Coffee too cold 1. The machine had not reached the 1.
SOMMAIRE 1 – INTRODUCTION AU MANUEL ITALIANO 9-30 2 – FONCTION DE LA MACHINE ENGLISH 31-52 3 – DESTINATION D'UTILISASION FRANÇAIS 53-74 DE LA MACHINE DEUTSCH 75-96 ESPAÑOL 97-118 4 – CONSIGNE DE SECURITE 5 – USAGE INCORRECT 6 – RISQUES RESIDUELS 7 –...
à ses produits et de mettre à jour les manuels sans obligation de revoir également les versions précédentes. LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages pouvant être occasionnés, directement ou indirectement, aux personnes ou aux choses en conséquence des éléments suivants:...
Français 3 – DESTINATION D'UTILISATION DE LA MACHINE Cette machine est capable de réaliser : – des boissons à base de café ; de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour la préparation et le réchauffement de boissons et de laid chaud ; –...
Page 59
Français Ne pas toucher les surfaces chaudes (groupe, chauffes-tasse, porte- filtre, lance vapeur) afin d’éviter les brûlures. Ne pas enlever le porte-filtre durant l’écoulement du café afin d’éviter de possibles brûlures. Ne pas poser sous aucun prétexte les mains sous le groupe et le lance vapeur car les liquides ou la vapeur distribués sont sur- chauffés et peuvent provoquer des brûlures.
Français Ne pas utiliser la machine dans un but autre que celui dans lequel elle a été construite. Pour éviter des incendies, décharges électriques ou atteintes à la personne, ne pas immerger la machine dans l’eau, ni les cordons d’alimentation ou les autres composants électriques.
Français Toujours contrôler la quantité d’eau dans le réservoir; le manque d’eau lorsque la machine est en marche entraîne le blocage de la pompe d’alimentation ou l’endommagement irréversible de celle-ci. Lorsqu’elle est en marche, la machine chauffe l’eau et produit également de la vapeur qui reste comprimée à...
Page 62
Français Amener le bouton vapeur (15) et le bouton café / eau chaude (14) en position marche et tourner le bouton de distribution vapeur (4) avec précaution, faire sortir de l’eau du turbo vapeur pendant quelques secondes (6) avant d’interrompre la distribution.
Français 11 – MODE D’EMPLOI 11.1 – MISE EN ROUTE DE LA MACHINE a) Remplir le réservoir (1) d’eau froide. b) Allumer la machine en amenant le manette général (13) en position ‘’I’’. L’allumage du voyant (13.a) confirme l’alimentation électrique. c) Enfiler le porte-filtre dans le groupe de distribution.
Page 65
Français a) S’assurer que la quantité d’eau est suffisante dans le réservoir (1). b) Insérer le porte-filtre (8) dans le groupe distributeur de café (5) avec le filtre pour une tasse (5) ou pour deux tasses (10), selon le nombre de cafés que l’on désire préparer et le fixer en le tournant de gauche à droite, de façon à...
Français 11.2.1 – PRéPARATION DU CAFé ESPRESSO (PDE) S’assurer d’avoir effectué toutes les opérations décrites au paragraphe 11.1 “Mise en route de la machine”. Pour obtenir un bon café expresso, il est important d’utiliser du café d’excellente qualité, bien torréfié et moulu correctement.
Français Attention : le café sort des becs du porte-filtre à une température de 75-85° C, agir avec prudence pour éviter tour risque de brûlures. Enlever les tasses et servir immédiatement le café. La machine est munie d’une électrovalve anti-égouttement (seulement pour les versions PCL, PDE) qui permet d’éliminer la plus grande partie des gouttes venant du groupe distributeur.
Français 11.2.1.3 – DISTRIBUTION MANUELLE (CONTINUE) Appuyer et ensuite relâcher en moins de 5 secondes le bouton programmation doses / distribution manuelle (20) ; la machine commencera la distribution du café. Lorsque la dose désirée a été atteinte appuyer le bouton (20) pour fermer la distribution. N.B.
Français 11.4 – VAPEUR La vapeur peut être utilisée pour monter il lait pour le cappuccino mais aussi pour réchauffer les boissons. Attention ! Danger de brûlures ! Au début de la distribution il peut y avoir des embruns d’eau chaude.
Page 70
Français Attention: pour un bon fonctionnement de la machine, il est conseillé de limiter la distribution de vapeur à 60 secondes maximum. Version avec le turbo cappuccino (PDE) 1. Préparer l’espresso en de grandes tasses comme déjà indiqué. 2. Une fois la machine prête pour la distribution, amener le tube vapeur au-dessus du tiroir mobile (7), ouvrir le robinet «...
Français 11.4.1 – PREPARATION DU CAPPUCCINO AVEC CAPPUCCINO AUTOMATIC Le remplacement du dispositif turbo vapeur (6) avec le Cappuccino Automatic (16) doit être accompli avant la mise en service. Les opérations à accomplir sont les suivantes : 1. s’assurer que le volant de distribution de vapeur/eau chaude (4) est fermé ; 2.
Français d) Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient bien de l’eau. Attention: l’eau distribuée sort à une température aux alentours de 90-95°C, agir avec la plus grande prudence afin d’éviter de possibles brûlures. 11.5.1 –...
Français Photo 1 Photo 2 12.1 – NETTOYAGE DU DISPOSITIF TURBO VAPEUR Afin de ne pas altérer la saveur des boissons à réchauffer et d’éviter l’obstruction du turbo vapeur (6), après chaque utilisation nettoyer le dispositif avec attention en utilisant en chiffon humide. A part le nettoyage immédiat après chaque utilisation, il faut soumettre la partie interne du turbo vapeur à...
Français • Enlever, en appuyant sur les zones moletées, la rampe de jet (F) du corps de montée du lait (E). • Dévisser le robinet d’aspiration lait (D) du corps de montée du lait (E). • Dévisser le volant de régulation (C) du robinet (D). Laver toutes les pièces attentivement avec de l’eau courante tiède pour éliminer les résidus de lait et monter de nouveau tous les components.
Français 15 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES PROBLEMèS CAUSE SOLUTION La machine ne 1. Absence de courant. 1. Redonner du courant. fonctionne 2. la fiche du câble d’alimentation n'est 2. Brancher correctement la fiche du et le voyant de pas bien branchée câble d’alimentation dans la prise de l’interrupteur ne...
Page 76
Français Il n'y a pas de 1. La mélange de café n'est pas appro- 1. Remplacer le café. mousse prié à ce type de machine. 2. Régler la mouture du café. café. 2. La mouture n'est pas correcte. 3. Augmenter la dose du café. 3.
Änderungen daran vorzunehmen und das Handbuch auf den entsprechenden Stand zu bringen, ohne die vorherigen Fassungen überarbeiten zu müssen. LA PAVONI S.p.A. haftet nicht im Fall von direkten oder indirekten Verletzun- gen oder Sachschäden, welche auf folgende Umstände zurückgeführt werden könnten:...
Deutsch einer genau festgelegten Temperatur durch gemahlenes Kaffeepulver gepresst wird. Um einen vorschriftsmäßigen Betrieb der Maschine zu gewährleisten, muss der Benutzer die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen genau durch- gelesen und verstanden haben. 3 – BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE Diese Maschinen können folgendes leisten: –...
Page 81
Deutsch Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn sie nicht einwandfrei arbeiten sollte oder wenn das Netzkabel oder der Netzstecker der Maschine beschädigt sein sollten; tauschen Sie das Netzkabel in diesem Fall aus, oder lassen Sie die Maschine von einem autorisierten KUNDENDIENST kontrollieren. Die unter Hitze stehenden Flächen und Teile der Maschine (Brühko- pf, Tassenwärmer, Siebträger, Dampfrohr) dürfen nicht berührt werden.
Deutsch Die Ausführung von nicht vom Hersteller genehmigten Eingriffen zur Reparatur sowie der Einsatz von anderen Teilen als den Originalersatzteilen beinhalten einen Verfall der Herstellergarantie. Die Maschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine darf nur für die Zwecke gebraucht werden, für die sie geplant und gebaut wurde.
Deutsch Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Verletzungen von Personen oder Tieren oder im Fall von Sachschäden, die auf Eingriffe zurückgeführt werden könnten, welche durch nicht spezifisch qualifizierte oder nicht ausdrücklich für die jeweili- gen Eingriffe berechtigte Personen ausgeführt wurden. 7 –...
Deutsch 9 – ENTKALKUNG Wir empfehlen, die Maschine entsprechend der Dauer des Einsatzes sowie der Härte des Leitungswassers unter Verwendung der handelsüblichen Entkalkungsmit- tel regelmäßig zu entkalken. Bereiten Sie in einem geeigneten Gefäß eine aus Entkalkungsmittel und Wasser (1,5L) bestehende Lösung zu, und geben Sie die gut aufgelöste Lösung in den Wassertank (1).
Deutsch 10.1 – KOMPONENTEN UND ZUBEHÖRE DER MASCHINE Wassertank Tassenwärmer Manometer Dampf-/Heißwasserdrehknopf SERIE PCN Brühkopf Dampf-/Heißwasserrohr Bitter für Abtropfschale Siebträger Sieb für eine Tasse/Tab Sieb für zwei Tassen Abtropfschale (abnehmbar) Kaffeepresser Hauptnebel EIN/AUS 13a. Lampe: Maschine EIN Kaffee-/Heißwasserhebel 14a. Lampe: Kaffee Schalter Schalter für Dampf 15a.
Deutsch 11 – BEDIENUNGSANLEITUNG 11.1 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE a) Füllen Sie den Wasserbehälter (1) mit kaltem Wasser. b) Stellen Sie den Haupthebel (13) auf „I“ Position. Das Aufleuchten der Lampe (13.a) zeigt die Stromver- sorgung an. c) Spannen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein. d) Öffnen Sie den Dampf-/Heißwasserdrehknopf (4).
Page 87
Deutsch a) Vergewissern Sie sich, daß der Wassertank (1) mit einer ausreichenden Menge Wasser gefüllt ist. b) Setzen Sie den Filterhalter (8) mit dem Sieb für eine Tasse (5) oder für zwei Tassen (9) in die Kaffeeab- gabegruppe (10), und blockieren Sie den Filterhalter, indem Sie ihn bis zur vollständigen Blockierung von links nach rechts drehen.
Deutsch Zu beachten: Wenn der Schalter für Dampf (15) in der Position zur Dampfabgabe steht, schließt das System die Abgabe von Kaffee automatisch aus (nur für PCL – Ausführung) 11.2.1 – ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS (PDE) Prüfen Sie, dass Sie 11.1 Punkt „Inbetriebnahme der Maschine“ befolgt haben. Um einen optimalen Espressokaffee zuzubereiten, sollten Sie nur Kaffee der besten Qualität verwenden, der gut geröstet und in der vorgeschriebenen Feinheit gemahlen sein muß.
Deutsch 6. Jeder Kunde ist frei, die Kaffeemengen zu programmieren, um einen starken od. leichten Kaffee zu erhalten. Jeder Kunde ist frei, kleine oder große Menge auf die Schalter 21 u. 22 zu speichern, um dafür das Sieb 1 Tasse od. 2 Tassen zu benutzen. 7.
Deutsch EINSCHALTUNG DER PREINFUSION Mit der Maschine AUS schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den Schalter (22) drücken. Die Lampe wird die Einschaltung der Preinfusion zeigen. Nach der Aufleuchtung der Lampe schalten Sie die Maschine aus und wieder ein, um diese in normalen Betriebszustand zu bringen. AUSSCHALTUNG DER PREINFUSION Mit der Maschine AUS schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den Schalter (21) drücken.
Page 91
Deutsch Achtung! Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Abgabe kann es Heißwasserstrahlen geben. Das Dampfrohr kann hohe Temperaturen erreichen: vermeiden Sie, ihn direkt mit den Händen zu berühren! Version mit dem Turbocappuccinorohr (PCN-PCL) 1. Bereiten Sie die Espressos in großen Tassen, wie schon spezifiziert. 2.
Deutsch Version mit dem Turbocappuccinorohr (PDE) 1. Bereiten Sie die Espressos in großen Tassen, wie schon spezifiziert. 2. Mit der Maschine fertig bringen Sie das Dampfrohr über das Gitter (7), öffnen Sie den Dampf-/ Heißwasserdrehknopf (4) für einige Sek., so dass das Wasser aus dem Dampfrohr austritt; in kurzer Zeit wird nur Dampf austreten.
Deutsch 2. Lösen Sie den oberen Gewindekranz (A) der «Turbo»-Dampfrohr (6) (Foto 1), indem Sie in gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Nehmen Sie die «Turbo»-Dampfrohr (6) aus dem Dampfrohr, indem Sie sie nach unten ziehen. 4. Setzen Sie die Vorrichtung zur Cappuccino Automatik (16) in das Dampfrohr, indem Sie sie so weit nach oben drücken, bis das Dampfabgaberohr am Stutzen anliegt;...
Deutsch 11.5.1 – HEIßWASSER (PDE) a) Prüfen Sie, dass Sie 11.1 Punkt „Inbetriebnahme der Maschine“ befolgt haben. b) Öffnen Sie den Drehknopf (4), drücken Sie den Schalter (23) und behalten Sie ihn gedrückt; Sie werden sofort eine Wasserabgabe aus dem Turbo-Dampfrohr (6) erhalten. c) Sobald die gewünschte Wassermenge erreicht ist, lassen Sie den Schalter (23) frei, um die Heißwassera- bgabe zu verstopfen;...
Deutsch Foto 1 Foto 2 12.1 – REINIGUNG DES TURBODAMPFROHRES Um zu vermeiden, den Geschmack der Getränke zu verändern und den Kopf des Turbodampfrohres (6) zu verstopfen, reinigen Sie es vorsichtlich mit einem feuchten Lappen nach jedem Gebrauch. Außer der sofortigen Reinigung, nach jedem Gebrauch, müssen Sie manchmal auch die innere Seite des Dampfrohres reinigen (Foto 1).
Deutsch Reinigen Sie alle Komponenten mit lauwarmem Wasser, und mit Hilfe einer Nadel auch den Kopf des Dampfrohres, dann bauen Sie das Alles wieder auf. 13 – MASCHINE FÜR PODS SYSTEM E:S:E: (OPTIONAL) GEBRAUCH Die Maschine für Pulverkaffee kann auch, wie folgt, auf E.S.E Pods umgerüstet werden: a) Durch lösen der Schraube (c ) die Dusche ( b ) und die Platte ( a ) entfernen.
Deutsch 15 – STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG 1. Kein Netzstrom. 1. Kontrollieren Sie das Stromnetz. M a s c h i n e schaltet sich nicht 2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht 2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels ein, und die Kon- richtig eingesteckt.
Page 98
Deutsch Der Kaffee tritt 1. Kaffee zu fein gemahlen. 1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee nur in Tropfen 2. Zu viel Kaffee im Sieb. in das Sieb. 3. Kaffee zu stark gepresst. 2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb. 3.
ÍNDICE 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL ITALIANO 9-30 2 – FUNCIÓN DE LA MÁQUINA ENGLISH 31-52 3 – USOS DE LA MÁQUINA FRANÇAIS 53-74 DEUTSCH 75-96 4 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPAÑOL 97-118 5 – USO INAPROPIADO 6 – RIESGOS RESIDUALES 7 –...
Page 101
Español 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL El presente manual de instrucciones es parte integrante de la máquina, hay que leerlo aténtamente, tenerlo siempre a disposición para eventuales consul- tas y conservarlo durante toda la vida útil de la máquina. En caso de pérdida o de deterioro puede solicitar un nuevo manual a un CENTRO DE ASISTENCIA autorizado.
Page 102
Español 3 – USOS DE LA MÁQUINA Esta máquina esta destinada para: – bebidas a base de café en granos molidos; – agua caliente y vapor acuoso para la preparación y el calentamiento de bebi- das y leche caliente; – bebidas a base de leche y café. 4 –...
Page 103
Español No toque las superficies calientes (grupo, calienta tazas, portafiltro, lanza de vapor) para evitar quemaduras. No saque el portafiltro durante el suministro del café, para evitar posibles quemaduras. No coloque nunca las manos debajo del grupo y debajo de la lanza de vapor puesto que los líquidos o el vapor suministrado están sobrecalentados y podrían provocar quemaduras.
Page 104
Español No utilice la máquina para otros uso que non sea el uso para el que se ha con- struido. Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja la máquina, el cable de alimentación u otros componentes eléctricas en el agua. En caso de incendio utilice extintores de anhídrido carbónico (CO ).
Page 105
Español Controlar siempre la cantidad del agua en el tanque, la falta de agua con la máquina en funcionamiento comporta el bloqueo de la bomba de alimentación o el daño irreversible de la misma. La máquina, cuando está encendida, además de calentar el agua produce vapor, que permanece dentro de la caldera;...
Page 106
Español Máquina Domus Bar Electrónica dosificada y Domus Casa Dosifi- cada Pulse la tecla de programación dosis/suministro manual (20) y deje que la solución pase a través del grupo de salida del café (5), durante 15 segundos aproximadamente, e interrumpa el suministro. Gire el mando de suministro del vapor (4), pulse el botón de toma de agua caliente (23) y haga salir agua por el turbo vapor (6) durante algunos segundos, luego interrumpa el suministro.
Page 107
Español 10.1 – COMPONENTES Y ACCESORIOS MÁQUINA Tanque de agua fría Calientatazas pasivo Manómetro Pomo vapor/agua caliente SERIE PCN Grupo erogación Erogador vapor/agua caliente Rejilla removible apoya taza/s Portafiltro Filtro 1 taza / cápsulas monodosis Filtro 2 tazas Cubeta extraíble goteo agua Prensa-café...
Page 108
Las tazas calientes contribuyen a conservar la temperatura ideal del café que sale de la máquina. Por consiguiente, LA PAVONI S.p.A. le aconseja colocar las tazas antes de uasrlas, en placa calienta tazas (2).
Page 109
Español a) Controle que en el depósito (1) haya una cantidad suficiente de agua. b) Introduzca el portacacillo (8) en el grupo de erogación de café (5), montando el cacillo para una taza (9) o para dos tazas (10), en función del nùmero de café que desee preparar. Sujételo en su lugar, haci- éndolo girar desde la izquierda hacia la derecha, hasta que quede perfectamente bloqueado, de manera queda comenzar la fase de precalentamiento.
Page 110
Las tazas calientes contribuyen a conservar la temperatura ideal del café que sale de la máquina. Por consiguiente, LA PAVONI S.p.A. le aconseja colocar las tazas antes de uasrlas, en placa calienta tazas (2).
Page 111
Español ¡Atención! Cuando el café sale de las boquillas del portacacillo está a una tem- peratura de 75-85°C y provoca quemaduras de distinta gravedad. Proceda con todo cuidado, pura no quemarse. Extraiga las taza y sirva el café el acto. La máquina está...
Page 112
Español 11.2.1.3 – SUMINISTRO MANUAL (CONTINUO) Pulsando y soltando sucesivamente en menos de 5 segundos la tecla de programación dosis/Suministro manual (20), la máquina empezará el suministro del café. Cuando haya alcanzado la dosis deseada, pulse la tecla (20) para detener el suministro. N.B.
Page 113
Español 3. Cierre el mando del grifo vapor/agua caliente (4). 4. Posicionar el interruptor de vapor (15) en la posición “I”. 5. Después de aproximadamente 15-20 segundos, y cuando el indicador visual de obtención de la tem- peratura correcta (15a) se encenderá, coloque la jarra llena hasta la mitad con leche fría debajo del turbo capuchinador del turbo vapor (6).
Page 114
Español IMPORTANTE Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche y la taza utilizada tienen que estar frías. 6. Gire lentamente el mando del grifo de suministro del vapor (4) en sentido contrario al de las agujas del reloj para hacer salir el vapor.
Page 115
2. siga las instrucciones para preparar un capuchino normal y deje que fluya el agua sucia, de manera tal que caiga en un recipiente adeguado. ¡Cuidado! Para que la màquina funcione correctamente, LA PAVONI Spa la aconseja que interrumpa la salida de la leche al cabo de 60 segundos, como màximo.
Page 116
Español 12 – MANUTENCIÓN ORDINARIA Y PRECAUCIONES a) Se aconseja efectuar una limpieza periódica del tanque del agua, extrayéndolo con atención de su alojamiento mediante su manija respectiva y reintroduciendo luego en su interior los tubos del agua (tener cuidado que los mismos no se plieguen). b) Después de cada uso se aconseja limpiar el tubo del vapor y el dispositivo para preparar capuchinos que se puede extraer tirándolo hacia abajo.
Page 117
Español 12.1 – LIMPIEZA DISPOSITIVO TURBO VAPOR Para evitar alterar el sabor de las bebidas que se quieren calentar y evitar la obturación del agujero del ter- minal del turbo vapor (6), limpie el dispositivo con cuidado con un paño húmedo y después de cada uso. Además de la limpieza inmediata después de cada uso, someta de vez en cuando el interno del turbo vapor a una limpieza más precisa (foto 1).
Page 118
Español 13 – MÁQUINA PARA USO DE MONODOSIS CON SISTEMA E.S.E. (OPTIONAL) La máquina está fabricada para el uso de café molido. Está máquina también puede ser compatible del sistemas de monodosis E.S.E., siguiendo los siguientes pasos: a) Quitar el disco adaptable (A) y la ducha del molino (B), desenroscar el tornillo (C). b) Montar la ducha para la monodosis (D) y apretar el tornillo (E).
Page 119
Español 15 – CAUSAS DE NON FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN 1. No hay electricidad 1. Restaurar la electricidad La máquina no funciona 2. El enchufe del cable de alimentación 2. Insertar corréctamente la enchufe del piloto del inter- no está...
Page 120
Español No hay nata en 1. La mezcla de cafè no es adapta para 1. Reemplazar el cafè el expreso el tipo de maquina 2. Regular la molienda del cafè 2. La molenda no es correcta 3. Aumentar la cantidad de cafè y apre- 3.
Need help?
Do you have a question about the PCN and is the answer not in the manual?
Questions and answers