Samsung SCD70 Owner's Instruction Manual
Samsung SCD70 Owner's Instruction Manual

Samsung SCD70 Owner's Instruction Manual

Digital video camcorder
Hide thumbs Also See for SCD70:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

ENGLISH
Digital Video Camcorder
SCD67/D70
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction
book thoroughly, and retain it for future reference.
Videocámara digital
SCD67/D70
AF
CCD
LCD
Manual de instrucciones del usuario
Antes de utilizar la videocámara, lea completa-
mente el presente manual de instrucciones y
ELECTRONICS
consérvelo para futuras consultas.
ESPAÑOL
Enfoque automático
Dispositivo unido de recarga
Pantalla de cristal líquido
AD68-00395B

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Samsung SCD70

  • Page 1 ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD67/D70 SCD67/D70 Auto Focus Enfoque automático Charge Coupled Device Dispositivo unido de recarga Liquid Crystal Display Pantalla de cristal líquido Manual de instrucciones del usuario Owner’s Instruction Book Antes de utilizar la videocámara, lea completa- Before operating the unit, please read this instruction mente el presente manual de instrucciones y book thoroughly, and retain it for future reference.
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH ESPAÑOL Contents Contenido Notices and Safety Instructions.........4 Avisos e instrucciones de seguridad ........4 Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Feature........................9 Características ......................9 Accessories Supplied with camcorder ..............10 Accesorios suministrados con la videocámara ..........10 Descriptions Descripciones FRONT & LEFT VIEW................. 11 VISTA FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA ..........11 LEFT SIDE VIEW ..................
  • Page 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Contenido DSE (Digital Special Effect)................. 40 DSE (Efecto digital especial) ..............40 WHITE BALANCE ..................42 WHITE BALANCE..................42 SHUTTER....................43 SHUTTER ....................43 IRIS ......................44 IRIS ......................44 REC MODE ....................45 REC MODE ....................45 REC LAMP ....................46 REC LAMP ....................46 WIND CUT....................46 WIND CUT ....................46...
  • Page 4: Notices And Safety Instructions

    ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding rotation of LCD screen Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como se muestra en la rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects ilustración.
  • Page 5 ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Avisos relativos al derecho de propiedad intelectual Los programas de televisión, cintas de vídeo, títulos de DVD, películas y Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program otros materiales de programas pueden estar sometidos al derecho de materials may be copyrighted.
  • Page 6 ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the battery pack Avisos relativos a la batería - Asegúrese de que la batería está totalmente cargada antes de - Make sure that the battery pack is fully charged before filmar en el exterior.
  • Page 7 ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notice regarding the LENS Aviso relativo a las lentes - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - No filme con las lentes de la cámara orientadas directamente hacia el sol. La luz solar directa puede dañar el CCD (Dispositivo unido de recarga).
  • Page 8 ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones relativas a la pila de litio Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children. Precaución: Mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los Should any battery be swallowed, consult a doctor niños.
  • Page 9: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features Características • Función de transferencia de datos digital con IEEE1394 • Digital data transfer function with IEEE1394 Mediante la incorporación del puerto de transporte de datos a alta By incorporating IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data transfer velocidad IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK es un protocolo de transferencia...
  • Page 10: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied Asegúrese de que la videocámara digital se suministra con los sigu- ientes accesorios básicos. with your digital video camera.
  • Page 11: Front & Left View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front & Left View Vista frontal e izquierda 9. Viewfinder 1. Lens 8. TFT LCD monitor 2. REC lamp 7. EASY button 3. Remote sensor 6. CUSTOM button 4. Hook for Hand Strap 5.
  • Page 12: Left Side View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 2. SPEAKER 1. Function Keys 1. Function Keys 1. Teclas de función PLAYER : CAMERA PLAYER : CAMERA (STOP) : BLC (see page 55) (STOP) : BLC (Consulte la página 55) (REW)
  • Page 13: Right & Top View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Right & Top View Vista lateral derecha y superior 1. Zoom lever and Volume Control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6.
  • Page 14: Rear & Bottom View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Rear & Bottom View Vista posterior e inferior 9. Battery Release button 10. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6.
  • Page 15: Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote control (SCD70 only) Mando a distancia (sólo SCD70) 16. DISPLAY 1. PHOTO START/ WIDE STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 15. Zoom WIDE SELF ZERO TIMER MEMORY A.DUB 3. SELF TIMER 14.
  • Page 16: Osd (On Screen Display)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) 1. Nivel de la batería (Consulte la página 24) 1. Battery level (see page 24) OSD in CAMERA mode 2. Posición del zoom (Consulte la página 37) 2.
  • Page 17 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) 25. Control del volumen 25. Volume control (see page 31) OSD in PLAYER mode (Consulte la página 31) 26. Audio playback channel (see page 58) 26.
  • Page 18: How To Use The Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara How to use the Remote Control (SCD70 only) Cómo utilizar el mando a distancia (sólo SCD70) Instalación de la pila para el mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Debe insertar o cambiar la pila de litio cuando: You must insert or replace the lithium battery when : - Adquiera la videocámara.
  • Page 19: Preparing

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio The lithium battery maintains the clock La pila de litio mantiene la función del function and preset contents of the reloj y el contenido prefijado de la memory;...
  • Page 20: Adjusting The Hand Strap And Shoulder Strap

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombro It is very important to ensure that the Hand Strap is correctly adjusted Es muy importante ajustar correctamente la correa de mano before you begin your filming.
  • Page 21: Connecting A Power Source

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Connecting a Power Source Conexión a la fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your Existen dos tipos de fuente de energía que pueden conectarse a la camcorder. videocámara.
  • Page 22: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Uso de la batería de iones de litio Para utilizar la batería de iones de litio To use the Lithium Ion Battery Pack The amount of continuous recording time available depends on : La cantidad de tiempo de filmación contínuo depende de: - The type and capacity of battery pack you are using.
  • Page 23 ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Uso de la batería de Ion-Litio Tabla de tiempo de filmación contínuo basada en el modelo y tipo Table of continuous recording time based on model and battery type. de batería Continuous recording time Charging Time...
  • Page 24 ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Battery level display Visualizador del nivel de batería • The battery level display indicates the amount • El visualizador del nivel de batería indica la cantidad de energía que aún queda en la batería. of power remaining in the battery pack. a.
  • Page 25: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Inserción y extracción de un casete There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 Existen tres tipos de cintas Mini DV: DVM80, DVM60 y DVM30. and DVM30. Al insertar un casete o al cerrar el contenedor de este, no lo haga con When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply fuerza, podría estropear el mecanismo.
  • Page 26: Basic Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Making your First Recording Filmando por primera vez 1. Connect a Power source. (see page 21) 1. Conecte la fuente de energía. (Battery pack or AC power adapter) (Consulte la página 21) Insert a cassette. (see page 25) (Batería o adaptador de corriente CA) Introduzca un casete.
  • Page 27 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Si introduce un casete y la videocámara permanece en el modo STBY When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode durante más de 5 minutos, se apargará automáticamente. for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically.
  • Page 28: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación de imágenes estables Mientras filma, es muy importante sujetar la While recording, it is very important to hold the videocámara correctamente. camcorder correctly. Asegúre la tapa de la lente con firmeza enganchándola Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap.
  • Page 29: Adjusting The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD La videocámara está equipada con una Pantalla de cristal Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid líquido (LCD), que le permite ver lo que está filmando o Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view MENU reproducirlo directamente.
  • Page 30: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción de la cinta en LCD You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Puede reproducir las imágenes filmadas en la pantalla LCD. Make sure that the battery pack is in place.
  • Page 31: Controlling Sound From The Speaker

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la pantalla LCD durante la reproducción You can adjust the LCD during playback. Puede ajustar la pantalla LCD durante la reproducción. The adjustment method is the same procedure as used El método de ajuste es igual que el procedimiento utilizado in CAMERA mode.
  • Page 32: Advanced Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Using the Various Functions Uso de diversas funciones Setting the menu item Ajuste de opciones del menú Power switch Interruptor de encendido CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER LCD ADJUST, CUSTOM SET, LCD ADJUST, CUSTOM SET, LCD ADJUST, LCD ADJUST, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM,...
  • Page 33: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Availability of functions in each mode Funciones disponibles en cada modo Requested Digital functions Digital Special Effects Funciones digitales Efectos especiales digitales Mode OTHER Operating OTROS D.ZOOM PHOTO GHOST D.ZOOM PHOTO GHOST EFECTOS EFFECTS Mode D.ZOOM D.ZOOM...
  • Page 34: Lcd Adjust

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada LCD ADJUST LCD ADJUST The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. La función LCD ADJUST funciona en los modos CAMERA y PLAYER. Please see page 29. Consulte la página 29. CUSTOM SET CUSTOM SET Puede personalizar los ajustes y guardarlos para utilizarlos con You can customize settings and save them for future use.
  • Page 35: Dis

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DIS (Estabilizador digital de imagen) DIS (Digital Image Stabilizer) La función DIS sólo funciona en modo CAMERA. The DIS function works in CAMERA mode only. DIS (Estabilizador digital de imagen) es una función de compen- DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation sación de temblor de la mano que compensa cualquier ligero function that compensates for any shaking or moving of the...
  • Page 36: Pip

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada PIP (Picture-in-Picture) PIP (Imagen a imagen) The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only. La función PIP (Imagen a imagen) sólo funciona en modo CAMERA. The PIP feature works in combination with the various functions by La función PIP funciona en combinación con otras funciones utilizando using a small, super imposed screen to show an original image una pequeña pantalla superimpuesta para mostrar una imagen original...
  • Page 37: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Lejos y cerca con DIGITAL ZOOM Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zooming In and Out Lejos y cerca Zooming is a recording technique that lets you change the size of El zoom es una técnica de filmación que permite cambiar el the subject in the scene.
  • Page 38 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Zoom digital Digital Zoom El zoom de más de 22x funciona digitalmente. More than 22x zoom is achieved digitally. La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca The picture quality deteriorates the more you zoom in on al tema.
  • Page 39: Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada PROGRAM AE PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. La función PROGRAM AE sólo funciona en modo CAMERA. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds Los modos de PROGRAM AE le permiten ajustar las velocidades del and apertures to suit different shooting conditions.
  • Page 40: Dse (Digital Special Effect)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DSE(Digital Special Effect) SELECT DSE(Efecto digital especial) SELECT The DSE function works in CAMERA mode only. La función DSE sólo funciona en modo CAMERA. The digital effects enable you to give a creative look to your Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su recording by adding various special effects.
  • Page 41 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Selección de un efecto Selecting an effect MENU ON/OFF 1. Ponga la videocámara en modo CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. ENTER 2. Pulse la tecla MENU ON/OFF. 2. Press the MENU ON/OFF button. DISPLAY Aparecerá...
  • Page 42: White Balance

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada W.BALANCE (WHITE BALANCE) W.BALANCE (WHITE BALANCE) The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. La función WHITE BALANCE sólo funciona en modo CAMERA. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves WHITE BALANCE es una función de filmación que conserva el the unique color of the object in any recording condition.
  • Page 43: Shutter

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada SHUTTER SHUTTER The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. La función SHUTTER SPEED sólo funciona en modo CAMERA. The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both La velocidad del obturador puede controlarse, permitiéndole que fast and slow moving objects.
  • Page 44: Iris

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada IRIS IRIS The IRIS function works in CAMERA mode only. La función IRIS sólo funciona en modo CAMERA. The IRIS controls the quantity of light entering through the lens. IRIS controla la cantidad de luz que entra a través de las lentes. If you select a higher value, the iris opens, and the image Si selecciona un valor positivo, el iris se abre, y la imagen will be brighter.
  • Page 45: Rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada REC MODE REC MODE The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER La función REC MODE funciona en los modos CAMERA y modes. PLAYER. This camcorder records and plays back in SP (standard play) Esta videocámara filma y reproduce en modo SP (reproducción mode and in LP (long play) mode.
  • Page 46: Rec Lamp

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada REC LAMP REC LAMP The REC LAMP function works in CAMERA mode only. La función REC LAMP sólo funciona en modo CAMERA. You can turn the REC indicator on or off during recording. Puede activar o desactivar el indicador REC durante la filmación. 1.
  • Page 47: Audio Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada AUDIO MODE AUDIO MODE The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. La función MODE AUDIO sólo funciona en modo CAMERA. This camcorder records the sound in two ways. (12 BIT, 16 BIT) Esta videocámara graba el sonido de dos maneras.
  • Page 48: Display

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DISPLAY DISPLAY The DISPLAY function works in both CAMERA and PLAYER La función DISPLAY funciona en los modos CAMERA y PLAYER. modes. Puede seleccionar la salida para el OSD (Visualizador en pan- You can select the output path for the OSD (On Screen Display). talla).
  • Page 49: Date/Time

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DATE/TIME DATE/TIME The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER La función DATE/TIME funciona en los modos CAMERA y modes. PLAYER. The date and time is automatically recorded on a special data La fecha y la hora se graban automáticamene en un área area of the tape.
  • Page 50: Demo

    OFF. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ponga la videocámara en modo CAMERA. (MENU) WIND CUT ....OFF SAMSUNG 2. Press the MENU ON/OFF button. AUDIO MODE ..12 BIT 2. Pulse la tecla MENU ON/OFF. PHOTO MODE..FIELD The menu list will appear.
  • Page 51: Clock Set

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada CLOCK SET CLOCK SET CLOCK sólo funciona en modo CAMERA. Setting the CLOCK only works in CAMERA mode. DATE/TIME se graba automáticamente en la cinta. The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Antes de filmar, fije la fecha y la hora. Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Page 52: Easy Shot Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada EASY shot Mode (for Beginners) Modo de filmación EASY (para principiantes) Even a beginner can take a picture using the EASY mode. Incluso un principiante puede filmar utilizando el modo EASY. The EASY mode only operates in CAMERA mode. EASY sólo funciona en modo CAMERA.
  • Page 53: Custom Shot Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada CUSTOM shot Mode Modo de filmación CUSTOM Puede personalizar la configuración y guardarla para utilizarla con You can customize settings and save them for future use. posterioridad. The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. La función CUSTOM SET sólo funciona en modo CAMERA.
  • Page 54: Mf/Af(Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/Enfoque automático) MF/AF sólo funciona en modo CAMERA. The MF/AF function works in CAMERA mode only. En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar la función de enfoque In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it automático, ya que le permite concentrarse en la parte creativa de la enables you to concentrate on the creative side of your recording.
  • Page 55: Blc

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de contraluz) BLC works in CAMERA mode. * BLC off * BLC on BLC funciona en modo CAMERA. Cuando el motivo está más oscuro que el Back lighting exists when the subject is darker fondo, entonces hay contraluz: than the background: El motivo está...
  • Page 56: Fade In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y salida gradual La función FADE sólo funciona en modo CAMERA. The FADE function works in CAMERA mode only. Puede dar a sus películas un toque personal utilizando efectos espe- You can give your films a professional look by using special effects ciales como la entrada gradual al principio de una secuencia o la sali- such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at...
  • Page 57: Audio Dubbing

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Audio dubbing (SCD70 only) Doblaje de sonido (sólo SCD70) La función AUDIO DUBBING sólo funciona en modo PLAYER. The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. Puede añadir sonido al sonido original en una cinta pregrabada, You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, grabada en modo SP con sonido de 12 bits.
  • Page 58: Photo

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Reproducir el sonido doblado Playing back dubbed Audio 1. Insert the dubbed tape and press the MENU 1. Introduzca la cinta doblada y pulse (MENU) SP STOP AUDIO SEL SP STOP ON/OFF. MENU ON/OFF. LCD ADJUST 2.
  • Page 59 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada 1. Ponga la videocámara en modo CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA. (MENU) SP STBY (MENU) SP STBY 2. Pulse la tecla MENU ON/OFF. 2. Press the MENU ON/OFF button. REC MODE ....SP REC MODE ....SP Aparecerá...
  • Page 60: Lighting Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación Lo que tiene una mayor influencia en la calidad de la imagen es el The single greatest influence on picture quality is the level of light, nivel de luminosidad, medida en lux. measured in lux.
  • Page 61: Various Recording Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Various Recording Techniques Diversas técnicas de filmación In some situations different recording techniques may be required En algunas situaciones es necesario aplical diferentes técnicas de for more dramatic results. filmación para obtener resultados más espectaculares. Reference Please rotate the LCD screen carefully Notas...
  • Page 62: Playing Back A Tape

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Para ver una cinta filmada. To watch a tape you recorded. La función de reproducción sólo funciona en modo PLAYER. Playback function works in PLAYER mode only. Existen dos formas de ver una cinta; There are two ways to watch a tape;...
  • Page 63: Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack Conexión a un televisor sin conexión de entrada de audio y vídeo Puede conectar su videocámara al televi- You can connect your camcorder to a TV sor a través del reproductor de vídeo.
  • Page 64: Various Functions In Player Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Various Functions in PLAYER mode Diversas funciones en modo PLAYER Los botones PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW están situados en The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the la videocámara y en el mando a distancia.
  • Page 65 ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Frame advance (To playback frame by frame) (SCD70 only) Avance de trama (Reproducción trama a trama) (sólo SCD70) Press the F.ADV button on the Remote Control Pulse la tecla F.ADV del mando a distancia in Still mode.
  • Page 66 ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta ZERO MEMORY (SCD70 only) ZERO MEMORY (Retorno a cero) (sólo SCD70) SP STOP The ZERO MEMORY function works in both La función ZERO MEMORY funciona en los modos 0:20:00 33MIN CAMERA and PLAYER modes.
  • Page 67: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection Conexión de transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting with DV device Conexión al dispositivo DV Conexión con otros productos DV estándar. Connecting with other DV standard products. La conexión estándar DV es bastante DV standard connecting is quite simple.
  • Page 68 ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 System requirement Requisitos del sistema ® ® CPU : faster Intel Pentium III 450Mhz CPU: Intel Pentium III a 450 Mhz o más compatible rápido ® ® Operating system : Windows 98SE, ME, Sistema operativo: Windows 98SE, ME,...
  • Page 69: Maintenance

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Al terminar la filmación At the end of a recording you must remove the power source. Al terminar una filmación, debe retirar la fuente de energía. When recording with a Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on Si deja la batería de iones de litio en la videocámara, puede reducir the camcorder can reduce the life span of the battery, Hence, it should la vida útil de la batería, por lo que debe retirarla de la videocámara.
  • Page 70: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the viewfinder Limpieza del visor Releasing the Eyecup Cómo desmontar el ocular 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two 1. Tire del VISOR hacia arriba y gire los dos tornillos screws counter-clock-wise.
  • Page 71: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero Each country or area has its own electric and TV color system. Cada país o área tiene su propio sistema eléctrico y de color de tele- Before using your camcorder abroad, check the following points. visión.
  • Page 72: Troubleshooting

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemas Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio, efectúe estas Before contacting a service center, perform the following simple checks. sencillas verificaciones. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria.
  • Page 73 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas If these instructions do not allow you to solve the problem, contact Si estas instrucciones no le permiten resolver su problema, póngase your nearest authorized service center. en contacto con el servicio autorizado más próximo. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
  • Page 74: Specifications

    ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones Model name: SCD67/D70 Nombre de modelo: SCD67/D70 System Sistema Video signal NTSC standards Señal de vídeo NTSC Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Sistema de filmación de vídeo 2 cabezales rotatorios, sistema Helical scanning Sistema de grabación de sonido Cabezales rotatorios, sistema PCM Audio recording system Rotary heads, PCM system...
  • Page 75 ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones General General Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Fuente de energía CC 8,4V, Batería de iones de litio 7,4V Power source type Lithium Ion Battery Pack, Tipo de fuente de energía Batería de iones de litio, Power supply (100V~240V) 50/60Hz suministro de energía (100V~240V) 50/60Hz Power consumption (Recording) 6.3W(LCD), 5.0W(EVF)
  • Page 76: Index

    ENGLISH ESPAÑOL Índice INDEX - A - - N - - A - - M - ART ........... 40 NEGA ..........40 ADAPTADOR DE POTENCIA ..21 MODO ART ........40 AF ............. 54 ND FILTER ........60 AVANCE/REBOBINADO ....64 MODO BLANCO Y NEGRO....40 NTSC ..........
  • Page 77 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ESTA VIDEOCÁMARA DE VÍDEO ESTÁ FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...

This manual is also suitable for:

Scd67

Table of Contents