Download  Print this page

Advertisement

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D323(i)/D325(i)
/D327(i)
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara digital
VP-D323(i)/D325(i)
AF
CCD
LCD
Manual de instrucciones
Antes de emplear la cámara, lea
detenidamente este manual de instrucciones
ELECTRONICS
y consérvelo para consultas posteriores.
Este producto cumple con las normas
CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
ESPAÑOL
/D327(i)
Autofoco
Dispositivo acoplado por carga
Visualización en cristal líquido
AD68-00778H

Advertisement

Table of Contents

   Related Manuals for Samsung VP-D323

   Summary of Contents for Samsung VP-D323

  • Page 1 ENGLISH ESPAÑOL Videocámara digital Digital Video Camcorder VP-D323(i)/D325(i) VP-D323(i)/D325(i) /D327(i) /D327(i) Autofoco Auto Focus Dispositivo acoplado por carga Charge Coupled Device Visualización en cristal líquido Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Before operating the unit, please read this Antes de emplear la cámara, lea instruction book thoroughly, and retain it for detenidamente este manual de instrucciones...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ........6 Notas e instrucciones de seguridad ......6 Getting to Know Your Camcorder ......11 Introducción a la videocámara ........11 Features ......................... 11 Características.......................11 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Accesorios incluidos con la videocámara.............12 Front &...
  • Page 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Advanced Recording ..........36 Grabación avanzada ..........36 Use of various Functions ..................36 Utilización de las distintas funciones ..............36 Setting menu items ..................36 Ajustes del menú ..................36 Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and Ajuste de la videocámara en la modalidad CAMERA o PLAYER y en la M.REC or M.PLAY mode.................
  • Page 4 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice NIGHT CAPTURE (0 lux recording) ...............68 Grabación nocturna (grabación con 0 lux) ............68 POWER NIGHT CAPTURE..................69 Grabación nocturna incrementada ...............69 Técnicas diversas de grabación ................70 Various Recording Techniques ................70 Reproducción de cintas ..........71 Playback ..............71 Reproducción de una cinta ...................71 Tape Playback .......................
  • Page 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Image Format ....................86 Formato de la imagen...................86 Selección de la modalidad de cámara fotográfica ..........86 Selecting the CAMCORDER mode ..............86 NÚMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA..............87 MEMORY FILE NUMBER ..................87 Selecting the image quality ................... 88 Selección de la calidad de imagen...............88 Cómo seleccionar la calidad de imagen ............88 Select the image quality ................
  • Page 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 7: Notes Regarding Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Notices regarding COPYRIGHT (VP-D323i/D325i/D327i only) (sólo el modelos VP-D323i/D325i/D327i) Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los materials may be copyrighted.
  • Page 8: Notes Regarding The Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería Make sure that the battery pack is fully Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar charged before starting to record.
  • Page 9: Notes Regarding Electronic Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Nota referente al OBJETIVO No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. el sol.
  • Page 10 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el even if the battery pack or AC adapter is removed.
  • Page 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Features Características • MULTI OSD LANGUAGE • Idioma Multi OSD Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes: inglés, You can select the desired OSD Language among English, French, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés.
  • Page 12: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido digital video camera.
  • Page 13: Front & Left View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 6. Accessories shoe 1.Internal MIC 7. Viewfinder 8. Slow shutter button 2. Lens 9. MENU button 3. TAPE EJECT 10. MENU Selector (MENU/VOLUME/MF) 4.
  • Page 14: Left Side View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 2. Speaker 1. Function buttons 3. EASY. Q 4. PB ZOOM/MACRO 5. Mode switch 6. DISPLAY 1. Function buttons 1. Botones de funciones PLAYER CAMERA M.PLAY...
  • Page 15: Right & Top View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 7. NIGHT CAPTURE switch 1. PHOTO button 8. Zoom lever 2. Multi-AV Jack 9. External MIC in 3. USB Jack 4.
  • Page 16: Rear & Bottom View

    ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder Vistas posterior e inferior Rear & Bottom View 4. Tripod receptacle 5. Memory Card slot 1. Hook for shoulder starp 2. Charging indicator 3. LITHIUM Battery Cover 6. Battery Release 1.
  • Page 17: Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder Mando a distancia Remote control 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB (FF) 15. DATE/TIME (SLOW) (REW) (PLAY)
  • Page 18: Osd (on Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder OSD: presentación en pantalla en las modalidades de OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER) 1. Battery level (see page 26) 2.
  • Page 19: Osd (on Screen Display In M.rec And M.play Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD: presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY A. Folder number-file number (see page 86) A. Número de carpeta y número de archivo (ver página 86) OSD in M.REC mode B.
  • Page 20: Preparation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Uso del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia ✤ You need to insert or replace the lithium battery ✤ Es necesario poner o reemplazar la pila: when : Al comprar la videocámara.
  • Page 21: Lithium Battery Installation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset ✤ La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes contents of the memory; even if the battery pack or AC power programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adapter is removed.
  • Page 22: Adjusting The Hand Strap

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente before you begin your recording. ajustada antes de empezar la grabación.La empuñadura permite: Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
  • Page 23: Connecting A Power Source

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la camcorder.
  • Page 24: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio ✤ El tiempo disponible de grabación continuada depende de. ✤ The amount of continuous recording time available depends on. El tipo y la capacidad de la batería que se utilice. The type and capacity of the battery pack you are using.
  • Page 25: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo battery type. y el tipo de batería ✤...
  • Page 26: Battery Level Display

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de carga de la batería • The battery level display indicates the amount of power • l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de remaining in the battery pack. energía que queda en ésta.
  • Page 27: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply ✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento, no aplique una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara excessive force.
  • Page 28: Basic Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to 1. Conecte la videocámara a una fuente de electricidad the camcorder. (see page 23) (ver página 23). (A battery pack or a AC power Es decir, una batería o un adapter) adaptador de CA.
  • Page 29: Selecting The Osd Language

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Selecting the OSD LANGUAGE Selección del idioma OSD ✤ Select the appropriate OSD Language among English, French, ✤ Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes: German, Spanish, Iitalian, Polish and Dutch. inglés, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés. ✤...
  • Page 30: Record Search (rec Search)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará...
  • Page 31: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes While recording, it is very important to hold the camcorder Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante correctly. la grabación. Fix the LENS cover firmly by clipping it to the hand strap. Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura (ver página 22).
  • Page 32: Adjusting The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD ✤ Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are en color de 2,5 pulgadas que permite ver lo que se está...
  • Page 33: Using The Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording 8. Push the MENU SELECTOR again. 8. Pulse de nuevo el SELECTOR MENÚ. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT Seleccione una de las opciones NORMAL, SUPER en feature and push the MENU SELECTOR to save the setting. BRIGHT SELECT y pulse el SELECTOR MENÚ...
  • Page 34: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. ✤...
  • Page 35: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN ✤ Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción. ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ El método de ajustes es el mismo que se emplea en la ✤...
  • Page 36: Advanced Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Use of various Functions Utilización de las distintas funciones Ajustes del menú Setting menu items Modalidad disponible Available mode FUNCTIONS SUB MENU FUNCTIONS SUB MENU (✩) (✩) (✩) (✩) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔...
  • Page 37: Set The Camcorder To Camera Or Player Mode And M.rec Or M.play Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Available mode Modalidad disponible FUNCTIONS Funciones SUB MENU SUBMENÚ Ú (✩) (✩) (✩) (✩) Selecting Storage Media (MPEG4, ✔ Selección del soporte de almacenaje ✔ M. PLAY SELECT M. PLAY SELECT PHOTO) to playback (MPEG4,PHOTO) que desee reproducir ✔...
  • Page 38: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad Requested Digital Modalidad Digital functions Efectos Funciones digitales NIGHT requerida GRABACIÓN Mode special especiales Operating CAPTURE PHOTO SLOW NOCTURNA FOTO SLOW Modalidad de D.ZOOM effects D.ZOOM...
  • Page 39: Clock Set

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G CLOCK SET AJUSTE DEL RELOJ ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades ✤ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. M.PLAY modes. ✤ La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera ✤...
  • Page 40: Wl. Remote

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G WL. REMOTE MANDO A DISTANCIA ✤ The WL.REMOTE function works in CAMERA, PLAYER, ✤ La función de mando a distancia (WL. REMOTE) opera en las M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤...
  • Page 41: Beep Sound (vp-d323i/d325i/d327i Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G BEEP SOUND (VP-D323i/D325i/D327i only) SEÑAL ACÚSTICA (sólo modelos VP-D323i/D325i/D327i) ✤ The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, ✤ La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤...
  • Page 42: Shutter Sound (vp-d323i/d325i/d327i Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G SHUTTER SOUND (VP-D323i/D325i/D327i only) SONIDO DEL OBTURADOR (sólo modelos VP-D323i/D325i/D327i) ✤ You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO ✤ El sonido del obturador (SHUTTER SOUND) sólo se oye function is working. ✤...
  • Page 43: Demonstration

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DEMONSTRATION DEMOSTRACIÓN ✤ Esta función muestra de manera automática las funciones más ✤ Demonstration automatically shows you the major functions importantes de la videocámara. De esta manera, su uso that are included with your camcorder so that you may use resulta más sencillo.
  • Page 44: Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G PROGRAM AE G PROGRAMA AE ✤ La función PROGRAM AE (programa AE) sólo opera en las ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. modalidades CAMERA. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds ✤...
  • Page 45: Setting The Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Ajustes del PRGRAMA AE 1. Pulse el botón MENÚ. 1. Press the MENU button. CAM MODE Aparece la lista del menú. The menu list will appear. INITIAL PROGRAM AE CAMERA WHT.
  • Page 46: Wht. Balance (white Balance)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) G EQUILIBRIO DEL BLANCO ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode only. ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the las modalidades CAMERA o M.REC.
  • Page 47: Zooming In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of ✤ El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el the subject in a scene.
  • Page 48: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ZOOM DIGITAL ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. ✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA. Zoom digital Digital Zoom ✤...
  • Page 49: Dis (digital Image Stabilizer)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DIS (Digital Image Stabilizer) DIS (Estabilizador digital de la imagen) ✤ The DIS function works in CAMERA mode only. ✤ La función DIS sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for ✤...
  • Page 50: Dse (digital Special Effects) Select

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DSE(Digital Special Effects) SELECT G Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your ✤...
  • Page 51: Selecting An Effect

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. CAM MODE INITIAL PROGRAM AE 2. Press the MENU button. CAMERA 2. Pulse el botón MENÚ. WHT.
  • Page 52: Rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G MODALIDAD DE GRABACIÓN G REC MODE ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las ✤ The REC MODE function works in CAMERA mode and modalidades CAMERA y PLAYER (sólo en los modelos PLAYER mode (VP-D323i/D325i/D327i only).
  • Page 53: Audio Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G AUDIO MODE MODALIDAD DE AUDIO ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA mode and ✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades PLAYER mode (VP-D323i/D325i/D327i only). CAMERA y PLAYER (sólo en los modelos VP- ✤...
  • Page 54: Wind Cut

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER ✤ La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) modes. opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. ✤...
  • Page 55: Date/time

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DATE/TIME FECHA/HORA ✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC ✤ La función de fecha y hora (DATE/TIME) opera en las modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. and M.PLAY modes. ✤ La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona ✤...
  • Page 56: Tv Display

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G TV DISPLAY MONITOR DE TV ✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, ✤ La función de monitor de TV (TV DISPLAY) opera en las M.REC and M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤...
  • Page 57: Using Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) Uso del menú rápido (menú de navegación) ✤ Quick menu is available only in CAMERA and M.REC mode. ✤ El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAMERA y ✤...
  • Page 58: Setting The Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording I EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver página 46) I WHT. BALANCE (see page 46) Cada vez que seleccione WHT. BALANCE y pulse el Each time you select WHT. BALANCE and push the MENU SELECTOR MENÚ, puede elegir entre los valores SELECTOR, you can choose between preset WHT.BALANCE preestablecidos de WHT.BALANCE y AUTO.
  • Page 59: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN SHUTTER SPEED & EXPOSURE ✤ Puede ajustar la función de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) ✤ You can set SHUTTER SPEED only in CAMERA mode. sólo en la modalidad CAMERA. ✤...
  • Page 60: Slow Shutter(low Shutter Speed)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording VELOCIDAD DE OBTURACIÓN BAJA SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) ✤ La función de velocidad del obturador baja (SLOW SHUTTER) ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow sólo opera en las modalidades CAMERA.
  • Page 61: Easy Mode (for Beginners)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Modalidad SENCILLA (para principiantes) EASY Mode (for Beginners) ✤ La modalidad sencilla (EASY) permite a los principiantes obtener ✤ The EASY mode allows a beginner to easily make good buenas grabaciones con facilidad. recordings. La función EASY sólo opera en las modalidades CAMERA.
  • Page 62: Af/mf (auto Focus/manual Focus)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) Enfoque automático / Enfoque manual (AF/MF) ✤ The AF/MF function works in CAMERA, M.REC mode only. ✤ La función AF/MF sólo opera en las modalidades CAMERA y M.REC. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus ✤...
  • Page 63: Blc (back Light Compensation)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) Compensación de la luz de fondo (BLC) ✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode. ✤ La función BLC sólo opera en las * BLC off * BLC on ✤ Back lighting exists when the subject is modalidades CAMERA y M.REC.
  • Page 64: Fade In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) Fade In and Out ✤ La función de fundido (FADE) sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando ✤...
  • Page 65: Audio Dubbing

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AUDIO DUBBING (DOBLAJE DE AUDIO) Audio dubbing ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ La función de mezcla de audio AUDIO DUBBING sólo opera en la ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in modalidad PLAYER.
  • Page 66: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Set the power switch to PLAYER mode. 1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la PLAYER MODE modalidad PLAYER. A / V SET 2.
  • Page 67: Photo Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Set the power switch to CAMERA. 1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA. 2. Press the PHOTO button. The still picture is recorded for about 2.
  • Page 68: Night Capture (0 Lux Recording)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording GRABACIÓN NOCTURNA (grabación con 0 lux) NIGHT CAPTURE (0 lux recording) ✤ La función de grabación nocturna (NIGHT ✤ The NIGHT CAPTURE function works in CAPTURE) sólo opera en las modalidades CAMERA/M.REC mode. ✤ The NIGHT CAPTURE function enables you to CAMERA y M.REC.
  • Page 69: Power Night Capture

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA POWER NIGHT CAPTURE ✤ La función de grabación nocturna incrementada (POWER NIGHT ✤ The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode. CAPTURE) sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject more ✤...
  • Page 70: Various Recording Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Técnicas diversas de grabación Various Recording Techniques ✤ En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación ✤ In some situations different recording techniques may be required para obtener mejores resultados. for more dramatic results. Nota Note Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se...
  • Page 71: Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Tape Playback Reproducción de una cinta ✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ The playback function works in PLAYER mode only. Playback on the LCD Reproducción en la pantalla LCD ✤ It is practical to view a tape using the LCD when in a car or ✤...
  • Page 72: Connecting To A Tv Which Has No Audio And Video Input Jacks

    ENGLISH ESPAÑOL Reproducción Playback Conexión a un televisor que no dispone de conectores Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks de Audio/Vídeo ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador.
  • Page 73: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Diferentes funciones en la modalidad PLAYER Various Functions while in PLAYER mode ✤ Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto en la ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the videocámara como en el mando a distancia.
  • Page 74: Frame Advance (to Play Back Frame By Frame)

    ENGLISH ESPAÑOL Reproducción Playback Avance cuadro a cuadro (reproducción cuadro a cuadro) Frame advance (To play back frame by frame) G Press the F.ADV button on the Remote Control while in G Pulse el botón F.ADV del mando a distancia en la Still mode.
  • Page 75: Zero Memory

    ENGLISH ESPAÑOL Reproducción Playback MEMORIA CERO ZERO MEMORY ✤ La función de memoria (ZERO MEMORY) opera en las ✤ The ZERO MEMORY function works in both CAMERA and modalidades CAMERA y PLAYER. PLAYER modes. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera ✤...
  • Page 76: Pb Dse (playback Digital Special Effects)

    ENGLISH ESPAÑOL Reproducción Playback PB DSE (Playback Digital Special Effects) Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ The PB DSE function works in PLAYER mode. ✤ La función PB DSE sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ Esta función permite aplicar efectos especiales digitales (DSE) a ✤...
  • Page 77: Pb Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Reproducción Playback PB ZOOM Ampliación de imágenes (PB ZOOM) ✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode. ✤ La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ Esta función permite ampliar la imagen reproducida o fija. ✤...
  • Page 78: Recording In Player Mode (vp-d323i/d325i/d327i Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación en la modalidad PLAYER Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER Recording in PLAYER mode ✤ Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas. ✤ You can use this camcorder as a recorder. ✤ Es posible grabar una cinta desde un videograbador o desde un televisor. ✤...
  • Page 79: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 IEEE 1394 Data Transfer Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV ✤ Connecting with other DV standard products. ✤...
  • Page 80: System Requirements

    ENGLISH ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 IEEE 1394 Data Transfer G Requisitos del sistema G System requirements CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. Procesador: Intel ® Pentium III™ a 450 Mhz compatible. Operating system : Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Sistema operativo: Windows ®...
  • Page 81: Usb Interface

    ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB USB interface G Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB G Transferring a Digital Image through a USB Connection ✤ You can easily transfer a still image from a MEMORY CARD to ✤ Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde a PC without additional add-on cards via a USB connection.
  • Page 82: Installing Dvc Media 5.1 Program

    ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB USB interface Instalación del programa DVC Media 5.1 Installing DVC Media 5.1 Program ✤ ✤ DVC Media 5.1 User's Manual is included on the accompanying El manual del usuario de DVC Media 5.1 está incluido en el CD(D:\help\) que acompaña al producto en formato PDF de Adobe.
  • Page 83: Using The "removable Disk" Function

    ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB USB interface Utilización de la función "Disco extraíble” Using the “removable Disk” function ✤ ✤ You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without Se pueden transferir datos de manera sencilla desde un Tarjeta de memoria a un ordenador mediante una conexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
  • Page 84: Digital Still Camera Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode MEMORY STICK MEMORY STICK (Optional Accessory) (Accesorios opcional) ✤ The Memory Stick stores and manages still images recorded by ✤ El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la videocámara.
  • Page 85: Inserting And Ejecting The Memory Card

    Guarde las imágenes importantes aparte. Save important images separately. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa Samsung is not responsible for data loss due to misuse. del uso incorrecto.
  • Page 86: Structure Of Folders And Files On The Memory Card

    ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Structure of folders and files on the Memory Card Estructura de carpetas y archivos del tarjeta de memoria ✤ Las imágenes fijas grabadas se guardan en la ✤ The still images that you recorded are saved in tarjeta en formato JPEG.
  • Page 87: Memory File Number

    ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital MEMORY FILE NUMBER NÚMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA ✤ File numbers will be given to images in order of recording when ✤ Los números de archivo se asignarán a las imágenes por orden de grabación cuando las imágenes fijas se almacenen en el tarjeta de still images are stored in the Memory Card.
  • Page 88: Selecting The Image Quality

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Selección de la calidad de imagen Selecting the image quality ✤ Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar. ✤ You can select the quality of a still images to be recorded. Cómo seleccionar la calidad de imagen Select the image quality 1.
  • Page 89: Recording Still Images To A Memory Card In M.rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Recording Still images to a Memory Card in M.REC Mode. Grabación de imágenes fijas en un Tarjeta de memoria en la modalidad M.REC ✤ Audio cannot be recorded with a still image onto the Memory Card. ✤...
  • Page 90: Recording An Image From A Cassette As A Still Image

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Recording an image from a cassette as a still image. Grabación de una imagen de un casete como imagen fija ✤ You can record still image from a cassette onto a Memory ✤...
  • Page 91: Viewing Still Images

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Visionado de imágenes fijas Viewing Still images ✤ Es posible ver las imágenes grabadas en el tarjeta de memoria. ✤ You can playback and view still images recorded on the Memory ✤...
  • Page 92: To View The Multi Display

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode To view the Multi Display Visionado simultáneo de varias imágenes 1. Set the mode switch to Memory Card. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición tarjeta de memoria. 2.
  • Page 93: Copying Still Images From A Cassette To Memory Card

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Copia de imágenes fijas de un casete en el Tarjeta de memoria Copying still images from a cassette to Memory Card ✤ Es posible copiar las imágenes fijas de un casete en un tarjeta de ✤...
  • Page 94: Marking Images For Printing

    ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimir ✤ Esta videocámara es compatible con el formato de impresión DPOF ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) (Digital Print Order Format).
  • Page 95: Protection From Accidental Erasure

    ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental ✤ Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el ✤ You can protect important images from accidental erasure. borrado accidental. If you execute FORMAT, all images including protected images Si ejecuta FORMAT, todas las imágenes, incluidas las will be erased.
  • Page 96: Deleting Still Images

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Borrado de imágenes fijas Deleting Still images ✤ Es posible borrar las imágenes fijas grabadas en el tarjeta de memoria. ✤ You can erase the still images recorded on the Memory Card. ✤...
  • Page 97: Formatting The Memory Card

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Formateado del Tarjeta de memoria Formatting the Memory Card ✤ Para eliminar por completo las imágenes y las opciones del tarjeta de ✤ You can use the MEMORY FORMAT functions to completely memoria, incluidas las imágenes protegidas, se pueden emplear las delete all images and options on the Memory Card, funciones MEMORY FORMAT (formateado de memoria).
  • Page 98: Mpeg Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital MPEG RECORDING Grabación MPEG ✤ You can record moving picture images with audio onto ✤ Mediante la grabación MPEG es posible guardar un archivo de imágenes en movimiento con sonido en el tarjeta de memoria. the Memory Card.
  • Page 99: Selecting The Moving Picture Sizes

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Selección del tamaño del vídeo Selecting the moving picture sizes 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición 1. Set the mode switch to Memory Card position. M.REC MODE tarjeta de memoria.
  • Page 100: Mpeg Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Reproducción MPEG MPEG Playback ✤ The MPEG Playback function works in M. PLAY mode only. ✤ La función de reproducción MPEG sólo opera en la modalidad M.PLAY. ✤ You can play the moving picture images on the Memory Card. ✤...
  • Page 101: Maintenance

    ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento Maintenance Después de haber finalizado una grabación After finishing a recording ✤ Al acabar una grabación, es necesario desconectar la ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack videocámara de la fuente de electricidad.
  • Page 102: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads imágenes sean claras, limpie los cabezales de vídeo cuando, al when the playback pictures display square block-shaped noise or reproducir las imágenes, éstas se vean distorsionadas, se oigan...
  • Page 103: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Utilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder Abroad ✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤...
  • Page 104: Troubleshooting

    Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.Es posible perform the following simple checks.
  • Page 105: Self Diagnosis Display In M.rec/m.play Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Problemas y soluciones Troubleshooting Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY Pantalla Parpadeo Indica que... Solución Display Informs that... Action Blinking no hay Tarjeta de memoria en Introduzca un tarjeta de MEMORY CARD! There is no Memory Card in Lento...
  • Page 106 ✤ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your problema, póngase en contacto con el centro de servicio nearest Samsung authorized service centre. autorizado de Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
  • Page 107: Specifications

    ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model name: VP-D323(i)/D325(i)/D327(i) Modelos: VP-D323(i)/D325(i)/D327(i) System Sistema Señal de vídeo Video signal Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios, sistema PCM Audio recording system Rotary heads, PCM system...
  • Page 108: Index

    ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - M - - A - - I - Accessories ........ 12 Memory Stick ......84 Accessorios........12 IEEE1394........79 AF/MF ........62 MPEG RECORDING ....98 Ajuste del reloj ......39 Imágenes fijas.......91 Audio dubbing ......65 MPEG SIZE ........
  • Page 109 A menos que haya una 2. Las obligaciones de SAMSUNG se limitan a la reparación legislación nacional que exprese lo contrario, los derechos del aparato, cambiar la parte defectuosa o cambio del bajo esta garantía son los derechos de compra del...
  • Page 110 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Página Web en Internet de Samsung Electronics *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Australia http://www.samsung.com/au Germany http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de...

This manual is also suitable for:

Vp-d323iVp-d325Vp-d325iVp-d327i

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: