Download Print this page

Canon 2MC - Elura 2MC MiniDV Digital Camcorder Instruction Manual page 2

Dual battery charger/holder
Hide thumbs Also See for 2MC - Elura 2MC MiniDV Digital Camcorder:

Advertisement

´
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
To charge battery packs:
Pour charger les batteries:
1. Slide one or two battery packs on to the charger/holder as shown in Figure
1. Installer une ou deux batteries dans le chargeur/boîtier comme indiqué sur
1.
la Figure 1.
• We recommend that you disconnect the DC coupler first.
• Nous recommandons de déconnecter le coupleur DC en premier.
2. Plug the charger/holder into a Mains outlet as shown in Figure 1. One of
2. Brancher le chargeur/boîtier dans une prise secteur (Figure 1). Un des
the two charge indicators starts flashing to show the progress of charging.
deux indicateurs de charge commence à clignoter pour indiquer que le
Single flashes mean that the battery is less than 50% charged. Double
processus de charge est en cours. Des clignotements simples signifient
flashes mean that it is 50–75% charged. Triple flashes mean that it is more
que la batterie est chargée à moins de 50%. Des clignotements doubles
than 75% charged. The indicator glows steadily when the battery pack is
indiquent que la batterie est chargée entre 50 et 75%. Des clignotements
fully charged.
triples indiquent que la batterie est chargée à plus de 75%. L'indicateur
• If you insert two battery packs, they are charged one following the other
s'allume en continu lorsque la batterie est complètement rechargée.
(i.e. sequentially).
• Si vous avez introduit deux batteries, elles se chargent l'une après
In this case, an orange charge indicator shows the progress of charging
l'autre (dans l'ordre).
for the battery pack that you attached first. (or for the right hand side
Dans ce cas, un indicateur orange indique quelle batterie est rechargée,
battery pack, if you attached both before plugging the charger/holder into
la première ayant été introduite étant rechargée en premier. (de même
a Mains outlet.) When the indicator starts to glow steadily (the first
que pour la batterie de droite, si vous avez installé les deux batteries en
battery is fully charged), the second charge indicator shows the progress
même temps, avant de brancher le chargeur/boîtier dans une prise
of charging for the other battery pack. When both battery packs are fully
secteur.) Lorsque l'indicateur commence à rester allumé (la première
charged, both indicators glow steadily.
batterie est alors chargée), le second indicateur de charge s'allume pour
If you exchange one of the batteries during charging, the charger/holder
indiquer que la seconde batterie commence à être rechargée. Lorsque
charges from the battery that was attached first.
les deux batteries sont complètement chargées, les deux indicateurs
3. Remove the battery pack and unplug the charger/holder as shown in
sont allumés de façon continue.
Figure 2.
Si une des batteries est remplacée pendant la charge, le chargeur/boîtier
recharge la batterie qui a été installée en premier lieu.
To power your camcorder from the battery packs:
3. Retirer la batterie et débrancher le chargeur/boîtier (Figure 2).
1. Slide both battery packs on to the charger/holder as shown in Figure 1.
Pour utiliser le camescope avec les batteries
(Make sure that the charger/holder is not plugged into a Mains outlet –
remove the Mains cable from the charger/holder).
d'alimentation:
2. Connect the DC coupler to the camcorder. (Refer to your camcorder's
1. Installer les batteries dans le chargeur/boîtier, comme indiqué sur la Figure
instruction manual for details.)
1. (Le chargeur/boîtier ne doit pas être branché dans une prise secteur
3. Connect the DC coupler to the charger/holder's DC OUT terminal as
enlever le câble d'alimentation secteur du chargeur/boîtier.)
shown in Figure 3.
2. Connecter le coupleur DC au camescope. (Se référer au mode d'emploi
• As you use the camcorder, power is taken equally from both battery
du caméscope pour les détails.)
packs.
3. Connecter le coupleur DC au chargeur/boîtier, en le branchant sur la prise
4. Replace either of the battery packs, whenever necessary, without cutting
DC OUT, comme indiqué sur la Figure 3.
power to the camcorder.
• Dès que le camescope est allumé, les deux batteries alimentent le
• Press the charger/holder's CHECK button to display (for about 7 secs.)
caméscope en même temps.
how much charge each battery pack has left, so you can decide when to
4. Vous pouvez remplacer une des deux batteries, le cas échéant, sans pour
replace one with a fully charged pack as shown in Figure 4. As you draw
autant couper l'alimentation au camescope.
power from the battery pack, the green indicator changes from glowing
• Appuyer sur le bouton CHECK du chargeur/boîtier pour afficher (pendant
steadily, to triple flashes, to double flashes and then single flashes, to
environ 7 secs.) la durée restante de la charge de chaque batterie, pour
indicate the remaining charge. If there is no display when you press the
décider quelle batterie devra être remplacée en premier (Figure 4). Dès
CHECK button there is no remaining charge.
que la batterie est utilisée, le témoin veat passe de l'allumage constant à
l'état de clignotement triple, puis double et enfin simple, pour indiquer la
To disconnect the charger/holder:
charge restante. Si l'indicateur ne s'allume pas en appuyant sur le
1. Turn the camcorder off and detach the DC coupler.
bouton CHECK, la batterie est complètement déchargée.
2. Detach the battery packs (Figure 2).
3. Disconnect the DC coupler from the charger/holder.
Pour déconnecter le chargeur/boîtier:
1. Eteindre le camescope et débrancher le coupleur DC.
To attach the belt clip:
2. Enlever les batteries (Figure 2).
The charger/holder can be clipped on to a belt when you are using it to
3. Déconnecter le coupleur DC du chargeur/boîtier.
supply power to the camcorder from the power packs.
Slide the belt clip on to the charger/holder as shown in Figure 5.6.
Pour utiliser l'attache pour ceinture:
• You cannot slide the belt clip on or off the charger/holder with a battery
Le chargeur/boîtier peut être fixé à la ceinture grâce à une attache spéciale
pack attached.
lorsque vous utilisez le caméscope avec les batteries.
Accrocher l'attache à la ceinture comme indiqué sur la Figure 5.6.
Notes:
• Il n'est pas possible d'accrocher ou de décrocher l'attache du
• If the charger/holder does not seem to be working, this may be because
chargeur/boîtier si une batterie est installée dans celui-ci.
its safety circuit has been activated. Unplug the charger/holder, wait a
few minutes, and plug it in again. (If still does not work, it has
Remarques:
malfunctioned and should be returned to a Canon service center for
• Si le chargeur/boîtier ne semble pas fonctionner, cela peut être dû au fait
repair.)
que son circuit de sécurité a été activé. Débrancher le chargeur/boîtier,
• If the charger/holder is used next to a TV, it may cause the TV to emit
attendre quelques minutes et le rebrancher. (En cas de mauvais
noise–move the charger/holder away from the TV or the antenna cable.
fonctionnement, il est défectueux et devra être retourné au centre après-
• Never unplug the charger/holder during use, and never disconnect the
vente Canon pour réparations.)
DC coupler from the charger/holder when the DC coupler is being used.
• Lors de l'utilisation du chargeur/boîtier à proximité d'un téléviseur, celui-
• Be sure to unplug the charger/holder when you have finished using it.
ci risque d'émettre du bruit. Si cela se produit, éloigner le chargeur/
• The charger/holder can be used with a power supply between 100 and
boîtier du téléviseur ou le câble d'antenne.
240 V AC. Contact your Canon dealer for information about plug
• Ne jamais débrancher le chargeur/boîtier pendant l'usage, et ne jamais
adapters for overseas use.
déconnecter le coupleur DC du chargeur/boîtier lorsque le coupleur DC
• To prevent equipment breakdowns and excessive heating, do not
est utilisé.
connect this adapter to voltage converters used by traveler, or special
• Ne pas oublier de débrancher le chargeur/boîtier après l'emploi.
power sources such as on aircraft, ships or DC to AC inverters, etc.
• Le chargeur/boîtier peut être utilisé sur 100 et 240 V AC. Pour obtenir
• Use only specified products with this charger/holder.
plus d'informations sur les adaptateurs à fiche pour l'utilisation outre-
• You can use the following battery packs with this charger/holder: BP-900
atlantique, contactez votre revendeur Canon.
series lithium-ion battery pack.
• Pour éviter toute panne et échauffement excessif de la machine, ne pas
• Do not disassemble the charger/holder (or DC coupler), do not get it wet,
raccorder cet adaptateur aux convertisseurs de tension de voyage, ni à
and do not expose it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid
des sources d'alimentation spéciales comme celles qui existent sur les
exposure to high temperatures, such as in a closed car in hot weather,
avions et les bateaux, ni à des inverseurs CC-CA.
and do not leave it near heat–radiating equipment, such as a stove or
• Utiliser seulement des produits recommandés avec ce chargeur/boîtier.
heater.
• Vous pouvez utiliser les batteries de types suivants avec ce
chargeur/boîtier: batterie ionique au lithium série BP-900.
Specifications:
• Ne pas démonter le chargeur/boîtier (ou le coupleur DC), ne pas le
Power supply:
100–240 V AC, 50–60 Hz
mouiller et ne pas l'exposer aux chocs et vibrations, ou aux rayons du
Power consumption:
15 W
soleil. Eviter toute température trop élevée, comme dans un véhicule
Rated output:
Charger/holder mode: 7.2 V, 2.0 A DC
fermé par temps chaud et ne pas le laisser à proximité d'un appareil
Charge mode: 8.4 V, 1.2 A DC
dégageant de la chaleur, comme un four ou un appareil de chauffage.
Operating temperature range:
0°– 40°C (32°– 104°F)
77 × 110 × 53 mm
Dimensions:
Spécifications
(3 1/16 × 4 5/16 × 2 1/16 in.)
Alimentation:
Weight:
255 g (9 oz.)
Consommation:
Charging times (approx.):
BP-915: 150 min., BP-930: 240 min.,
Puissance de sortie nominale:
BP-945: 280 min.
Weight and dimensions are approximate. Errors and omissions excepted.
Gamme de température de service: Entre 0˚ et 40˚C
Subject to change without notice.
Dimensions:
Poids:
Durée de charge (approx.):
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Sauf erreur ou omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
Figure 1.
Figure 2.
w
q
Ï
ANLEITUNGEN
Zum Laden von Batteriepacks:
1. Schieben Sie ein oder zwei Batteriepacks in das Ladegerät/
Batteriemagazin, wie in Abbildung 1 dargestellt.
• Wir empfehlen Ihnen, zunächst den Gleichstromkoppler auszustecken.
2. Schließen Sie das Ladegerät/Batteriemagazin an eine Steckdose an
(Abbildung 1). Die blinkende Ladekontrollampe informiert über den Ablauf
des Ladevorgangs. Einfaches Blinken in regelmäßigen Intervallen bedeutet,
dass das Batteriepack weniger als 50% geladen ist. Zweimaliges
Aufblinken in regelmäßigen Intervallen zeigt eine Ladung von 50 bis 75%
an. Wenn die Kontrollampe jeweils dreimal aufblinkt, ist das Batteriepack
mehr als 75% geladen. Bei voll geladenem Batteriepack leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich.
• Wenn Sie zwei Batteriepacks einsetzen, werden diese nacheinander geladen.
In diesem Fall zeigt zunächst eine der orangefarbenen Ladekontrollampen
den Ablauf des Ladevorgangs für das als erstes angebrachte Batteriepack
an. (oder für das rechte Batteriepack, wenn Sie beide angebracht haben,
bevor das Ladegerät/Batteriemagazin an eine Steckdose angeschlossen
wurde.) Sobald diese Kontrollampe kontinuierlich leuchtet (Batteriepack voll
geladen), informiert das Blinken der zweiten Kontrollampe über den Ablauf
des Ladevorgangs für das andere Batteriepack. Wenn beide Batteriepacks
voll geladen sind, leuchten beide Kontrollampen kontinuierlich.
Wenn Sie während des Ladevorgangs volle Batteriepacks durch leere
ersetzen, setzt das Ladegerät/Batteriemagazin den Ladevorgang mit dem
jeweils früher angebrachten Batteriepack fort.
3. Entfernen Sie das Batteriepack, und ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts/Batteriemagazins aus der Steckdose (Abbildung 2).
Zum Betreiben des Camcorders mit zwei Batteriepacks:
1. Schieben Sie beide Batteriepacks in das Ladegerät/Batteriemagazin, wie in
Abbildung 1 dargestellt. (Das Ladegerät/Batteriemagazin darf dabei nicht
an einer Steckdose angeschlossen sein, und das Netzkabel muß aus dem
Ladegerät/Batteriemagazin gezogen werden.)
2. Schließen Sie den Gleichstromkoppler an den Camcorder an. (Einzelheiten
siehe Bedienungsanleitung des Camcorders.)
3. Verbinden Sie den Gleichstromkoppler mit der DC OUT-Buchse des
Ladegeräts/Batteriemagazins, wie in Abbildung 3 gezeigt.
• Der Camcorder wird während des Betriebs von beiden Batteriepacks mit
Strom versorgt.
4. Falls erforderlich, können Sie jeweils eines der beiden Batteriepacks durch
ein frisches ersetzen, ohne die Stromversorgung zum Camcorder zu
unterbrechen.
• Drücken Sie die CHECK-Taste am Ladegerät/Batteriemagazin, um die
Restladung in den beiden Batteriepacks ca. 7 Sek. anzuzeigen und zu
entscheiden, welches durch ein voll geladenes ersetzt werden sollte
(Abbildung 4). Während die Batterien Strom liefern, wechselt die grüne
Kontrollampe von Dauerleuchten zu dreimaligem Blinken, dann zu
zweimaligem Blinken und schließlich zu einfachem Blinken in
regelmäßigen Abständen, um die Restladung des betreffenden
Batteriepacks anzuzeigen. Wenn das Batteriepack ganz leer ist, bleibt die
Kontrollampe beim Drücken der CHECK-Taste dunkel.
Zum Abtrennen des Ladegeräts/Batteriemagazins:
1. Schalten Sie den Camcorder aus, um dann den Gleichstromkoppler
abzunehmen.
2. Nehmen Sie die Batteriepacks ab (Abbildung 2).
3. Trennen Sie das Kabel des Gleichstromkopplers vom Ladegerät/
Batteriemagazin ab.
Befestigung der Gurtklammer:
Während der Camcorder von den Batteriepacks mit Strom versorgt wird, kann
das Ladegerät/Batteriemagazin am Gürtel o. dgl. befestigt werden.
Schieben Sie die Gurtklammer auf das Ladegerät/Batteriemagazin, wie in
Abbildung 5.6 gezeigt.
• Bei angebrachtem Batteriepack kann die Gurtklammer nicht befestigt
bzw. abgenommen werden.
Hinweise:
• Wenn das Ladegerät/Batteriemagazin nicht funktioniert, ist die
Schutzschaltung unter Umständen aktiviert. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts/Batteriemagazins, warten Sie einige Minuten, und schließen Sie
ihn dann wieder an. (Sollte dies keine Abhilfe schaffen, liegt eine Störung
vor, die durch einen Canon Service-Partner behoben werden muß.)
• Beim Einsatz des Ladegeräts/Batteriemagazins in der Nähe eines
Fernsehers können Empfangsstörungen auftreten. Vergrößern Sie in
diesem Fall die Entfernung zum Fernseher bzw. seiner Antenne.
• Vermeiden Sie während des Betriebs unbedingt ein Abtrennen des
Netzsteckers bzw. des Gleichstromkoppler-Steckers.
• Vergessen Sie nach Gebrauch des Ladegeräts/Batteriemagazins nicht,
den Netzstecker herauszuziehen.
• Das Ladegerät/Batteriemagazin kann an Steckdosen mit
Netzspannungen zwischen 100 und 240 V angeschlossen werden. Für
weitere Information betrefflich des Netz/Ladegeräts mit Stecker zur
Verwendung Übersee, wenden Sie sich an lhrem Canon Fachhändler.
• Um Erhitzen und mögliche Funktionsstörungen zu vermeiden, darf das
Netzteil nicht an Spannungswandler (wie z.B. auf Reisen) oder an
spezielle Stromquellen (wie z.B. im Flugzeug, auf einem Schiff usw.) oder
DC/AC-Wechselrichter und dergleichen angeschlossen werden.
• Verwenden Sie mit diesem Ladegerät/Batteriemagazin ausschließlich die
empfohlenen Produkte.
• Sie können die folgenden Batteriepacks mit diesem Ladegerät/
100–240 V AC, 50–60 Hz
Batteriemagazin verwenden: Lithiumionen-Batteriepacks der BP-900 Serie.
15 W
• Zerlegen Sie das Ladegerät/Batteriemagazin (und den Gleichstromkoppler)
Mode chargeur/boîtier: 7,2 V, 2,0 A
nicht, und schützen Sie es vor Nässe, starken Stößen und Erschütterungen
CC
sowie direkter Sonnenbestrahlung. Setzen Sie es auch keinen hohen
Mode charge: 8,4 V, 1,2 A CC
Temperaturen aus, wie beispielsweise im Sommer in einem luftdicht
77 × 110 × 53 mm
geschlossenen Fahrzeug, und legen Sie es nicht neben oder auf einem
Heizkörper oder einem anderen Wärme entwickelnden Gerät ab.
255 g
BP-915: 150 min, BP-930: 240 min,
Technische Daten:
BP-945: 280 min.
Netzanschluss:
100 bis 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme:
15 W
Nenn-Ausgangsspannung: Ladegerät/Batteriemagazin-Betrieb: 7,2 V, 2,0 A
Gleichspannung
Ladebetrieb: 8,4 V, 1,2 A Gleichspannung
Betriebstemperaturbereich: 0 bis 40 °C
77 × 110 × 53 mm
Abmessungen:
Gewicht:
255 g
Ladezeiten (ungefähr):
BP-915: 150 min; BP-930: 240 min;
BP-945: 280 min
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Ausschilßlich die empfohlenen Produkte verwenden.
Figure 3.
Figure 4.
Î
INSTRUCCIONES
Para cargar las baterías:
1. Introduzca una o dos baterías en el cargador/soporte, tal como se indica
en la Figura 1.
• Se recomienda desconectar primero el acoplador de CC.
2. Enchufe el cargador/soporte en una toma de red, tal como se muestra en
la Figura 1. Uno de los dos indicadores de carga comenzará a destellar
para mostrar el avance de la carga. Los destellos únicos indican que la
carga de la batería es de menos del 50%. Los destellos dobles indican
que la carga es del 50 al 75%. Los destellos triples indican que la carga
es de más del 75%. El indicador se iluminará de forma estable cuando la
batería esté completamente cargada.
• Cuando se insertan dos baterías, se cargarán una tras otra (es decir,
secuencialmente).
En este caso, un indicador de carga naranja mostrará el avance de la
carga de la batería introducida en primer lugar (o la batería del lado
derecho, en caso de que se hayan introducido ambas baterías antes de
enchufar el cargador/soporte a la toma de red). Cuando el indicador
comience a iluminarse de forma estable (la primera batería se ha cargado
completamente), el segundo indicador de carga mostrará el avance de
carga de la otra batería. Cuando ambas baterías estén completamente
cargadas, ambos indicadoresse iluminarán de forma estable.
3. Saque la batería y desenchufe el cargador/soporte, tal como se muestra
en la Figura 2.
Para alimentar su videocámara con las baterías:
1. Introduzca ambas baterías en el cargador/soporte tal como se muestra en
la Figura 1. (Asegúrese de que el cargador/soporte no estéenchufado en
una toma de red; extraiga el cable de la red del cargador/soporte).
2. Conecte el acoplador de CC a la videocámara. (Para los detalles,
refiérase al manual de instrucciones de su videocámara).
3. Conecte el acoplador de CC al terminal DC OUT del cargador/soporte, tal
como se muestra en la Figura 3.
• Mientras se utiliza la videocámara, la energía será consumida por igual
de ambas baterías.
4. Cada vez que sea necesario, reemplace una de las dos baterías, sin
desconectar la energía suministrada a la videocámara.
• Al presionar el botón CHECK del cargador/soporte se visualiza (durante
aproximadamente 7 segundos) la carga restante de cada batería, para
que usted pueda determinar cuándo cambiar una de las dos baterías por
otra completamente cargada, tal como se muestra en la Figura 4. A
medida que se va consumiendo la energía de la batería, el indicador
verde va cambiando de iluminación estable a destellos triples, a
destellos dobles y por último, a destellos individuales, indicando el nivel
de carga restante. Si no se visualiza nada al oprimir el botón CHECK,
significa que no hay carga restante.
Para desconectar el cargador/soporte:
1. Apague la videocámara y retire el acoplador de CC.
2. Retire las baterías (Figura 2).
3. Desconecte el acoplador de CC del cargador/soporte.
Para fijar el sujetador para cinturón:
Es posible fijar el cargador/soporte al cinturón mientras lo utiliza para
suministrar energía a la videocámara desde las baterías.
Introduzca el sujetador para cinturón en el cargador/soporte tal como se
muestra en la Figura 5.6.
• No se podrá introducir o retirar el sujetador para cinturón del cargador/
soporte con la batería instalada.
Notas:
• Si el cargador/soporte no funciona, probablemente se ha activado su
circuito de seguridad. Desenchufe el cargador/soporte, espere unos
minutos, y vuélvalo a enchufar. (Si continúa sin funcionar, significa que
está averiado, y que deberá llevarlo a un centro de servicio Canon para
solicitar su reparación).
• Si utilizara el cargador/soporte junto a un televisor, podría suceder que
el televisor emita ruidos – aleje el cargador/soporte del televisor o del
cable de antena.
• No desenchufe nunca el cargador/soporte durante el uso, ni desconecte
jamás el acoplador de CC del cargador/soporte mientras se está
utilizando el acoplador de CC.
• Asegúrese de desenchufar el cargador/soporte después de utilizarlo.
• Podrá utilizar el cargador/soporte con una fuente de alimentación de 100 a
240 V CA. Para los detalles sobre los adaptadores de enchufe para usar
en el exterior, consulte con su Centro de Servicio Canon más cercano.
• Para evitar averías del equipo y un calentamiento excesivo, no conecte
este adaptador a convertidores de tensión utilizados para los viajes, ni
fuentes de alimentación especial de los aviones, barcos o invertidores
de CC a CA, etc.
• Con este cargador/soporte utilice únicamente los productos especificados.
• Con este cargador/soporte se podrán utilizar las siguientes baterías:
baterías deion de litio de la serie BP-900.
• No desarme el cargador/soporte (o el acoplador de CC), no lo moje, no
lo exponga a golpes o vibraciones ni a la luz solar directa. Evite dejarlo
expuesto a las altas temperaturas, como dentro de un vehículo cerrado
en climas calurosos, ni cerca de un equipo de radiación de calor, como
una estufa o un calentador.
Especificaciones:
Fuente de alimentación:
100–240 V CA, 50–60 Hz
Consumo:
15 W
Salida nominal:
Modo cargador/soporte: 7,2 V, 2,0 A CC
Modo de carga: 8,4 V, 1,2 A CC
Gama de temperaturas
de funcionamiento:
0°– 40°C
77 × 110 × 53 mm
Dimensiones:
Peso:
255 g
Tiempos de carga (aprox.):
BP-915: 150 min., BP-930: 240 min.,
BP-945: 280 min.
El peso y las dimensiones son aproximados. Quedan exceptuados los
errores y omisiones. Sujeto a cambios sin previo aviso.
Figure 5.
Figure 6.
Í
ˆ
Es
ISTRUZIONI
Per caricare le batterie ricaricabili:
1. Inserire una o due batterie ricaricabili nel caricabatterie/portabatterie nel
modo indicato in Fig. 1.
• Si raccomanda di scollegare per prima cosa l'accoppiatore a corrente
continua.
2. Collegare il caricabatterie/portabatterie ad una presa di corrente nel modo
mostrato in Fig. 1. Uno dei due indicatori di ricarica inizia a lampeggiare
ad indicare il progresso della ricarica. Il lampeggiare singolo indica una
ricarica da meno del 50%, mentre un doppio lampeggiare indica che essa
ha già superato il 50–75%. Il lampeggiare triplo indica che la batteria è
carica per più del 75%. A batteria del tutto carica, l'indicatore rimane
acceso.
• Se si inseriscono due batterie, ne viene caricata una e poi l'altra (in
sequenza).
In tal caso, un indicatore di ricarica arancione indica il progresso della
ricarica della batteria ricaricabile inserita per prima oppure la batteria
ricaricabile di destra, nel caso in cui si siano inserite ambedue le batterie
prima di collegare il caricabatterie/portabatterie ad una presa di corrente.
Quando l'indicatore lampeggia in modo continuo (e la prima batteria è del
tutto carica), il secondo indicatore di ricarica mostra il progredire della
ricarica della seconda batteria. Quando anch'essa è del tutto carica,
ambedue gli indicatori rimangono accesi.
Se si scambia una batteria durante la ricarica, il caricabatterie/portabatterie
ricarica per prima la batteria inserita per prima.
3. Togliere la batteria ricaricabile dal caricabatterie/portabatterie e scollegare
quest'ultimo dalla presa di corrente come mostrato in Fig. 2.
Per alimentare il camcorder con le batterie ricaricabili:
1. Mettere ambedue le batterie nel caricabatterie/portabatterie nel modo
mostrato in Fig. 1. (Controllare che il caricabatterie/portabatterie non sia
collegato ad una presa di corrente – se lo fosse, scollegare il cavo di
alimentazione dal caricabatterie/portabatterie.)
2. Collegare l'accoppiatore a corrente continua al camcorder. (Per dettagli in
proposito, consultare il manuale del camcorder.)
3. Collegare l'accoppiatore a corrente continua al terminale DC OUT del
caricabatterie/portabatterie nel modo mostrato in Fig. 3.
• Durante l'uso, il camcorder trae energia da ambedue le batterie
contemporaneamente.
4. Sostituire una delle due batterie quando necessario senza interrompere
l'alimentazione del camcorder.
• Premendo il pulsante CHECK del caricabatterie/portabatterie (per circa
sette secondi) la quantità di carica rimasta in ciascuna batteria in modo
che si possa decidere quando sostituire una batteria del tutto scarica con
una carica nel modo visto in Fig. 4. Mano a mano che la batteria si
scarica, il suo indicatore verde passa dall'accensione continua al
lampeggiare prima triplo, poi doppio ed infine singolo ad indicarne lo
scaricamento progressivo. Se anche premendo il pulsante CHECK non
viene visualizzata alcuna indicazione, la batteria èdel tutto scarica.
Per scollegare il caricabatterie/portabatterie:
1. Spegnere il camcorder e staccare l'accoppiatore a corrente continua.
2. Scollegare le batterie ricaricabili (Fig. 2).
3. Scollegare l'accoppiatore a corrente continua dal caricabatterie/portabatterie.
Uso del fermaglio da cintura:
Se viene usato per alimentare il camcorder con le batterie ricaricabili, il
caricabatterie/portabatterie può venire appeso alla propria cintura.
Far scivolare il fermaglio da cintura sul caricabatterie/portabatterie nel modo
visto nella Figura 5.6.
• Non è possibile inserire o togliere il fermaglio da cintura a batterie
ricaricabili inserite.
Note:
• Se si ha l'impressione che il caricabatterie/portabatterie non funzioni,
controllare se il suo circuito di sicurezza si è attivato. Scollegare il
caricabatterie/portabatterie, attendere qualche minuto e ricollegarlo. (Se
non funziona ancora, è probabilmente guasto e deve venire portato ad
un centro di assistenza Canon per le riparazioni necessarie.)
• Se il caricabatterie/portabatterie viene usato accanto ad un televisore,
potrebbe causare disturbi dell'immagine. Se ciò accade, allontanarlo dal
televisore o dall'antenna.
• Non scollegare mai la presa di corrente del caricabatterie/portabatterie
durante l'uso, e non scollegare mai l'accoppiatore a corrente continua
dal caricabatterie/portabatterie mentre è l'accoppiatore stesso è in uso.
• Dopo aver finito di usarlo, non mancare di scollegare il caricabatterie/
portabatterie.
• Il caricabatterie/portabatterie può venire usato con corrente elettrica di
tensione compresa fra i 100 ed i 240 V di corrente alternata. Per
informazioni riguardanti adattatori per l'uso all'esterno, consultare un
rivenditore autorizzato di prodotti Canon.
• Per evitare guasti ed il surriscaldamento dell'apparecchio, non collegare
questo adattatore a convertitori di voltaggio per viaggi o a sorgenti di
corrente particolari, ad esempio su aerei, navi, convertitori di corrente
alternata in continua, ecc.
• Usare questo caricabatterie/portabatterie solo con prodotti progettati per
esso.
• Con questo caricabatterie/portabatterie si possono usare batterie
ricaricabili di tipo BP-900 al litio.
• Non smontare il caricabatterie/portabatterie (o l'accoppiatore a corrente
continua), non farlo bagnare e non esporlo a urti o vibrazioni intensi e
luce solare diretta. Evitare l'esposizione ad alte temperature, ad esempio
lasciandolo in un'automobile chiusa d'estate, e non lasciarlo vicino a
sorgenti di calore intenso, ad esempio stufette o caloriferi.
Dati tecnici:
Alimentazione:
Da 100 a 240 V di c.a., 50–60 Hz
Consumo:
15 W
Uscita dichiarata:
Modalità di caricabatterie/portabatterie:
7,2 V, 2,0 A di c.c.
Modalità di ricarica: 8,4 V, 1,2 A di c.c.
Temperature di lavoro:
Da 0° C a 40° C
77 × 110 × 53 mm
Dimensioni:
Peso:
255 g
Tempi (approssimati) di ricarica:
BP-915: 150 min., BP-930: 240 min.,
BP-945: 280 min.
Il peso e le dimensioni sono approssimati. Dati tecnici soggetti a modifiche
senza preavviso. Fanno eccezione gli errori e le omissioni.
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands

Advertisement

loading