Dometic DEG Installation And Operating Manual
Dometic DEG Installation And Operating Manual

Dometic DEG Installation And Operating Manual

Mvac split system
Hide thumbs Also See for DEG:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

AC AND VENTILATION MARINE
MARINE REMOTE CONDENSERS
AND EVAPORATORS
DEG, DEU, EBE, EBLE, DEUX, TVE
MVAC Split System
EN
Installation and Operating Manual.........................................................3
MVAC Split System
DE
Montage- und Bedienungsanleitung................................................... 30
MVAC Split System
FR
Instructions de montage et de service................................................. 58
MVAC Split System
ES
Instrucciones de montaje y de uso...................................................... 87
MVAC Split System
PT
Instruções de montagem e manual de instruções................................. 116
MVAC Split System
IT
Istruzioni di montaggio e d'uso......................................................... 144
MVAC Split System
NL
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing.......................................172
MVAC Split System
DA
Monterings- og betjeningsvejledning................................................ 200
MVAC Split System
SV
Monterings- och bruksanvisning....................................................... 227
MVAC Split System
NO
Monterings- og bruksanvisning......................................................... 254
MVAC Split System
FI
Asennus- ja käyttöohje..................................................................... 281
MVAC Split System
PL
Instrukcja montażu i obsługi............................................................. 308
MVAC Split System
SK
Návod na montáž a uvedenie do prevádzky....................................... 337
MVAC Split System
CS
Návod k montáži a obsluze.............................................................. 365
MVAC Split System
HU
Szerelési és használati útmutató........................................................ 393
MVAC Split System
HR
Upute za montažu i rukovanje........................................................... 421
MVAC Split System
TR
Montaj ve Kullanım Kılavuzu............................................................. 449
MVAC Split System
SL
Navodila za montažo in uporabo...................................................... 476
MVAC Split System
RO
Manual de instalare şi de utilizare...................................................... 504
MVAC Split System
BG
Ръководство за инсталация и работа.................................................532
MVAC Split System
ET
Paigaldus- ja kasutusjuhend.............................................................. 561
MVAC Split System
Εγχειρίδιο τοποθέτησης και χρήσης............................................ 588
EL
MVAC Split System
LT
Montavimo ir naudojimo vadovas...................................................... 618
MVAC Split System
LV
Uzstādīšanas un lietošanas rokasgrāmata............................................645

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DEG and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Dometic DEG

  • Page 1 AC AND VENTILATION MARINE MARINE REMOTE CONDENSERS AND EVAPORATORS DEG, DEU, EBE, EBLE, DEUX, TVE MVAC Split System MVAC Split System Installation and Operating Manual............3 Návod na montáž a uvedenie do prevádzky........337 MVAC Split System MVAC Split System Montage- und Bedienungsanleitung........... 30 Návod k montáži a obsluze..............
  • Page 2 Copyright © 2024 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may be protected by design, patent or pending patent. The trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
  • Page 3: Table Of Contents

    A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury please visit documents.dometic.com.
  • Page 4: Supplemental Directives

    • Read and understand these instructions before installing, operating, or performing maintenance on this product. • Dometic recommends that a qualified marine technician or electrician install or perform maintenance on this product. • The air conditioner contains refrigerant gas under pressure. Avoid puncturing or breaking any tubing.
  • Page 5     EN  Sea water outlet Ball valve Outlet flow Strainer Water line Hose clamps to be reversed as shown Inlet flow Sea water pump Scoop type thru-hull inlet Air conditioner condensing coil The seawater pump head must be oriented correctly. ...
  • Page 6: Refrigerant Systems

    EN      Seawater outlet Ball valve Must be double clamped (TYP) Strainer Water line Seawater pump Scoop type thru-hull inlet Air conditioner condensing coil In this example of a wrong installation, the seawater pump and the strainer are above the water line. ...
  • Page 7: Preinstallation

    • Be sure to consider the size of the area you are cooling, the air distribution needs, and the size of the unit you have chosen. • Keep in mind that cool air falls. Dometic recommends that you locate the supply air grille as high as possible in the cabin. See Evaporator duct and grille sizes on page 27.
  • Page 8: Installation

    EN      Table 3: General System Layout Diagram Digital display or 3-knob manual control Overboard discharge Electric box may be mounted on unit or remote electric box (remote mount) Insulated copper line-set with remote mounted tee (do not insulate together) Condensing unit Condensate drain Electric box (unit mount)
  • Page 9 3. Bolt the base pan at four points using the holes in the four corners of the base pan. If the corners do not contact a suitable surface, Dometic mounting clip assemblies (not included) can be used instead by hooking them over the base pan at four locations and bolting them to a steady surface.
  • Page 10 EN     Securely fasten the DX air handler to a solid, level surface using the two mounting clips and the vibration isolators on the drain pan. Be sure that it has at least 2 in (50.8 mm) of air space in front of it to allow proper ventilation. 2.
  • Page 11: Filter Dryer

        EN • Use a refrigeration flaring tool, not a plumbing tool. 1. Use a refrigeration-quality flaring tool consisting of Flare Block and screw-on driven flaring cone. 2. Cut and de-bur the copper tubing, being careful not to allow any contaminants to fall inside the tubing. 3.
  • Page 12 EN      Table 4: Service valves shown in frontseated position Discharge valve Suction valve The stem cap should be torqued to 10.00 ·lb (13.558 Nm) 10 foot-pounds for seating the stem. The stem is sealed primarily by backseating and torquing the valve. See Table 13: Tubing size and torque value for flare connections on page 28.
  • Page 13: Checking For Leaks

        EN 3. Check the stem packing nuts for tightness. The nuts should be torqued (clockwise) to no more than 7.50 ·lb (10.168 Nm). Do not overtighten. Do not open the unit service valves. 4. Connect a dry nitrogen cylinder to the center port on the gauge manifold and set the regulator to a maximum pressure of 500 psig. Compressed air or CO should not be used as they can add moisture and ether contaminates to the system.
  • Page 14: Triple Evacuation

    EN     Your system is shipped with the valve stem(s) frontseated (closed) and caps installed. Do not open these valves until the system is completely evacuated. There are two ways to evacuate the system: the deep vacuum method (Deep vacuum evacuation on page 14)or the triple evacuation method (Triple evacuation on page 14).
  • Page 15     EN 6. Verify that the system will hold deep vacuum. This indicates that the system is vacuum-tight and dry. 7. Charge the system with refrigerant. 6.10 Insulating the line sets NOTICE! Do not use tie wraps, wire ties, or zip ties to secure the insulation. Using these will compress the insulation and result in poor performance, condensation drips, and potential damage to the boat.
  • Page 16 EN     Do not use band clamps, as the hose will slide off. 5. Wrap duct tape around the ducting and ring joint to prevent any air leaks. 6. Pull the insulation back up over the mylar to the ring and tape the joint. 7.
  • Page 17: Connecting The Electrical System

        EN 6.13 Connecting the electrical system WARNING! Electrical shock, fire, and/or equipement damage hazard Failure to obey this warning could result in death or serious injury. Be sure to effectively ground the air conditioner. Always make sure the electrical disconnect switch is in the OFF position before installing, modifying, or servicing the air conditioner. Lock out and tag the switch with a suitable warning label.
  • Page 18: Charging The System

    EN     When the primary control unit energizes, all of the subordinate controls turn on. The only function of the subordinate speed control (model SCP) is to control the speed of the fan on that DX air handler. Any DX air handler’s fan speed is controlled by a triac, whether it is controlled from the digital control’s circuit board, the mechanical 3-knob control (MCP), or subordinate fan speed control panel (SCP).
  • Page 19 Take note of symptoms that indicate overcharge including high head pressure, high running current, and high subcooling; immediately lower the charge to the recommended amount. If you need assistance with the subcooling method, contact Dometic Customer Service. Do one of the following: •...
  • Page 20: Adjusting The Refrigerant Charge

    EN     19. Perform a final refrigerant leak test on the valves and sweat connections. 20. Return the thermostat to the desired settings. 6.17.4 Adjusting the refrigerant charge Adding refrigerant charge If more refrigerant charge is needed based on line set length, do the following: 1.
  • Page 21: Operations

        EN 8. Turn the fan speed control clockwise to highest setting. 9. Verify that the fan is running and that there is steady airflow from the supply-air grille. 10. Turn the system switch to ON. The compressor will start. NOTE Do not turn the unit off and immediately turn it back on. Allow at least 3 minutes for refrigerant pressure to equalize. 7 Operations This section describes how to turn the system on and set the thermostat using the manual control panel.
  • Page 22: Troubleshooting

    EN     6. Check for a steady solid stream of seawater from the overboard discharge. 7. Turn the fan speed control to the desired setting. 8. Verify that there is steady airflow from the supply-air grille. NOTE Do not turn the unit off and immediately turn it back on. Allow at least 3 minutes for refrigerant pressure to equalize. Setting the thermostat The thermostat on the MCP cycles the compressor on and off...
  • Page 23     EN Problem Possible cause Suggested remedy water pump to shut down due to the extra water flow coming through the speed scoop. Normal pump function should re- sume when the boat slows or stops. If normal function does not resume, reset the seawater pump by turning its power on and off.
  • Page 24: Maintenance

    Do not use muriatic acid (hydrochloric acid), bleach, or bromine. These chemicals speed up corrosion and can cause the condenser coil to fail. Dometic does not recommend or guarantee the effectiveness of third-party cleaning solutions. A condenser coil fouled with marine growths operates with reduced efficiency which raises total system pressure and decreases the systems abiltity to produce cold air. The condenser coil should be inspected monthly and cleaned as necessary.
  • Page 25: Disposal

    Refer to the sections below for information about warranty and warranty support in the US, Canada, and all other regions. Australia and New Zealand If the product does not work as it should, please contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see dometic.com/dealer). The warranty applicable to your product is 1 year(s).
  • Page 26: Technical Data

    All other regions The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact the manufacturer's branch in your country (see dometic.com/dealer) or your retailer. For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the device: •...
  • Page 27     EN 12.3 Refrigerant connection sizes Table 9: Refrigerant connection sizes Condensing unit size (K) 6, 8, 10, 12 30-72 Evaporator unit size (K) 4, 6, 8, 10, 12 30, 36, 48 Discharge connection size (in.) Suction connection size (in.) 12.4 Evaporator duct and grille sizes The following table shows the minimum duct diameters and their corresponding supply-air and return-air grille minimum areas needed for the various models of the system's evaporators.
  • Page 28: Refrigerant System Diagrams

    EN     Table 12: System R410a condenser cool mode operating suction pressures (PSIG) Model 6 Btu 8 Btu 10 Btu 12 Btu 16 Btu 24 Btu 30 Btu 36 Btu 48 Btu 60 Btu 72 Btu Estimated Suction pressure is strongly associated to relative humidity and fan speed. The table is based on 50% … 70% relative humidity and high fan speed. Higher relative humidity may result in higher pressure than listed.
  • Page 29     EN ...
  • Page 30: Wichtige Hinweise

    Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschrien zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter documents.dometic.com.
  • Page 31: Ergänzende Anweisungen

    • Lesen und verstehen Sie diese Anleitung vor der Installation, Inbetriebnahme oder Wartung dieses Produkts. • Dometic empfiehlt, die Installation bzw. Wartung dieses Produkts von einem qualifizierten Schiffstechniker oder Elektriker vornehmen zu lassen. • Die Klimaanlage enthält unter Druck stehendes Kältemittelgas. Durchstechen oder brechen Sie keine Schläuche.
  • Page 32 DE     Dichtband Vakuumpumpe Stichsäge Aufbau der Meerwasserpumpe und der Rohrleitungen Dies ist ein Beispiel für eine ordnungsmäße Installation. Das Meerwasser strömt vom Rumpfeinlass gleichmäßig nach oben zum System und dann nach unten zum Meerwasserauslass.  Meerwasserauslass Kugelventil Auslassfluss Siebfilter Wasserlinie Schlauchklemmen umgekehrt anbringen (siehe Abbildung) Einlassfluss Meerwasserpumpe...
  • Page 33     DE Kugelventil In diesem Beispiel befindet sich das Sieb über der Meerwasserpumpe, und die Schläuche sind nicht zweifach mit Klemmen gesichert.  Meerwasserauslass Kugelventil Zweifache Sicherung mit Klemmen erforderlich (TYP) Siebfilter Wasserlinie Meerwasserpumpe Scoop-Rumpfeinlass Kondensatorschlange der Klimaanlage In diesem Beispiel befinden sich die Meerwasserpumpe und das Sieb über der Wasserlinie. ...
  • Page 34: Vor Der Installation

    • Berücksichtigen Sie die Größe der zu kühlenden Fläche, die Anforderungen an die Luverteilung und die Größe der gewählten Einheit. • Beachten Sie, dass kalte Lu nach unten fällt. Dometic empfiehlt, das Zulugitter so hoch wie möglich in der Kabine zu positionieren. Siehe Maße für Rohrleitungen und Gitter...
  • Page 35: Installation

        DE  Tabelle 16: Diagramm zum allgemeinen Systemaufbau Digitalanzeige oder Handsteuerung mit 3 Knöpfen Außenbord-Auslass Der Schaltkasten kann an der Einheit oder im dezentralen Schaltkasten montiert wer- Isolierter Kupferleitungssatz mit abgesetztem T-Stück (nicht zusammen isolieren) den (Fernmontage). Kondensatoreinheit Kondensatablauf Schaltkasten (Geräteeinbau) DX-Luftverteiler Kondensatablauf Abluftgitter und Filter...
  • Page 36 3. Schrauben Sie die Basiswanne an den vier Eckbohrungen fest. Wenn die Ecken nicht an einer geeigneten Oberfläche anliegen, können stattdessen Montageklammern von Dometic (nicht im Lieferumfang enthalten) verwendet werden. Hängen Sie diese an vier Stellen über der Basiswanne ein, und schrauben Sie sie an einer stabilen Oberfläche fest.
  • Page 37     DE DX-Luftverteiler montieren Der DX-Luverteiler muss so niedrig wie möglich installiert werden (z. B. unter einer Vorpiek, einem Dinettensitz oder dem Boden eines Schließfachs), und die Zulu muss so hoch wie möglich geführt werden. Diese Installation sorgt für einen idealen Lustrom und verhindert zu schnelles Schalten. Befestigen Sie den DX-Luverteiler mit den beiden Befestigungsclips und den Vibrationsdämpfern an der Ablaufwanne sicher auf einer festen, ebenen Fläche.
  • Page 38 DE     Kondensatoreinheiten bei geteilten Systemen sind über Kupferleitungssätze mit den jeweiligen Verdampfern (DX-Luverteilern) verbunden. Kupferleitungssätze werden standardmäßig mit Bördelverschraubungen geliefert, und auf Anfrage sind Schnellkupplungen erhältlich. Siehe Größe Kältemittelanschlüsse auf Seite 55. 6.5.1 Bördel mit gleichbleibender Dicke herstellen Die Flüssigkeits- und Saugleitungen müssen aufgebördelt und mit den Basisventilen verbunden werden. •...
  • Page 39     DE Die Kondensatoreinheit ist mit Serviceventilen ausgestattet, um den sicheren Umgang mit dem unter Hochdruck stehenden Kältemittel R410a zu gewährleisten. Bei Auslieferung ist das Ventil ganz hineingedreht (untere Stellung), damit die Werksbefüllung nicht ausläu.  Tabelle 17: Serviceventile in hineingedrehter Stellung Druckventil Saugventil Die Schakappe muss zum Einsetzen des Schas mit einem Drehmoment von 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 -lb festgezogen werden.
  • Page 40 DE     HINWEIS Leckagen können an der Monteurhilfe und in den Schläuchen entstehen. Prüfen Sie die Verschraubungen an der Monteurhilfe vor der Verwendung auf festen Sitz, und ersetzen Sie beschädigte Schläuche oder verschlissene Dichtungen. 1. Stellen Sie vor dem Test sicher, dass beide Handventile an der Monteurhilfe relativ zum mittleren Anschluss geschlossen sind (d. h. vollständig EINGEDREHT). 2.
  • Page 41     DE WARNUNG! Gefährdung durch Erfrierungen Hautkontakt mit Kältemittel kann Erfrierungen verursachen. Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Wenn Haut oder Augen mit Kältemittel in Kontakt kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen gründlich mit Wasser. Wenn Sie sich vergewissert haben, dass das System den Druck aufrechterhält, sind Leitungssatz und Verdampfer bereit für die Evakuierung des Stickstoffs (oder des Stickstoff- Kältemittel-Gemischs, wenn ein elektronisches Lecksuchgerät verwendet wurde).
  • Page 42 DE     d) Schalten Sie die Vakuumpumpe ab. 2. Brechen Sie das Vakuum mit trockenem Stickstoff. a) Schließen Sie einen Stickstoffzylinder und einen Regler an das System an. b) Öffnen Sie den Zylinder, bis der Systemdruck 2 psig beträgt. c) Schließen Sie die Manometerventile. 3.
  • Page 43     DE • bei Überlängen gekürzt werden, • keine Druck- oder Knickstellen aufweisen, • in Bereichen mit hohen Wärmelasten (Rumpfseite, Maschinenraum usw.) ausreichend isoliert sein, • in offenliegenden Bereichen ausreichend gegen potenzielle Schäden geschützt sein. Bei der Verwendung eines Übergangskastens sollte die Gesamtfläche der Lufzuführungsleitungen, die von dem Kasten ausgehen, der Fläche der Zululeitung entsprechen, die in den Kasten hineingeht.
  • Page 44 DE     7. Schließen Sie den Auslass von der Kondensatorschlange an den Rumpfanschluss des Außenbord-Auslasses mit einem marinetauglichen verstärkten Schlauch mit mindestens 5/8 in. (0,63 in (16 mm)) an. 8. Schließen Sie alle Metallteile, die mit Meerwasser in Kontakt kommen, an das Anschlusssystem des Bootes an. Dazu gehören: Speed-Scoop-Einlass, Siebfilter, Pumpe und Klimaanlage.
  • Page 45     DE • Die Klimaanlage muss an das Potenzialausgleichssystem des Schiffes angeschlossen werden, um Korrosion aufgrund von elektrischen Streuströmen zu vermeiden. Alle Pumpen, Metallventile und -verschraubungen im Meerwasserkreislauf, die durch PVC- oder Gummischläuche von der Klimaanlage getrennt sind, müssen ebenfalls einzeln an das Potenzialausgleichssystem des Schiffes angeschlossen werden.
  • Page 46 Achten Sie auf Symptome, die auf ein Überfüllen hinweisen, z. B. hoher Verflüssigungsdruck, hoher Betriebsstrom oder starke Unterkühlung. Reduzieren Sie die Füllmenge sofort auf die empfohlene Menge. Wenn Sie Hilfe bei der Unterkühlungsmethode benötigen, wenden Sie sich an den Kundendienst von Dometic. Führen Sie einen der folgenden Schritte aus: •...
  • Page 47     DE 3. Messen Sie die Temperatur der Flüssigkeitsleitung am Kondensator. 4. Messen Sie die Stromstärke des Kondensators. 5. Wenn das System ein thermisches Expansionsventil (TXV) hat, ermitteln Sie die erforderliche Unterkühlungsladung. Siehe Daten zur Befüllung mit R410a auf Seite 54. 6.
  • Page 48: Bedienung

    DE     3. Schließen Sie die elektrischen Trennschalter, um das System zu bestromen. 4. Stellen Sie den Kabinenthermostat auf COOL ein. 5. Stellen Sie die Lüersteuerung auf ON oder AUTO ein. 6. Stellen Sie die Temperatursteuerung auf einen Wert ein, der deutlich unter der Raumtemperatur liegt. 7.
  • Page 49: System Einschalten

        DE Handbedienfeld  Tabelle 18: Einstellungen am Handbedienfeld Systemschalter gering hoch Lüfter Thermostatsteuerung Wärmste Einstellung Lüftergeschwindigkeitssteuerung Kühlste Einstellung System einschalten 1. Öffnen Sie das Kugelventil für den Meerwassereinlass (Seeventil). 2. Schalten Sie den AC-Leitungsschutzschalter ein. 3. Wenn die Meerwasserpumpe über einen eigenen Leistungsschalter verfügt, schalten Sie ihn ein. 4.
  • Page 50: Fehlersuche Und Fehlerbehebung

    DE     1. Geben Sie dem System ausreichend Zeit, um den Bereich auf die Solltemperatur abzukühlen oder aufzuheizen. 2. Wenn die Umgebungstemperatur im Heizbetrieb unter 50 °F (10 °C) liegt, stellen Sie die Lüergeschwindigkeit für 5 bis 10 Minuten auf Niedrig, bis das System spürbar heizt. Erhöhen Sie dann die Lüergeschwindigkeit, um eine höhere Heizleistung zu erreichen.
  • Page 51     DE Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag Die digitale Steuerung ist nur auf Kühlen oder nur auf Heizen Informationen zur Einstellung finden Sie im Handbuch zur digi- eingestellt. Oder die manuelle Steuerung wird auf die kühlste talen Steuerung. oder wärmste Einstellung gesetzt. Passen Sie die manuelle Steuerung an.
  • Page 52: Wartung

    Verwenden Sie keine Chlorwasserstoffsäure (Salzsäure), keine Bleiche und kein Brom. Diese Chemikalien beschleunigen die Korrosion und können zum Defekt der Kondensatorschlange führen. Dometic empfiehlt keine Reinigungslösungen von Fremdfirmen bzw. garantiert nicht deren Wirksamkeit. Eine Kondensatorschlange, die mit Meereskonkretionen verunreinigt ist, arbeitet mit verringertem Wirkungsgrad. Dadurch steigt der Gesamtsystemdruck, und die Fähigkeit des Systems zur Kälteerzeugung sinkt.
  • Page 53: Entsorgung

    Informationen zur Gewährleistung und zur Abwicklung von Gewährleistungsfällen in den USA, Kanada und allen anderen Regionen finden Sie in den nachstehenden Abschnitten. Australien und Neuseeland dometic.com/ dealer). Die für Ihr Produkt geltende Garantie beträgt 1 Jahr(e). Sollte das Produkt nicht ordnungsgemäß funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (siehe Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw.
  • Page 54: Technische Daten

    1-800-542-2477 Alle anderen Regionen Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer) oder an Ihren Fachhändler. Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende Unterlagen mit dem Gerät ein: •...
  • Page 55 Kondensatoreinheit liegt. Längere Leitungen und größere Steigungen werden nicht empfohlen. Wenn mehr als 50,0  (15,24 m) erforderlich sind, wenden Sie sich an den Kundendienst von Dometic. HINWEIS Die Verwendung kleinerer Kältemittelleitungen kann die Leistung um bis zu 10 % verringern.
  • Page 56 DE     Modell Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. 60 Btu 72 Btu Schätzwert Der Verflüssigungsdruck hängt von der Wasserdurchflussrate ab. Die Tabelle basiert auf dem Nennwert 3 gpm (11,36 L/min). Bei geringem Wasserdurchfluss kann der Verflüssigungsdruck höher sein als in der Liste angegeben. 12.6 Saugdrücke nach Modell Berechnen Sie den Saugdruck anhand der Rücklutemperatur (Feucht- und Trockentemperatur).
  • Page 57     DE ...
  • Page 58: Remarques Importantes

    figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, consulter le site documents.dometic.com.
  • Page 59: Usage Conforme

    • Lisez attentivement ces instructions avant d’installer, d’utiliser ou d’effectuer l’entretien de ce produit. • Dometic recommande de faire appel à un technicien ou un électricien qualifié pour l’installation ou l’entretien de ce produit. • Le climatiseur contient du gaz réfrigérant sous pression. Évitez de percer ou de casser une tubulure.
  • Page 60 FR      Sortie d’eau de mer Vanne à boule Flux sortant Crépine Ligne d'eau Les colliers de serrage doivent être inversés comme illustré Flux entrant Pompe à eau de mer Entrée passe-coque (scoop) Serpentin de condensation du climatiseur La tête de la pompe à eau de mer doit être orientée correctement. ...
  • Page 61: Mode « Refroidissement

        FR  Sortie eau de mer Vanne à boule Doit être fixé deux fois (TYP) Crépine Ligne d'eau Pompe à eau de mer Entrée passe-coque (scoop) Serpentin de condensation du climatiseur Dans cet exemple d’installation incorrecte, la pompe à eau de mer et la crépine se trouvent au-dessus de la conduite d’eau. ...
  • Page 62: Pré-Installation

    • Veillez à tenir compte de la taille de la zone de refroidissement, des besoins de distribution de l’air et de la taille de l’unité que vous avez choisie. • N’oubliez pas que de l’air frais tombe. Dometic recommande de placer la grille d’alimentation en air aussi haut que possible dans la cabine. Reportez-vous à la section Dimensions de la conduite d’évaporateur et de la grille...
  • Page 63: Dimensionnement Du Système

        FR  Tableau 29 : Schéma général de disposition du système Affichage numérique ou commande manuelle à 3 boutons Décharge à la mer Le boîtier électrique peut être monté sur l’unité ou le boîtier électrique distant (mon- Jeu de câbles en cuivre isolé avec raccord en T monté à distance (ne pas isoler en- tage à...
  • Page 64 3. Boulonnez le bac de l’embase en quatre points à l’aide des trous situés aux quatre coins dudit bac. Si les coins ne sont pas en contact avec une surface appropriée, vous pouvez utiliser les clips de montage Dometic (non fournis) en les accrochant à quatre endroits du bac de l’embase et en les boulonnant à...
  • Page 65     FR Montage du climatiseur DX Le climatiseur DX doit être installé aussi bas que possible (par exemple sous un V-Berth, un siège de dinette ou au fond d’un casier) et l’air soufflé doit être acheminé aussi haut que possible. Ce type d’installation crée un flux d’air idéal et évite les courts-circuits. Fixez solidement le climatiseur DX sur une surface solide et plane à...
  • Page 66 FR     7. Si vous utilisez plus d’un évaporateur, veillez à ce que les raccords doubles, triples ou quadruples soient correctement dimensionnés pour permettre le raccordement de conduites de taille appropriée aux raccords du climatiseur DX. Cela permettra également d’assurer un débit de réfrigérant adéquat vers et depuis chaque climatiseur DX. Les unités de condensation à...
  • Page 67     FR Vannes de services 3 voies pouvant se fermer à l’arrière REMARQUE Les fuites de presse-garniture et les dommages qui en résultent ne sont pas couverts par la garantie. L’unité de condensation est équipée de vannes de service pour garantir une manipulation sécurisée du réfrigérant R410a sous haute pression. L’unité est livrée avec la vanne en position fermée à...
  • Page 68 FR     REMARQUE Les vannes de base de l’unité sont expédiées en position fermée à l’avant pour retenir le réfrigérant dans l’unité de condensation. Ces vannes ne doivent pas être ouvertes tant que le système n’est pas prêt à fonctionner. REMARQUE Des fuites peuvent provenir du collecteur de jauge et des flexibles. Avant utilisation, vérifiez le serrage des raccords sur le collecteur et remplacez les flexibles endommagés ou les joints usés.
  • Page 69     FR AVERTISSEMENT ! Risque d’inhalation Le non-respect des avertissements suivants peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. L’azote ne doit pas être évacué dans un espace confiné dans lequel le personnel travaille. La zone de travail doit être bien ventilée. Si l’azote est mélangé...
  • Page 70 FR     6.9.2 Triple évacuation 1. Évacuez le système. a) Pompez le système jusqu’à 28 in. Hg. b) Continuez à faire fonctionner la pompe pendant 15 minutes. c) Fermez les vannes du collecteur de jauge. d) Arrêtez la pompe à vide. 2. Rompez le vide avec de l’azote sec. a) Raccordez une bouteille d’azote et un régulateur au système.
  • Page 71: Installation Des Conduits

        FR 6.11.2 Installation des conduits Une bonne circulation de l’air est essentielle pour les performances de l’ensemble du système. Le débit d’air dépend fortement de la qualité de l’installation des conduites. Les conduites doivent être aussi droites, lisses et tendues que possible, en réduisant au minimum le nombre de coudes à 90 ° (deux coudes à 90 ° peuvent réduire le débit d’air de 25 %).
  • Page 72 FR     • La pompe à eau de mer peut être montée à l’horizontale ou à la verticale, mais la sortie doit toujours être située au-dessus de l’entrée. La tête de la pompe doit être tournée dans le sens de l’écoulement de l’eau. Reportez-vous à la section fig. ...
  • Page 73: Câblage Du Système

        FR • La mise à la terre CA (fil vert) doit être fournie avec les conducteurs d’alimentation CA et connectée à la borne de terre (marquée « GRND » sur le bornier d’entrée d’alimentation CA de chaque unité). • Les connexions entre le conducteur de mise à la terre du système CA (fil vert) et le pôle négatif du système CC ou de liaison du navire doivent être effectuées pendant le câblage du navire.
  • Page 74 Prenez note des symptômes indiquant une surcharge, notamment une pression de tête élevée, un courant de fonctionnement élevé et un sous-refroidissement élevé ; ramenez immédiatement la charge à la valeur recommandée. Si vous avez besoin d’aide pour la méthode de sous-refroidissement, contactez le service clientèle Dometic. Effectuez l’une des opérations suivantes : •...
  • Page 75: Initialisation Du Système

        FR 3. Ouvrez la vanne de base côté aspiration jusqu’à la position médiane. Cela permet de contrôler les pressions du système lorsque l’unité fonctionne et d’ajouter du réfrigérant si nécessaire. 6.17.3 Vérification de la charge de réfrigérant 1. Mesurez les pressions de liquide aux vannes de service. 2.
  • Page 76: Test Du Système

    FR     par la vitesse du ventilateur, la pression statique et les relevés de température humide et sèche du bulbe. Pour cette raison, la charge de réfrigérant doit être correctement mesurée dans le système pour un fonctionnement optimal. Reportez-vous à la section Données de charge du R410a à...
  • Page 77: Mise En Marche Du Système

        FR Panneau de commande manuelle  Tableau 31 : Paramètres manuels du panneau de commande Interrupteur du système Basse Élevée Ventilateur Commande du thermostat Réglage le plus chaud Commande de la vitesse de ventilation Réglage le plus froid Mise en marche du système 1.
  • Page 78: Dépannage

    FR     1. Laissez suffisamment de temps au système pour refroidir ou chauffer la zone à la température souhaitée. 2. Si la température ambiante est inférieure à 50 °F (10 °C) en mode chauffage, réglez la vitesse du ventilateur sur faible pendant 5 à 10 minutes jusqu’à ce que le système commence à...
  • Page 79     FR Panne Cause possible Solution proposée La tuyauterie d’eau de mer est fermée à l’air. Vérifiez que la tuyauterie d’eau de mer est installée conformé- ment aux directives de ce manuel. La commande numérique est réglée pour le refroidissement Reportez-vous au manuel de la commande numérique pour ou le chauffage uniquement.
  • Page 80: Maintenance

    Dometic ne recommande pas et ne garantit pas l’efficacité des solutions de nettoyage tierces. Un serpentin de condenseur encrassé par des excroissances marines fonctionne avec une efficacité réduite, ce qui augmente la pression totale du système et diminue sa capacité à...
  • Page 81: Mise Au Rebut

    Australie et Nouvelle-Zélande Si le produit ne fonctionne pas correctement, contactez votre revendeur ou la succursale du fabricant dans votre pays (voir dometic.com/dealer). La garantie applicable à votre produit est de 1 an(s). Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre à l’appareil les documents suivants : •...
  • Page 82: Caractéristiques Techniques

    1-800-542-2477 Tous les autres pays La période de garantie légale s’applique. Si le produit s’avérait défectueux, contactez la succursale du fabricant située dans votre pays (voir dometic.com/dealer) ou votre revendeur. Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre à l’appareil les documents suivants : •...
  • Page 83 50,0  (15,24 m) ou moins. Les dimensions recommandées supposent que l’évaporateur ne se trouve pas 20,0  (6,10 m) au-dessus ou en dessous de l’unité de condensation. Il est déconseillé d’avoir des conduites plus longues. Si une conduite de plus de 50,0  (15,24 m) est requise, contactez le service clientèle Dometic pour obtenir des conseils.
  • Page 84 FR     Modèle Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. 16 Btu 24 Btu 30 Btu 36 Btu 48 Btu 60 Btu 72 Btu Estimé La pression de tête dépend du débit d’eau. Le tableau est basé sur une valeur nominale de 3 gpm (11,36 L/min). Si le débit d’eau est faible, la pression de tête peut être supérieure à celle indiquée.
  • Page 85     FR 12.8 Schémas du circuit de réfrigérant Contient des gaz à effet de serre fluorés. Équipement hermétique. Potentiel d’effet de serre (GWP) : 2088 Équivalent CO  : 0,829 t … 4,5 t. Vérifiez que la valeur de l’étiquette d’évaluation est correcte pour votre modèle. Ces schémas décrivent les circuits de réfrigérant pour les modes refroidissement et chauffage.
  • Page 86 FR     ...
  • Page 87: Notas Importantes

    La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite documents.dometic.com.
  • Page 88: Uso Previsto

    • Lea y comprenda estas instrucciones antes de instalar, poner en funcionamiento o realizar el mantenimiento de este producto. • Dometic recomienda que un técnico o electricista náutico cualificado instale o realice el mantenimiento de este producto. • El equipo de aire acondicionado contiene gas refrigerante a presión. Evite perforar o romper los tubos.
  • Page 89     ES Diseño de la instalación de la bomba de agua de mar y de las tuberías Este es un ejemplo de una instalación correcta. Hay un flujo constante ascendente de agua de mar desde el pasacascos hasta el sistema y, a continuación, hacia abajo hasta la salida de agua de mar.
  • Page 90 ES      Salida de agua de mar Válvula de bola Debe tener un sistema de doble brida (TYP). Filtro Línea de flotación Bomba de agua de mar Entrada pasacascos con rejilla tipo scoop Serpentín de condensación del equipo de aire acondicionado En este ejemplo de instalación incorrecta, la bomba de agua de mar y el filtro están por encima de la línea de flotación.
  • Page 91: Preinstalación

    • Asegúrese de tener en cuenta el tamaño de la superficie que está enfriando, así como las necesidades de distribución de aire y el tamaño de la unidad que ha elegido. • Tenga en cuenta que el aire frío se desplaza hacia abajo. Dometic recomienda colocar la rejilla de aire de impulsión lo más alta posible en la cabina. Véase Tamaños de conductos...
  • Page 92: Instalación

    ES      Tabla 42: Diagrama de esquema del sistema general Pantalla digital o control manual de 3 mandos Descarga al mar La caja de conexiones se puede montar en la unidad o como una caja de conexiones Conjunto de tubos de cobre aislado con T de montaje remoto (no se deben aislar jun- remota tos).
  • Page 93 3. Atornille la bandeja en cuatro puntos utilizando los orificios de las cuatro esquinas. Si las esquinas no entran en contacto con una superficie adecuada, se pueden utilizar los soportes de montaje Dometic (no incluidos) enganchándolos sobre la bandeja en cuatro ubicaciones y atornillándolos a una superficie estable.
  • Page 94 ES     Montaje del distribuidor de aire DX El distribuidor de aire DX debe instalarse lo más bajo posible (como, p. ej., debajo de la litera de un camarote, el asiento del comedor o el fondo de un armario) y el aire de impulsión debe canalizarse lo más alto posible.
  • Page 95     ES Las unidades de condensación de sistemas divididos están conectadas a sus respectivos evaporadores (distribuidores de aire DX) mediante conjuntos de tubos de cobre. Los conjuntos de tubos de cobre vienen de serie con racores abocardados y hay racores de desconexión rápida disponibles si los solicita. Consulte Tamaños de conexión del refrigerante en la página 112.
  • Page 96 ES     Válvulas de servicio de asiento posterior NOTA Las fugas del prensaestopas y los daños resultantes no están cubiertos por la garantía. La unidad de condensación está equipada con válvulas de servicio para garantizar una manipulación segura del refrigerante R410a de alta presión. La unidad se suministra con la válvula colocada en la parte delantera (posición hacia abajo) para retener la carga de fábrica de la unidad.
  • Page 97: Comprobación De Fugas

        ES NOTA Las válvulas de base de la unidad se envían en la posición de asiento delantero para retener el refrigerante en la unidad de condensación. Estas válvulas no deben abrirse hasta que el sistema esté listo para funcionar. NOTA Las fugas pueden originarse en el juego de manómetros y en las mangueras. Antes de su uso, inspeccione los racores del colector para comprobar que están bien apretados y sustituya las mangueras dañadas o las juntas desgastadas.
  • Page 98 ES     ¡ADVERTENCIA! Peligro de congelación El contacto de la piel con el refrigerante puede provocar congelación. El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones graves. Utilice gafas de seguridad y guantes en todo momento. Si la piel o los ojos entran en contacto con el refrigerante, enjuáguese bien con agua. Si ha confirmado que el sistema mantiene la presión, el conjunto de tubos y los evaporadores ya están listos para la evacuación del nitrógeno (o la mezcla de nitrógeno/refrigerante si se ha utilizado un detector de fugas electrónico) del sistema.
  • Page 99     ES c) Cierre las válvulas del colector del manómetro. d) Apague la bomba de vacío. 2. Rompa el vacío con nitrógeno seco. a) Conecte una bombona de nitrógeno y un regulador al sistema. b) Abra la bombona hasta que la presión del sistema sea 2 psigde . c) Cierre las válvulas del colector.
  • Page 100 ES     • Estar bien sujetos para evitar que se enreden durante el funcionamiento de la embarcación • Recortarse en su longitud sobrante • Estar libres de aplastamientos o dobleces • Aislarse si se encuentran en zonas de alta carga de calor (en el casco, en compartimentos mecánicos, etc.) •...
  • Page 101     ES 6. Conecte la descarga de la bomba en sentido ascendente a la entrada inferior del serpentín del condensador del equipo de aire acondicionado con una manguera reforzada de aplicaciones marinas de 5/8 in. (0,63 in (16 mm)). 7. Conecte la descarga del serpentín del condensador al conector del pasacascos de descarga al mar con una manguera reforzada de aplicaciones marinas de 5/8 in. (0,63 in (16 mm)) o superior.
  • Page 102: Cableado Del Sistema

    ES     NOTA Al realizar el mantenimiento o sustituir equipos existentes que contengan un espárrago de conexión a tierra montado en el chasis, el técnico o instalador deberá comprobar el cableado del barco para estas conexiones. • El equipo de equipo de aire acondicionado debe estar conectado al sistema de unión equipotencial de la embarcación para evitar la corrosión debida a la corriente eléctrica parásita.
  • Page 103 Tome nota de los síntomas que indican una sobrecarga, como alta presión en el cabezal, alta corriente de funcionamiento y subenfriamiento; en ese caso, baje inmediatamente la carga a la cantidad recomendada. Si necesita ayuda con el método de subenfriamiento, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Dometic. Realice una de las siguientes acciones: •...
  • Page 104: Verificación De La Carga De Refrigerante

    ES     3. Abra la válvula de base del lado de aspiración hasta la posición intermedia. Esto permite controlar las presiones del sistema cuando la unidad está en funcionamiento y añadir refrigerante si es necesario. 6.17.3 Verificación de la carga de refrigerante 1.
  • Page 105: Comprobación Del Sistema

        ES presión del lado de baja presión (tubo de aspiración) se ve afectada por la velocidad del ventilador, la presión estática y las lecturas de temperatura de bulbo húmedo y seco. Por este motivo, la carga de refrigerante debe medirse correctamente en el sistema para obtener un funcionamiento óptimo. Consulte Datos de carga de R410a en la página 111.
  • Page 106: Encendido Del Sistema

    ES     Panel de control manual  Tabla 44: Ajustes del panel de control manual Interruptor del sistema Bajo Alto Ventilador Control del termostato Ajuste más cálido Control de velocidad del ventilador Ajuste más frío Encendido del sistema 1. Abra la válvula de bola de entrada de agua de mar (válvula Kingston). 2.
  • Page 107: Apagado Del Sistema

        ES 1. Deje un tiempo suficiente para que el sistema enfríe o caliente la zona a la temperatura deseada. 2. Si la temperatura ambiente es inferior a 50 °F (10 °C) mientras está en el modo de calefacción, ajuste el control de velocidad del ventilador a la posición lenta durante 5 a 10 minutos hasta que el sistema comience a calentar bien y, a continuación, suba la velocidad del ventilador para obtener más calor.
  • Page 108 ES     Fallo Posible causa Propuesta de solución El control digital está definido solo para enfriar o calentar. O Consulte el manual del control digital para definir el ajuste. bien, el control manual está definido en su ajuste más frío o cá- Ajuste el control manual.
  • Page 109: Mantenimiento

    No utilice ácido muriático (ácido clorhídrico), lejía ni bromo. Estos productos químicos aceleran la corrosión y pueden hacer que se rompa el serpentín. Dometic no recomienda ni garantiza la eficacia de las soluciones de limpieza de terceros. Un serpentín del condensador contaminado con crecimientos marinos funciona con una eficiencia reducida, lo que aumenta la presión total del sistema y disminuye la capacidad del sistema para generar aire frío.
  • Page 110: Eliminación

    Australia y Nueva Zelanda Si el producto no funciona como debería, póngase en contacto con su punto de venta o con la sucursal del fabricante de su país (consulte dometic.com/dealer). La garantía aplicable a su producto es de 1 año(s).
  • Page 111: Datos Técnicos

    1-800-542-2477 Todas las demás regiones Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto es defectuoso, póngase en contacto con la sucursal del fabricante de su país (consulte dometic.com/dealer) o con su punto de venta. Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos cuando envíe el aparato: •...
  • Page 112 (15,24 m) o menos. Los tamaños recomendados asumen que el evaporador no está a más 20,0  (6,10 m) por encima o debajo de la unidad de condensación. No se recomienda usar mayores longitudes o elevaciones. Si se requiere una longitud mayor que 50,0  (15,24 m), póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Dometic para obtener asesoramiento.
  • Page 113     ES Modelo Mín. Peso Mín. Peso Mín. Peso Mín. Peso Mín. Peso Mín. Peso Mín. Peso Mín. Peso 12 Btu 16 Btu 24 Btu 30 Btu 36 Btu 48 Btu 60 Btu 72 Btu Estimación La presión de altura depende del caudal de agua. La tabla se basa en un valor nominal de 3 gpm (11,36 L/min). Si el caudal de agua es bajo, la presión de altura puede ser superior a la indicada.
  • Page 114 ES     12.8 Diagramas del sistema de refrigerante Contiene gases de efecto invernadero fluorados. Equipo herméticamente sellado. Índice GWP (Global warming potential): 2088 Equivalente de CO : 0,829 t … 4,5 t. Compruebe el valor correcto para su modelo en la etiqueta de tipo. Estos diagramas describen los sistemas de refrigerante para los modos de frío y calor.
  • Page 115     ES ...
  • Page 116: Notas Importantes

    Caso não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou Para consultar as informações atualizadas do produto, visite documents.dometic.com.
  • Page 117: Utilização Adequada

    • Leia e entenda estas instruções antes de instalar, operar ou prestar assistência a este produto. • A Dometic recomenda que a instalação e assistência deste produto sejam realizadas por um eletricista ou técnico marítimo qualificado. • O ar condicionado contém gás refrigerante sob pressão. Evite perfurar ou partir qualquer tubagem.
  • Page 118 PT     Disposição da instalação da bomba e da canalização de água do mar Este é um exemplo de uma instalação correta. Existe um fluxo ascendente constante de água do mar desde a entrada do passa-casco até ao sistema e, em seguida, descendente até à...
  • Page 119     PT  Saída da água do mar Válvula esférica Tem de ter dupla fixação (TYP) Filtro de rede nível da água Bomba para água do mar Entrada do passa-cascos tipo recolha Bobina de condensação do ar condicionado Neste exemplo de uma instalação errada, a bomba de água do mar e o filtro de rede estão acima do nível da água. ...
  • Page 120: Pré-Instalação

    • Certifique-se de que considera o tamanho da área que está a arrefecer, as necessidades de distribuição de ar e o tamanho da unidade que escolheu. • Tenha em atenção que o ar fresco desce. A Dometic recomenda que coloque a grelha de fornecimento de ar o mais alto possível no habitáculo. Consulte Dimensões da conduta...
  • Page 121: Instalação

        PT  Tabela 55: Diagrama geral da disposição do sistema Visor digital ou controlo manual de 3 botões Descarga de excesso É possível usar uma caixa elétrica montada na unidade ou caixa elétrica remota (monta- Conjunto de tubos de cobre isolados com conector em T montado remotamente (não gem remota) isolar em conjunto) Unidade de condensação...
  • Page 122 3. Aparafuse o recipiente de base em quatro pontos utilizando os orifícios nos quatro cantos do recipiente de base. Se os cantos não entrarem em contacto com uma superfície adequada, podem ser utilizados conjuntos de grampos de montagem Dometic (não incluídos) fixando-os sobre o recipiente de base em quatro locais e aparafusando-os a uma superfície estável.
  • Page 123     PT Montagem do distribuidor de ar DX O distribuidor de ar DX deve ser instalado o mais baixo possível (por exemplo, debaixo de um assento em V, de uma dineta ou do fundo de um cacifo) e o ar de alimentação deve ser entubado o mais alto possível.
  • Page 124 PT     7. Quando utilizar mais do que um evaporador, certifique-se de que os fixadores duplos, triplos ou quádruplos estão corretamente dimensionados para permitir a ligação correta da tubagem aos fixadores do distribuidor de ar DX e fornecer um fluxo de refrigerante adequado de e para cada distribuidor de ar DX. As unidades de condensação de sistema dividido são ligadas aos respetivos evaporadores (distribuidores de ar DX) por conjuntos de tubos de cobre.
  • Page 125     PT Encostar as válvulas de serviço OBSERVAÇÃO As fugas dos bucins de vedação e os danos resultantes não são abrangidos pela garantia. A unidade de condensação está equipada com válvulas de serviço para garantir o manuseamento seguro do refrigerante R410a de alta pressão. A unidade é enviada com a válvula colocada para a frente (posição para baixo) para conter a carga de fábrica na unidade.
  • Page 126 PT     OBSERVAÇÃO As válvulas de base na unidade são enviadas na posição dianteira para reter o refrigerante na unidade de condensação. Estas válvulas não podem ser abertas até o sistema estar pronto para ser utilizado. OBSERVAÇÃO As fugas podem ter origem no coletor do manómetro e nas mangueiras. Antes de utilizar, inspecione os fixadores no coletor quanto a aperto e substitua quaisquer mangueiras danificadas ou juntas desgastadas.
  • Page 127     PT AVISO! Perigo de queimadura de frio O contacto do refrigerante com a pele pode provocar queimaduras de frio. O incumprimento destas advertências poderá resultar em ferimentos graves. Use sempre óculos e luvas de segurança. Se o refrigerante entrar em contacto com a pele ou os olhos, lave abundantemente com água. Se tiver confirmado que o sistema mantém a pressão, o conjunto de tubos e o(s) evaporador(s) estão agora prontos para a evacuação do azoto (ou mistura de azoto/refrigerante se tiver sido utilizado um detetor eletrónico de fugas) do sistema.
  • Page 128 PT     c) Feche as válvulas do medidor do coletor. d) Desligue a bomba de vácuo. 2. Quebre o vácuo com azoto seco. a) Ligue uma garrafa de azoto e um regulador ao sistema. b) Abra o cilindro até que a pressão do sistema seja de 2 psig. c) Feche as válvulas do coletor.
  • Page 129     PT • Ter o menor número possível de dobras ou voltas • Estar bem presas para evitar que descaiam durante a utilização da embarcação • Ter todos os excessos de comprimento de conduta cortados • Permanecer na forma original, sem achatamentos ou dobras •...
  • Page 130 PT     6. Ligue a descarga da bomba no sentido ascendente à entrada inferior da bobina do condensador do ar condicionado com uma mangueira reforçada de grau marítimo de 5/8 in. (0,63 in (16 mm)). 7. Ligue a descarga da bobina do condensador ao fixador da descarga de excesso através do casco com uma mangueira reforçada de grau marítimo de 5/8 in. (0,63 in (16 mm)). 8.
  • Page 131     PT OBSERVAÇÃO Ao realizar a manutenção ou substituir equipamento existente que contém um pino de terra montado no chassis, o técnico de manutenção ou o instalador têm de verificar a cablagem da embarcação relativamente a estas ligações. • O ar condicionado tem de ser ligado ao sistema de ligações da embarcação para evitar corrosão devido à corrente elétrica dispersa. Todas as bombas, válvulas metálicas e fixadores no circuito de água do mar que estiverem isoladas do ar condicionado por mangueiras de PVC ou de borracha devem ser também ligadas individualmente ao sistema de ligações da embarcação.
  • Page 132 Tome nota dos sintomas que indicam sobrecarga, incluindo pressão elevada da cabeça, corrente de funcionamento elevada e subarrefecimento elevado; reduza imediatamente a carga para a quantidade recomendada. Se necessitar de assistência com o método de subarrefecimento, contacte o serviço de apoio ao cliente da Dometic. Proceda de uma das seguintes formas: •...
  • Page 133     PT A pressão aumentará rapidamente no manómetro do lado de alta pressão, seguido de um aumento constante no manómetro do lado de baixa pressão à medida que o refrigerante passa através do dispositivo de medição. 3. Abra a válvula da base do lado da sucção para a posição intermédia. Isto permite que as pressões do sistema sejam monitorizadas quando a unidade está...
  • Page 134: Operações

    PT     O cálculo das pressões dos lados alto e baixo é difícil devido às variáveis envolvidas. A pressão do lado alto (tubo de líquido) num ar condicionado arrefecido a água que funciona corretamente é determinada pela temperatura da água do mar, pelo fluxo de água e pela limpeza da bobina do condensador. A pressão do lado baixo (tubo de sucção) é afetada pela velocidade do ventilador, pela pressão estática e pelas leituras de temperatura da lâmpada húmida e seca.
  • Page 135: Ligar O Sistema

        PT Painel de controlo manual  Tabela 57: Definições do painel de controlo manual Interruptor do sistema Baixa Alta Ventoinha Controlo do termóstato Definição mais quente Controlo da velocidade da ventoinha Definição mais fria Ligar o sistema 1. Abra a válvula da esfera de admissão de água do mar (válvula). 2.
  • Page 136: Resolução De Falhas

    PT     1. Aguarde tempo suficiente para que o sistema arrefeça ou aqueça a área até à temperatura pretendida. 2. Se a temperatura ambiente for inferior a 50 °F (10 °C) durante o modo de aquecimento, defina o controlo da velocidade da ventoinha para baixa durante 5 a 10 minutos até o sistema começar a aquecer bem e, em seguida, aumente a velocidade da ventoinha para obter uma maior saída de calor.
  • Page 137     PT Falha Possível causa Sugestão de solução O controlo digital está definido apenas para refrigerar ou Consulte o manual do controlo digital para ajustar a definição. aquecer. Ou, o controlo manual é colocado na definição mais Ajuste o controlo manual. Consulte Painel de controlo manual fria ou mais quente.
  • Page 138: Manutenção

    Não utilize ácido muriático (ácido clorídrico), lixívia ou bromo. Estes produtos químicos aceleram a corrosão e podem provocar a avaria da bobina do condensador. A Dometic não recomenda nem garante a eficácia de soluções de limpeza de terceiros. Uma bobina de condensador suja com resíduos marinhos funciona com eficiência reduzida, o que aumenta a pressão total do sistema e diminui a capacidade dos sistemas de produzir ar frio.
  • Page 139: Eliminação

    Consulte as secções que se seguem para se informar sobre a garantia e o suporte de garantia nos EUA, no Canadá e em todas as outras regiões. Austrália e Nova Zelândia Se o produto não funcionar como previsto, contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país (consulte dometic.com/dealer). A garantia aplicável ao seu produto é de 1 ano(s).
  • Page 140: Dados Técnicos

    Todas as outras regiões Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos, contacte a filial do fabricante no seu país (consulte dometic.com/dealer) ou o seu revendedor. Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar também os seguintes documentos: •...
  • Page 141 Não se recomendam tamanhos maiores nem elevações superiores. Se for necessário um tamanho superior a 50,0  (15,24 m), contacte o serviço de atendimento ao cliente da Dometic para obter aconselhamento. OBSERVAÇÃO A utilização de tubos de refrigerante mais pequenos pode diminuir o desempenho até 10 %.
  • Page 142 PT     Modelo Mín Peso Mín Peso Mín Peso Mín Peso Mín Peso Mín Peso Mín Peso Mín Peso máximo máximo máximo máximo máximo máximo máximo máximo 60 Btu 72 Btu Estimado A pressão da cabeça depende da taxa de fluxo de água. A tabela baseia-se num valor nominal 3 gpm (11,36 L/min). Se o fluxo de água for baixo, a pressão da cabeça pode ser maior do que a listada.
  • Page 143     PT Estes diagramas descrevem os sistemas de refrigerante para os modos de arrefecimento e aquecimento. ...
  • Page 144: Note Importanti

    La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, visitare documents.dometic.com.
  • Page 145: Destinazione D'uso

    • Leggere e assicurarsi di avere ben compreso queste istruzioni prima di installare, utilizzare il prodotto o eseguirne la manutenzione. • Dometic consiglia di affidare l’installazione o la manutenzione di questo prodotto a un tecnico nautico o a un elettricista qualificati.
  • Page 146 IT     Nastro isolante Pompa per vuoto Seghetto alternativo Layout di installazione dell’impianto idraulico e della pompa dell’acqua di mare Questo è un esempio di installazione corretta. È presente un flusso continuo di acqua di mare verso l’alto proveniente dall’ingresso passascafo verso il sistema, che poi viene diretto verso il basso allo scarico a mare.
  • Page 147     IT Valvola a sfera In questo esempio di installazione errata, il filtro si trova sopra la pompa dell’acqua di mare e i tubi flessibili non sono dotati di fascette di fissaggio in due punti.  Uscita acqua mare Valvola a sfera Deve essere presente il fissaggio in due punti (TYP) Filtro Linea di galleggiamento...
  • Page 148: Preinstallazione

    • Assicurarsi di considerare le dimensioni dell’area da raffreddare, le esigenze di distribuzione dell’aria e le dimensioni dell’unità scelta. • Tenere presente che l’aria fredda scende verso il basso. Dometic consiglia di posizionare la griglia di mandata dell’aria in un punto più alto possibile in cabina. Vedere Dimensioni dei condotti e delle griglie dell’evaporatore...
  • Page 149: Installazione

        IT  Tabella 68: Schema generale del layout del sistema Display digitale o controllo manuale con 3 manopole Scarico a mare La centralina elettrica può essere montata sull’unità o sulla centralina elettrica remota Set di linee in rame isolato con raccordo a T montato in remoto (non isolare insieme) (montaggio remoto) Unità...
  • Page 150 3. Fissare la vasca di base in quattro punti utilizzando i fori presenti nei quattro angoli. Se gli angoli non entrano in contatto con una superficie idonea, in alternativa, è possibile utilizzare i dispositivi di montaggio Dometic (non inclusi) agganciandoli alla vasca di base nei quattro punti e fissandoli con bulloni su una superficie stabile.
  • Page 151     IT Montaggio del distributore d’aria DX Il distributore d’aria DX deve essere installato quanto più in basso possibile (ad esempio sotto una cuccetta di prua, un sedile in dinette o sul fondo di un armadietto) e l’aria di mandata deve essere convogliata il più in alto possibile. Questo tipo di installazione crea una condizione ideale per il flusso d’aria e impedisce i cicli di accensione e spegnimento. Fissare saldamente il distributore d’aria DX su una superficie robusta e in piano, utilizzando le due fascette di montaggio e gli isolatori di vibrazioni sulla vaschetta di scarico.
  • Page 152 IT     Le unità di condensazione del sistema condizionatore a due blocchi sono collegate ai rispettivi evaporatori (distributori d’aria DX) tramite set di linee in rame. I set di linee in rame sono forniti di serie con raccordi svasati, i raccordi a smontaggio rapido sono disponibili su richiesta. Fare riferimento a Dimensioni del collegamento del refrigerante alla pagina 169.
  • Page 153     IT L’unità di condensazione è dotata di valvole di servizio per garantire la gestione sicura del refrigerante R410a ad alta pressione. L’unità viene fornita con la valvola con tenuta frontale (verso il basso) per contenere la carica di fabbrica nell’unità. ...
  • Page 154 IT     NOTA Le perdite possono avere origine nel gruppo manometrico e nei tubi flessibili. Prima dell’uso, verificare la tenuta ermetica dei raccordi sul gruppo manometrico e sostituire eventuali tubi flessibili danneggiati o guarnizioni usurate. 1. Prima di eseguire la prova, assicurarsi che entrambe le valvole manuali gruppo manometrico siano chiuse in relazione alla porta centrale (cioè, completamente girate). 2.
  • Page 155     IT AVVERTENZA! Pericolo di congelamento A contatto con la pelle, il refrigerante può causare congelamento. La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può provocare gravi lesioni. Indossare sempre occhiali e guanti di protezione. Se la pelle o gli occhi entrano in contatto con il refrigerante, risciacquare accuratamente con acqua. Se è...
  • Page 156: Installazione Del Condotto

    IT     c) Chiudere le valvole del gruppo manometrico. d) Arrestare la pompa per vuoto. 2. Interrompere il vuoto con azoto secco. a) Collegare al sistema una bombola di azoto e un regolatore. b) Aprire la bombola finché la pressione del sistema non avrà raggiunto il valore di 2 psig. c) Chiudere le valvole del collettore.
  • Page 157     IT • Presentare il minor numero possibile di pieghe o anse • Essere fissati saldamente per evitarne il cedimento durante il funzionamento dell’imbarcazione • Essere tagliati in presenza di lunghezze eccessive • Non essere appiattiti o attorcigliati • Essere isolati se posizionati in aree con carico di calore elevato (lato scafo, vani meccanici, ecc.) •...
  • Page 158 IT     5. Collegare la valvola a mare e il filtro con un tratto ascendente di un tubo flessibile per applicazioni marine rinforzato di 5/8 in. (0,63 in (16 mm)) o maggiore in caso di apparecchi di più tonnellate. 6. Collegare lo scarico dalla pompa a monte dell’ingresso inferiore della serpentina del condensatore del climatizzatore con un tubo flessibile per applicazioni marine rinforzato da 5/8 in.
  • Page 159: Cablaggio Del Sistema

        IT • I collegamenti tra il conduttore di messa a terra (filo verde) del sistema CA e il sistema CC negativo o di collegamento a massa dell’imbarcazione devono essere realizzati come parte del cablaggio dell’imbarcazione. NOTA Durante la manutenzione o la sostituzione dell’apparecchiatura esistente, dotata di un perno di messa a terra montato sul telaio, l’addetto alla manutenzione o l’installatore deve controllare i collegamenti del cablaggio dell’imbarcazione.
  • Page 160 Prendere nota dei sintomi che indicano una carica eccessiva; tra questi, alta pressione della testa, corrente di funzionamento elevata e sottoraffreddamento elevato; ridurre immediatamente la carica fino alla quantità raccomandata. Per richiedere assistenza con il metodo di sottoraffreddamento, contattare il Servizio Assistenza Clienti Dometic. Effettuare una delle seguenti operazioni: •...
  • Page 161     IT 3. Aprire la valvola di base lato aspirazione in posizione intermedia. In questo modo è possibile monitorare le pressioni del sistema quando l’unità è in funzione e, se necessario, aggiungere refrigerante. 6.17.3 Verifica della carica di refrigerante 1. Misurare i valori di pressione del liquido in corrispondenza delle valvole di servizio. 2.
  • Page 162: Operazioni

    IT     di aspirazione) è influenzata dai valori della velocità della ventola, della pressione statica e della temperatura del bulbo umido e secco. Per questo motivo, per un funzionamento ottimale del sistema, la carica di refrigerante deve essere misurata correttamente. Fare riferimento a Dati di carica R410A alla pagina 168.
  • Page 163: Accensione Del Sistema

        IT Pannello di controllo manuale  Tabella 70: Impostazioni del pannello di controllo manuale Interruttore del sistema Bassa Alta Ventola Termoregolatore Impostazione di riscaldamento massimo Controllo velocità ventola Impostazione di raffreddamento massimo Accensione del sistema 1. Aprire la valvola a sfera di aspirazione dell’acqua di mare (valvola a mare). 2.
  • Page 164: Risoluzione Dei Problemi

    IT     1. Lasciare passare il tempo sufficiente affinché il sistema raffreddi o riscaldi l’area alla temperatura desiderata. 2. Se la temperatura ambiente è inferiore a 50 °F (10 °C) in modalità di riscaldamento, impostare il controllo velocità ventola su un valore basso per 5-10 minuti, finché il sistema non inizierà...
  • Page 165     IT Guasto Possibile causa Rimedio L’unità di controllo digitale è programmata soltanto per raf- Consultare il manuale dell’unità di controllo digitale per rego- freddare o per riscaldare. Oppure, il controllo manuale è im- lare l’impostazione. postato sulla temperatura minima o massima. Regolare il controllo manuale.
  • Page 166: Manutenzione

    Non utilizzare acido muriatico (acido cloridrico), candeggina o bromo. Queste sostanze chimiche accelerano la corrosione e possono causare il guasto della serpentina del condensatore. Dometic non raccomanda né garantisce l’efficacia di soluzioni detergenti di terze parti. Se la serpentina del condensatore è contaminata da vegetazione marina funzionerà con un’efficienza ridotta, aumentando la pressione totale del sistema e diminuendo la capacità di produrre aria fredda.
  • Page 167: Smaltimento

    Vedere le sezioni sotto per informazioni sulla garanzia e l’assistenza in garanzia negli Stati Uniti, in Canada e in tutte le altre regioni. Australia e Nuova Zelanda Se il prodotto non funziona come previsto, contattare il rivenditore di fiducia o la filiale del produttore nel proprio Paese (vedere dometic.com/dealer). La garanzia applicabile al prodotto è di 1 anno/i.
  • Page 168: Specifiche Tecniche

    50,0  (15,24 m) o inferiori. Le dimensioni consigliate presuppongono che l’evaporatore non si trovi a più di 20,0  (6,10 m) sopra o sotto l’unità di condensazione. Si sconsiglia l’uso di tratti più lunghi e di altezze maggiori. Se fosse necessario un tratto maggiore di 50,0  (15,24 m), contattare il servizio Assistenza Clienti Dometic per ricevere...
  • Page 169     IT NOTA L’uso di linee del refrigerante più piccole può ridurre le prestazioni fino a 10 %. Tabella 73: Diametro del tubo e spessore della parete richiesto per un sistema R410a Diametro esterno del tubo (pollici) Fino a 1/2 Spessore della parete (pollici) 0.028 0.035 0.042...
  • Page 170 IT     Modello Peso Peso Peso Peso Peso Peso Peso Peso mas- mas- mas- mas- mas- mas- mas- mas- simo simo simo simo simo simo simo simo 72 Btu Stimato La pressione in testa dipende dalla portata d’acqua. La tabella è basata su un valore nominale di 3 gpm (11,36 L/min). Se la portata d’acqua è bassa, la pressione in testa può essere maggiore rispetto a quella indicata.
  • Page 171     IT Questi schemi descrivono i sistemi del refrigerante per le modalità di raffreddamento e riscaldamento. ...
  • Page 172: Belangrijke Opmerkingen

    Het niet lezen en opvolgen van de hierin bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Voor de recentste productinformatie, bezoek documents.dometic.com.
  • Page 173: Beoogd Gebruik

    • Lees deze instructies goed door en zorg dat u ze begrijpt voordat u dit product installeert, bedient of onderhoud uitvoert. • Dometic raadt aan dit product te laten installeren en/of onderhouden door een gekwalificeerde scheepstechnicus of elektricien. • De airconditioning bevat koelmiddelgas onder druk. Voorkom doorboren of breken van slangen.
  • Page 174 NL     Hardware voor bevestiging van de airconditioning, pomp, zeef, roosters en het bedieningspa- Afdichtingstape voor schroefdraad neel Isolatietape Vacuümpomp Decoupeerzaag Installatieschema voor de zeewaterpomp en leidingwerk Dit is een voorbeeld van een correcte installatie. Er is een constante opwaartse stroom van zeewater van de rompinlaat naar het systeem, en vervolgens naar beneden naar de zeewater-uitlaat.
  • Page 175     NL Rompinlaat van het type waterschep Condensorspoel van de airconditioning Kogelklep In dit voorbeeld van een onjuiste installatie bevindt de zeef zich boven de zeewaterpomp en zijn de slangen niet dubbel vastgeklemd.  Zeewater-uitlaat Kogelklep Moet dubbel worden vastgeklemd (TYP) Zeef Waterspiegel Zeewaterpomp...
  • Page 176: Pre-Installatie

    • Houd rekening met de grootte van het gebied dat moet worden gekoeld, de behoee aan luchtverdeling en de grootte van de eenheid die u hebt gekozen. • Houd er rekening mee dat koele lucht naar beneden zakt. Dometic raadt u aan het luchtrooster zo hoog mogelijk in de cabine te plaatsen. Zie...
  • Page 177: Installatie

        NL  Tabel 81: Algemeen schema van de systeemindeling Digitaal display of handmatige bediening met 3 knoppen Buitenboord-uitlaat De schakelkast kan worden gemonteerd op de eenheid of op de externe schakelkast Geïsoleerde koperen leidingset met op afstand gemonteerd T-stuk (niet samen isole- (op afstand te monteren) ren) Condenseereenheid...
  • Page 178 3. Schroef de bodemplaat op vier punten vast met behulp van de gaten in de vier hoeken van de bodemplaat. Als de hoeken niet in contact komen met een geschikt oppervlak, kunnen in plaats daarvan Dometic-montageklemmen (niet meegeleverd) worden gebruikt door ze op vier plaatsen over de bodemplaat te haken en aan een stabiel oppervlak te bevestigen.
  • Page 179     NL Montage van de DX-luchtregelaar De DX-luchtregelaar moet zo laag mogelijk worden geïnstalleerd (bijvoorbeeld onder een V-ligplaats, dinettestoel of onder in een kluisje) en de aanvoerlucht moet zo hoog mogelijk worden geleid. Dit type installatie zorgt voor een ideale luchtstroom en voorkomt kortsluiting. Bevestig de DX-luchtregelaar stevig op een stevig, vlak oppervlak met behulp van de twee bevestigingsklemmen en de trillingsisolatoren op de opvangbak.
  • Page 180 NL     Condensoreenheden met gedeeld systeem zijn via koperen leidingsets aangesloten op hun respectieve verdampers (DX-luchtverwerkers). Koperen leidingsets worden standaard geleverd met flare-koppelingen. Snelkoppelingen zijn op aanvraag verkrijgbaar. Raadpleeg Afmetingen van koelmiddelaansluitingen op pagina 197. 6.5.1 Flares van gelijkwaardige dikte maken De vloeistof- en de aanzuigleidingen moeten worden voorzien van flare-verbindingen en aangesloten op de op het frame gemonteerde kleppen. •...
  • Page 181     NL De condensoreenheid is uitgerust met servicekleppen om een veilige omgang met het hogedruk-koelmiddel R410a te waarborgen. De eenheid wordt geleverd met de klep in voorzitting (omlaaglopende stand) om de vulhoeveelheid af fabriek in de eenheid op te vangen.  Tabel 82: Servicekleppen weergegeven in de voorzitting Uitlaatklep Aanzuigklep...
  • Page 182 NL     INSTRUCTIE Er kan lekkage ontstaan in het spruitstuk en de slangen van de meter. Controleer vóór gebruik of de koppelingen op het spruitstuk goed vastzitten en vervang beschadigde slangen of versleten pakkingen. 1. Controleer vóór het testen of beide handafsluiters op het meterspruitstuk zijn gesloten ten opzichte van de middelste poort (d.w.z. volledig zijn gedraaid). 2.
  • Page 183     NL WAARSCHUWING! Bevriezingsgevaar Wanneer huid in contact komt met koelmiddel kan dit bevriezing van de huid veroorzaken. Het niet in acht nemen van de volgende waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel. Draag altijd een veiligheidsbril en handschoenen. Als uw huid of ogen in contact komen met koelmiddel, spoel deze dan grondig met water. Nadat u hebt gecontroleerd of het systeem druk houdt, zijn de leidingen en verdamper(s) nu klaar om de stikstof (of het stikstof/koelmiddelmengsel als er een elektronische lekdetector is gebruikt) uit het systeem af te laten.
  • Page 184 NL     c) Sluit de manometerkleppen. d) Schakel de vacuümpomp uit. 2. Breek het vacuüm met droge stikstof. a) Sluit een stikstofcilinder en -regelaar aan op het systeem. b) Open de cilinder tot de systeemdruk een waarde hee van 2 psig. c) Sluit de manometerkleppen.
  • Page 185     NL • Stevig zijn bevestigd om doorzakken tijdens het varen van het schip te voorkomen • Overtollige kabellengten moeten zijn weggesneden • Geen geplette of geknikte delen • Geïsoleerd in gebieden met een hoge warmtebelasting (rompzijde, mechanische compartimenten enz.) • Goed beschermd zijn tegen mogelijke schade wanneer deze door open gebieden wordt geleid Als een overgangsdoos wordt gebruikt, moet het totale oppervlak van de luchttoevoerleidingen die uit de kast lopen, gelijk zijn aan het oppervlak van het luchttoevoerleiding die de kast voedt.
  • Page 186 NL     6. Sluit de afvoer van de pomp omhooglopend aan op de onderste inlaat van de condensorspoel van de airconditioning met een versterkte slang met diameter van 5/8 in. (0,63 in (16 mm)) of groter voor maritiem gebruik. 7. Sluit de afvoer van de condensorspoel aan op de buitenboord-uitlaatkoppeling middels een versterkte slang met diameter van 5/8 in. (0,63 in (16 mm)) of groter voor maritiem gebruik.
  • Page 187     NL INSTRUCTIE Bij onderhoud of vervanging van bestaande apparatuur met een op het chassis gemonteerde aardingsbout dient de onderhoudsmonteur of installateur de bedrading van het vaartuig te controleren op deze verbindingen. • Sluit de airconditioning aan op het aansluitsysteem van het schip om corrosie door zwerfstroom te voorkomen. Ook alle pompen, metalen kleppen en aansluitingen in de zeewaterkringloop die van de airco geïsoleerd zijn met PVC- of rubberslangen moeten afzonderlijk worden gekoppeld aan het aansluitsysteem van het schip.
  • Page 188 Let op symptomen die wijzen op overvulling, zoals hoge opvoerdruk, hoge bedrijfsstroom en hoge subkoeling; laat in dat geval onmiddellijk vulling af tot de aanbevolen hoeveelheid is bereikt. Neem contact op met de klantenservice van Dometic als u hulp nodig hebt bij de subkoelmethode. U kunt een van de volgende methodes gebruiken: •...
  • Page 189     NL 6.17.3 De vulhoeveelheid van het koelmiddel controleren 1. Meet de vloeistofdruk bij de servicekleppen. 2. Meet de aanzuigdruk bij de servicekleppen. 3. Meet de temperatuur van de vloeistofleiding bij de condensor. 4. Meet de stroomsterkte van de condensor. 5. Als het systeem een thermische expansieklep (TXV) hee, zoek dan de vereiste vulling voor subkoelen. Raadpleeg Vulgegevens R410A op pagina 196.
  • Page 190: Bediening

    NL     De prestaties van de airconditioning in de koelmodus bij hoog ventilatortoerental moet worden gecontroleerd aan de hand van de tabellen Opvoerdruk per model pagina 197 en Aanzuigdruk per model op pagina 198. Deze tabellen mogen niet worden aangehouden voor het vullen van het systeem. 1.
  • Page 191: Het Systeem Inschakelen

        NL Bedieningspaneel voor handmatige bediening  Tabel 83: Instellingen op het bedieningspaneel voor handmatige bediening Systeemschakelaar Laag Hoog Ventilator Thermostaatregeling Warmste stand Ventilatortoerentalregeling Koelste stand Het systeem inschakelen 1. Open de kogelkraan van de zeewaterinlaat (zeewaterkraan). 2. Schakel de AC-stroomonderbreker in. 3.
  • Page 192: Het Systeem Uitschakelen

    NL     1. Geef het systeem voldoende tijd om de ruimte af te koelen of te verwarmen tot de gewenste temperatuur. 2. Als de omgevingstemperatuur lager is dan 50 °F (10 °C) in verwarmingsmodus, zet dan de ventilatortoerentalregeling 5 tot 10 minuten op laag totdat het systeem goed begint te verwarmen.
  • Page 193     NL Fout Mogelijke oorzaak Voorstel tot oplossing De digitale bediening is geprogrammeerd om alleen te koe- Raadpleeg de handleiding van de digitale bediening om de len of te verwarmen. Of de handmatige bediening is in de instelling aan te passen. koelste of warmste stand gezet.
  • Page 194: Onderhoud

    Gebruik geen zoutzuur, bleekmiddel of broom. Deze chemicaliën versnellen corrosie en kunnen ertoe leiden dat de spoel van de condensor defect raakt. Dometic raadt gebruik van reinigingsoplossingen van derden niet aan en/of kan de effectiviteit van dergelijke middelen niet garanderen.
  • Page 195: Verwijdering

    Zie onderstaande paragrafen voor informatie over garantie en ondersteuning in de VS, Canada en alle andere regio’s. Australië en Nieuw-Zeeland Neem contact op met de verkoper of met de vestiging van de fabrikant in uw land (zie dometic.com/dealer) als het product niet naar behoren werkt. De garantie van toepassing op uw product bedraagt 1 jaar.
  • Page 196: Technische Gegevens

    1-800-542-2477 Alle andere regio’s De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, neem dan contact op met de vestiging van de fabrikant in uw land (zie dometic.com/dealer) of uw verkoper. Stuur voor de afhandeling van reparaties of garantie volgende documenten mee: •...
  • Page 197     NL INSTRUCTIE Het gebruik van koelmiddelleidingen met kleinere binnendiameters kan de prestaties met tot 10 % verminderen. Tabel 86: Leidingdiameter en vereiste wanddikte voor R410a Buitendiameter buis (inch) Tot 1/2 Wanddikte (inch) 0.028 0.035 0.042 0.045 12.3 Afmetingen van koelmiddelaansluitingen Tabel 87: Afmetingen van koelmiddelaansluitingen Afmetingen condensoreenheid (K) 6, 8, 10, 12...
  • Page 198 NL     De opvoerdruk is afhankelijk van de waterstromingssnelheid. De tabel is gebaseerd op een nominale druk van 3 gpm (11,36 L/min). Als de waterstromingssnelheid laag is, kan de opvoerdruk hoger zijn dan vermeld. 12.6 Aanzuigdruk per model Maak gebruik van de retourluchttemperatuur (natte en droge bol) bij het berekenen van de aanzuigdruk. Tabel 90: Aanzuigdruk van het systeem bij R410a-condensor in koelmodus (PSIG) Model 6 Btu...
  • Page 199     NL ...
  • Page 200: Vigtige Henvisninger

    Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan documents.dometic.com medføre kvæstelser på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation.
  • Page 201: Korrekt Brug

    • Læs og forstå disse instruktioner før installation, dri eller vedligeholdelse af dette produkt. • Dometic anbefaler, at en kvalificeret marinetekniker eller elektriker installerer eller gennemfører vedligeholdelse på dette produkt. • Klimaanlægget indeholder kølemiddelgas under tryk. Undgå at punktere eller ødelægge slanger.
  • Page 202 DA      Havvandsudløb Kugleventil Udgangsflow Filter Vandlinje Slangeklemmer, der skal vendes som vist Indgangsflow Havvandspumpe Scoop-skroggennemføring Klimaanlæggets kondenseringsspole Havvandspumpens hoved skal vende korrekt.  Tabel 93: Pumpehovedets retning Korrekt Forkert Korrekt Forkert I dette eksempel på en forkert montering har slanger knæk, løkker eller høje steder, hvor lu kan blive fanget. ...
  • Page 203     DA  Havvandsudgang Kugleventil Skal være fastgjort med to klemmer (TYPE) Filter Vandlinje Havvandspumpe Scoop-skroggennemføring Klimaanlæggets kondenseringsspole I dette eksempel på en forkert montering er havvandspumpen og filteret over vandlinjen.  Havvandsudløb Filter Vandlinje Havvandspumpe Scoop-skroggennemføring Klimaanlæggets kondenseringsspole Kugleventil Kølemiddelsystemer BEMÆRK Væskemodtageren, væskerørets filtertørrer og sugeakkumulatoren er ikke dækket i de følgende afsnit for at forenkle beskrivelsen af systemets dri.
  • Page 204: Forudinstallation

    • Sørg for at tage højde for størrelsen på det område, du køler, lufordelingsbehovet og størrelsen på den enhed, du har valgt. • Husk, at kold lu falder. Dometic anbefaler, at du placerer forsyningslugitteret så højt som muligt i kabinen. Se Størrelser på...
  • Page 205: Montering

        DA  Tabel 94: Generelt systemlayoutdiagram Digitalt display eller manuel styring med 3 knapper Udenbordsudgang Elboksen kan monteres på enhed eller ern-elboksen (fjernmontering) Isoleret kobberrørssæt med fjernmonteret T-stykke (isoler ikke sammen) Kondenseringsenhed Kondensatafløb Elboks (enhedsmontering) DX-luftfordeler Kondensatafløb Returluftgitter med filter Havvandspumpe Fleksibel kanal Havvandsfilter...
  • Page 206 3. Bolt bundbeholderen fast på fire punkter ved hjælp af hullerne i de fire hjørner af bundbeholderen. Hvis hjørnerne ikke kommer i kontakt med en egnet overflade, kan der i stedet for bruges Dometic-monteringsclips (medfølger ikke) ved at sætte dem over bundpladen på fire steder og fastbolte dem på...
  • Page 207     DA Fastgør DX-lufordeleren sikkert på en solid, plan overflade ved hjælp af de to monteringsclips og vibrationsisolatorerne på bundbeholderen. Sørg for, at der er mindst 2 in (50,8 mm) fri plads foran den for at gøre korrekt ventilation mulig. 2. Drej om nødvendigt blæseren for at få den mest direkte kanalføring til forsyningslugitrene eller overgangsboksene. 3.
  • Page 208 DA     • Brug et opkravningsværktøj til køling, ikke et vvs-værktøj. 1. Brug et opkravningsværktøj med kølekvalitet, der består af flangeblokken og en påskruet flangekegle. 2. Skær kobberrøret over, og afgrat det, sørg for, at urenheder ikke falder ind i røret. 3.
  • Page 209     DA  Tabel 95: Serviceventiler vist i åbnet position Udløbsventil Sugeventil Spindlens hætte skal spændes til 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 fod-pund for at fastgøre spindlen. Spindlen er primært tætnet ved at åbne og dreje ventilen. Se Tabel 104: Slangestørrelse og tilspændingsværdi for flangetilslutninger på...
  • Page 210: Kontrol For Lækager

    DA     3. Kontrollér, at spindlernes pakmøtrikker er spændt. Møtrikkerne skal tilspændes (med uret) til maksimalt 7,50 ·lb (10,168 Nm). Spænd ikke for meget. Åbn ikke enhedens serviceventiler. 4. Tilslut en tør nitrogencylinder til den midterste port på målermanifolden, og indstil regulatoren til et maksimalt tryk på 500 psig. Tryklu...
  • Page 211     DA BEMÆRK Serviceventiler er åbne ventiler. Dit system leveres med ventilspindlen/ventilspindlerne lukket og hætterne monteret. Åbn ikke disse ventiler, før systemet er helt evakueret. Der er to måder at evakuere systemet på: metoden med dybt vakuum (Evakuering med dybt vakuum på...
  • Page 212 DA     4. Gentag trin (evakuér systemet) til (lad systemet stå i en time). 5. Gentag trin 1. 6. Kontrollér, at systemet holder et dybt vakuum. Dette viser, at systemet er vakuumtæt og tørt. 7. Fyld systemet med kølemiddel. 6.10 Isolering af rørsættene VIGTIGT! Brug ikke kabelbindere til at fastgøre isoleringen.
  • Page 213     DA 4. Skru 3 eller 4 pladeskruer af rustfrit stål gennem slangerøret og ind i monteringsringen. Sørg for, at tråden i slangerøret fastgøres på skruehovederne. Der må ikkeanvendes båndlukninger, da slangen ellers glider af. 5. Vikl tape omkring forbindelsen mellem kanalen og ringen for at forhindre lulækager. 6.
  • Page 214 DA     6.13 Tilslutning af det elektriske system ADVARSEL! Fare for elektrisk stød, brand og/eller beskadigelse af udstyr Manglende overholdelse af denne advarsel kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser. Sørg for at jordforbinde klimaanlægget effektivt. Sørg altid for, at den elektriske afbryderkontakt er i positionen OFF, før du monterer, ændrer eller servicerer klimaanlægget. Lås kontakten, og markér den med en passende advarselsmærkat.
  • Page 215     DA 6.15 Installation af det manuelle styresystem På systemer med mere end en fordamper er kun en DX-lufordeler dedikeret som primær styring, og de andre er underordnet dette kredsløb. Normalt vælges den største DX- lufordeler eller den, der er dedikeret til den hyppigst anvendte plads, som den primære styreenhed. Når den primære styreenhed aktiveres, tændes alle de underordnede styreenheder.
  • Page 216 Overfyldning med kølemiddel kan medføre katastrofal systemfejl. Vær opmærksom på symptomer, der angiver overfyldning, herunder højt tryk, høj drisstrøm og høj underkøling. Reducér straks fyldningen til den anbefalede mængde. Kontakt Dometic kundeservice, hvis du har brug for hjælp med underkølingsmetoden. Gør et af følgende: •...
  • Page 217     DA 16. Tilspænd ventilspindlerne. Se Specifikationer for flangetilslutning på side 225. 17. Montér serviceportens kerner og hætter igen. 18. Tilspænd hætterne til 10,00 ·lb (13,560 Nm). 19. Udfør en sidste kølemiddellækagetest på ventilerne og loddetilslutningerne. 20. Indstil termostaten på de ønskede indstillinger igen. 6.17.4 Justering af kølemiddelpåfyldningen Tilføjelse af kølemiddelpåfyldning...
  • Page 218: Betjeninger

    DA     6. Gør et af følgende: • Hvis systemet er i kølemodusen, skal du dreje termostatknappen helt med uret til den koldeste position. • Hvis systemet er i opvarmningsmodusen, skal du dreje termostatknappen helt mod uret til den varmeste position. 7.
  • Page 219: Frakobling Af Systemet

        DA 3. Hvis havvandspumpen har sin egen effektafbryder, skal den tændes. 4. Drej systemkontakten til ON. Se Manuelt kontrolpanel på side 218. 5. Indstil den ønskede nominelle værdi for kabinetemperaturen. Se Indstilling af termostaten på side 219. 6. Kontrollér, om der løber en regelmæssig havvandsstrøm ud fra udenbordsudgangen. 7.
  • Page 220 DA     Fejl Mulig årsag Løsningsforslag Der er is på ventilatorspolen. Der er is på ventilatorspolen, afsnit om udbedring af fejl. Ventilatoren kører ikke. Ventilatoren kører ikke, afsnit om udbedring af fejl. Havvandspumpen lukker ned under båddrift. I sjældne situationer og under bestemte variable forhold for retning og hastighed kan en båd, der bevæger sig meget hur- tigt, medføre, at havvandspumpen lukker ned på...
  • Page 221: Vedligeholdelse

    Anvend ikke saltsyre, blegemiddel eller brom. Disse kemikalier fremskynder korrosion og kan medføre, at kondensatorspolen svigter. Dometic anbefaler eller garanterer ikke effektiviteten af rengøringsopløsninger fra tredjepart. En kondensatorspole, der er tilsat med marin vækst, fungerer med reduceret effektivitet, hvilket øger det samlede systemtryk og reducerer systemets evne til at producere kold lu.
  • Page 222: Bortskaffelse

    Se afsnittene nedenfor for information om garanti og garantistøtte i USA, Canada og alle andre regioner. Australien og New Zealand Hvis produktet ikke fungerer, som det skulle, bedes du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer). Garantien på dit produkt gælder i 1 år.
  • Page 223: Tekniske Data

    1-800-542-2477 Alle andre regioner Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du kontakte producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer) eller din forhandler. Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag: • en kopi af regningen med købsdato •...
  • Page 224 (15,24 m) eller mindre. De anbefalede størrelser forudsætter, at fordamperen ikke er mere end 20,0  (6,10 m) over eller under kondenseringsenheden. Længere installationer og større lø anbefales ikke. Kontakt Dometic kundeservice for at få rådgivning, hvis der kræves en installation på mere end 50,0  (15,24 m).
  • Page 225     DA Model Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. 60 Btu 72 Btu Anslået Trykket afhænger af vandgennemstrømningen. Tabellen er baseret på en nominel værdi 3 gpm (11,36 L/min). Hvis vandgennemstrømningen er lav, kan trykket være større end angivet.
  • Page 226 DA     ...
  • Page 227: Observera

    Genom att använda produkten bekräar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast använda denna produkt i avsett sye och i enlighet produkten eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. Aktuell produktinformation finns på documents.dometic.com.
  • Page 228: Avsedd Användning

    • Läs och förstå dessa anvisningar innan du installerar, använder eller utför underhåll på produkten. • Dometic rekommenderar att en behörig marintekniker eller elektriker installerar eller utför underhåll på produkten. • Lukonditioneringen innehåller kylmedelsgas under tryck. Undvik att punktera eller bryta slangar.
  • Page 229     SV  Havsvattenutlopp Kulventil Utloppsflöde Vattenlinje Slangklämmor ska vändas enligt bilden Inloppsflöde Havsvattenpump Bordgenomföring med sil Kondensorspole för luftkonditionering Havsvattenpumphuvudet måste vara rätt placerat.  Tabell 106. Pumphuvudets riktning Rätt Rätt I det här exemplet på felaktig installation har slangar veck eller slingor eller står högt där lu kan fastna. ...
  • Page 230 SV      Havsvattenutlopp Kulventil Måste ha dubbla klämmor (TYP) Vattenlinje Havsvattenpump Bordgenomföring med sil Kondensorspole för luftkonditionering I det här exemplet på felaktig installation är havsvattenpumpen och silen ovanför vattenledningen.  Havsvattenutlopp Vattenlinje Havsvattenpump Bordgenomföring med sil Kondensorspole för luftkonditionering Kulventil Kylmedelssystem ANVISNING Vätskebehållaren, vätskeledningsfiltertorken och sugackumulatorn täcks inte i följande avsnitt för att förenkla beskrivningen av systemdri.
  • Page 231: Förinstallation

    • Se till att ta hänsyn till storleken på det område du kyler, lufördelningsbehoven och storleken på den enhet du har valt. • Tänk på att kall lu faller. Dometic rekommenderar att du placerar tillusgallret så högt som möjligt i hytten. Se Storlekar på...
  • Page 232: Installation

    SV      Tabell 107. Allmänt systemlayoutdiagram Digital display eller manuell kontroll med 3 reglage Utombordsutlopp Kopplingsskåpet kan monteras på enheten eller det fjärrstyrda kopplingsskåpet (fjärr- Isolerad kopparledningssats med fjärrmonterad T-koppling (isolera inte tillsammans) montering) Kondensorenhet Kondensavlopp Kopplingsskåp (enhetsmontering) DX-lufthantering Kondensavlopp Frånluftsgaller med filter Havsvattenpump Flexibel kanal...
  • Page 233 3. Skruva fast grundtråget i fyra punkter med hjälp av hålen i grundtrågets fyra hörn. Om hörnen inte kommer i kontakt med en lämplig yta kan du använda monteringsklämmor från Dometic (medföljer inte) genom att istället haka fast dem över grundtråget på fyra ställen och fästa dem på...
  • Page 234 SV     Montera DX-lufthanteringen DX-luhanteringen ska installeras så lågt som möjligt (t.ex. under en V-förtöjningsplats, ett säte eller botten av ett skåp) och matningsluen ska ledas så högt som möjligt. Den här typen av installation skapar ett idealiskt luflöde och förhindrar för snabba växlingar. Fäst DX-luhanteringen ordentligt på...
  • Page 235     SV 6.5.1 Göra koningar med en tjocklek Vätske- och sugledningarna ska konas och avslutas till de basmonterade ventilerna. • Kylkoningar måste vara perfekta. Felaktiga flänsanslutningar resulterar i otillfredsställande installationer. • Kontrollera koningsverktyget. Se till att konen är ren. Om konen är repad eller skadad ska du inte försöka göra koningar av kylkvalitet. •...
  • Page 236 SV      Tabell 108. Serviceventiler visas helt medurs Utloppsventil Sugventil Skalocket ska dras åt till 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 foot-pounds för att placera skaet. Skaet tätas främst genom att vrida ventilen helt moturs och dra åt. Se Tabell 117. Slangstorlek och åtdragningsmoment för flänsanslutningar sida 252.
  • Page 237     SV 3. Kontrollera att packningsmuttrarna är åtdragna. Muttrarna ska dras åt (medurs) till högst 7,50 ·lb (10,168 Nm). Dra inte åt för hårt. Öppna inte enhetens serviceventiler. 4. Anslut en torr kvävgascylinder till mittporten på mätargrenröret och ställ in regulatorn på ett maximalt tryck på 500 psig. Trycklu...
  • Page 238 SV     Det finns två metoder för att evakuera systemet: djupt vakuum (Evakuering med djupt vakuum sida 238) eller trippelevakuering (Trippelevakuering sida 238). Djupt vakuum är den bästa metoden. Använd trippelevakuering i följande fall: • Vakuumpumpen pumpar endast ned 28 in. Hg. • Systemet innehåller inte flytande vatten •...
  • Page 239     SV 7. Fyll på kylmedel i systemet. 6.10 Isolera ledningssatserna OBSERVERA! Använd inte buntband eller kabelband för att fästa isoleringen. Om du använder dessa komprimeras isoleringen och det leder till dålig prestanda, kondensdropp och eventuell skada på båten. Isolera inte båda ledningarna tillsammans. För bästa resultat ska du isolera både sugledningen och vätskeledningen, men endast sugledningen är obligatorisk. 1.
  • Page 240 SV     7. Använd samma anslutningsmetod i den andra änden av dragningen och se till att ta bort överflödig kanal. 6.12 Installera havsvattenpumpen och ledningarna VARNING! Fara för översvämning Om du drar åt för hårt kan det leda till sprickor i kopplingarna inom några timmar eller dagar, vilket kan leda till att båten sjunker. Om man underlåter att följa följande varningar kan följden bli allvarlig skada eller dödsfall.
  • Page 241: Ansluta Systemet

        SV 6.13 Ansluta elsystemet VARNING! Risk för elstötar, brand och skador på utrustning Om man underlåter att följa den här varningen kan följden bli dödsfall eller allvarlig personskada. Se till att jorda lukonditioneringen effektivt. Se alltid till att den elektriska frånskiljaren är i läget AV innan du installerar, ändrar eller utför service på lukonditioneringen. Spärra och märk brytaren med en lämplig varningsetikett.
  • Page 242 SV     När den primära styrenheten strömsätts slås alla underordnade styrningar på. Den enda funktionen hos den underordnade hastighetsreglaget (modell SCP) är att styra fläktens hastighet på den aktuella DX-luhanteringen. Alla fläkthastigheter för DX-luhanteringen styrs av en triac, oavsett om den styrs från det digitala styrningens kretskort, den mekaniska styrningen med 3 reglage (MCP) eller den underordnade fläkthastighetskontrollpanelen (SCP).
  • Page 243 Överfyllning av kylmedel kan leda till katastrofalt systemfel. Notera symptom som indikerar överfyllning, inklusive högt huvudtryck, hög driström och hög underkylning. Minska omedelbart påfyllningen till rekommenderad mängd. Om du behöver hjälp med underkylningsmetoden kontaktar du Dometic kundtjänst. Gör något av följande: •...
  • Page 244 SV     18. Momentdra locken till 10,00 ·lb (13,560 Nm). 19. Utför ett sista test av kylmedelsläckage på ventilerna och svettanslutningarna. 20. Återställ termostaten till önskade inställningar. 6.17.4 Justera påfyllningen av kylmedel Påfyllning av kylmedel Om mer kylmedel behövs baserat på den inställda ledningslängden gör du följande: 1.
  • Page 245: Användning

        SV 7. Kontrollera om ett regelbundet havsvattenflöde strömmar ut ur utombordsutloppet. 8. Vrid fläkthastighetsreglaget medurs till högsta inställning. 9. Verifiera att fläkten körs och att ett det finns ett jämnt luflödet från tillusgallret. 10. Vrid systemomkopplaren till ON. Kompressorn startar. ANVISNING Slå...
  • Page 246: Stänga Av Systemet

    SV     5. Ställ in önskat börvärde för hyttemperatur. Se Ställa in termostaten sida 246. 6. Kontrollera om ett regelbundet havsvattenflöde strömmar ut ur utombordsutloppet. 7. Vrid fläkthastighetsreglaget till önskad inställning. 8. Verifiera att det finns ett jämnt luflöde från tillusgallret. ANVISNING Slå inte på anläggningen direkt eer att den har stängts av. Låt det gå minst tre minuter så att kylmedelstrycket utjämnas. Ställa in termostaten Termostaten på...
  • Page 247     SV Möjlig orsak Lösning Fläktspolen är nedisad. felsökningsavsnittet om nedisad fläktspole. Fläkten fungerar inte. felsökningsavsnittet om icke fungerande fläkt. Havsvattenpumpen stängs av under båtdrift. I sällsynta fall och under vissa varierande förhållanden av rikt- ning och hastighet kan en båt som rör sig mycket snabbt utlö- sa att havsvattenpumpen stängs av på...
  • Page 248: Underhåll

    Använd inte saltsyra, blekmedel eller brom. Dessa kemikalier ökar korrosionen och kan göra att kondensorspolen slutar fungera. Dometic rekommenderar eller garanterar inte effektiviteten hos rengöringslösningar från tredje part. En kondensorspole som är förorenad med marina spår fungerar med minskad effektivitet, vilket ökar det totala systemtrycket och minskar systemets vikt för att producera kall lu.
  • Page 249: Kassering

    Se avsnitten nedan för information om garanti och garantisupport i USA, Kanada och alla övriga regioner. Australien och Nya Zeeland Om produkten inte fungerar som förväntat kontaktar du återförsäljaren eller tillverkarens lokalkontor i ditt land (se dometic.com/dealer). Produktgarantin gäller i 1 år. För reparations- och garantibehandling skickar du med följande dokument när du returnerar produkten: •...
  • Page 250: Tekniska Data

    1-800-542-2477 Alla övriga regioner Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta tillverkarens filial i ditt land (se dometic.com/dealer) eller din återförsäljare om produkten är defekt. För reparations- och garantibehandling skickar du med följande dokument när du returnerar produkten: • En kopia på fakturan med inköpsdatum •...
  • Page 251 50,0  (15,24 m) eller mindre. De rekommenderade storlekarna förutsätter att förångaren inte är mer än 20,0  (6,10 m) över eller under kondensorenheten. Längre dragningar och större ly rekommenderas inte. Om det krävs en dragning på mer än 50,0  (15,24 m) kan du kontakta Dometic kundtjänst för råd.
  • Page 252 SV     Modell Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. 72 Btu Uppskattat Huvudtrycket beror på vattenflödeshastigheten. Tabellen är baserad på nominell 3 gpm (11,36 L/min). Om vattenflödet är lågt kan huvudtrycket vara högre än det som anges i listan. 12.6 Sugtryck efter modell Använd frånlustemperatur (våt och torr bulb) vid beräkning av sugtryck.
  • Page 253     SV ...
  • Page 254: Viktige Merknader

    Denne produktveiledningen med sine anvisninger, retningslinjer og advarsler, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For 2 Symbolforklaring Et signalord identifiserer sikkerhetsmeldinger og meldinger om mulige skader på...
  • Page 255: ForskriSmessig Bruk

    • Les og forstå disse instruksjonene før du installerer, bruker eller utfører service på dette produktet. • Dometic anbefaler at en kvalifisert båtmekaniker eller elektriker installerer eller utfører service på dette produktet. • Klimaanlegget inneholder trykksatte kjølegasser. Unngå at noen av rørene blir punktert eller brekker.
  • Page 256 NB      Sjøvannutløp Kuleventil Utløpsstrøm Grovfilter Vannlinje Slangeklemmer skal monteres omvendt vei som vist Innløpsstrøm Sjøvannpumpe Skroggjennomføring, øseformet type Kondensatorelementet til klimaanlegget Sjøvannpumpehodet må være vendt i riktig retning.  Tabell 119: Innretting av pumpehode Korrekt Feil Korrekt Feil I dette eksempelet med feil installasjon er slangene knekt, bøyd, lagt i sløyfer eller har høye punkter der det kan samle seg lu. ...
  • Page 257     NB  Sjøvannutløp Kuleventil Må være festet med doble klemmer (TYP) Grovfilter Vannlinje Sjøvannpumpe Skroggjennomføring, øseformet type Kondensatorelementet til klimaanlegget I dette eksempelet med feil installasjon er sjøvannpumpen og grovfilteret over vannlinjen.  Sjøvannutløp Grovfilter Vannlinje Sjøvannpumpe Skroggjennomføring, øseformet type Kondensatorelementet til klimaanlegget Kuleventil Kjølemiddelsystemene...
  • Page 258: Før Installasjon

    • Husk å ta med i betraktningen størrelsen på området du vil kjøle ned, kravene til lufordeling og størrelsen på enheten du har valgt. • Husk at kjølig lu synker mot bakken. Dometic anbefaler at du plasserer gitteret for tilførselslu så høyt som mulig i kahytten. Se Størrelsen på...
  • Page 259: Installasjon

        NB  Tabell 120: Diagram over utforming av et generelt system Digital display eller manuell kontroll med tre knotter Sjøutløp Elektrisk boks kan monteres på enheten eller som en ekstern elektrisk boks (ekstern Isolert kobberledningssett med eksternt montert T-kobling (skal ikke isoleres sammen) montering) Kondensatorenhet Kondensatutløp...
  • Page 260 3. Bolt fast bunnpannen på fire steder ved å bruke hullene i de fire hjørnene på bunnpannen. Hvis hjørnene ikke er i berøring med en egnet overflate, kan du bruke monteringsklemmene (ikke inkludert) fra Dometic. De kan hektes over bunnpannen på fire steder og deretter boltes fast til en solid overflate.
  • Page 261 6. Fest rørene omtrent hver 12 in (30,48 cm) for å forhindre vibrasjon og/eller gnisning. Ikke ødelegg isolasjonen. 7. Hvis det blir benyttet mer enn én fordamper, må du forsikre deg om at de doble, tredelte eller firedelte fittingene har riktig størrelse, slik at rør med riktig størrelse kan kobles til DX-lubehandleren og gi riktig kjølemiddelstrøm til og fra DX-lubehandleren.
  • Page 262 8. Inspiser hver utvidelse for sprekker og skarpe kanter. 9. Kontroller at hver utvidelse passer. Den koniske mutteren skal enkelt passe rundt utvidelsen uten å komme i kontakt med gjengene når mutteren trekkes ut til enden. Forsikre deg om at utvidelsene har ekspandert slik at de passer fullstendig på fittingene. Hvis utvidelsen er overekspandert og kommer i berøring med gjengene til den koniske mutteren, må...
  • Page 263 1. Forsikre deg om at begge håndventilene på målermanifolden er lukket i forhold til den midtre porten (f.eks. skrudd helt INN) før testen. 2. Koble slangene for både den høye og den lave siden på R410a-målermanifolden til baseventilene til kondensatoren.
  • Page 264 6. Hvis det finnes lekkasjer som ikke kunne plasseres ved hjelp av metodene i de tidligere trinnene, kan du tilsette litt R410a-kjølemiddel til nitrogenet i systemet, og deretter bruke elektronisk lekkasjedetektor for å finne dem. Forsikre deg om at den elektroniske lekkasjedetektoren kan oppdage kjølemidler av HFC-typen. 7. Gjenta trinnene til alle lekkasjene er funnet og reparert.
  • Page 265     NB Systemet blir transportert med ventilstammen(e) skrudd helt ut (lukket) og hettene montert. Disse ventilene skal ikke åpnes før systemet er helt tømt. Systemet kan tømmes på to måter: Gjennom dypt vakuum (Tømming med dypt vakuum på side 265) eller gjennom metoden som innebærer trippel tømming (Trippel tømming på...
  • Page 266 3. Skyv mylar-rørslangen rundt festeringen så langt det går. 4. Skru tre eller fire selvgjengende skruer av rustfritt stål gjennom slangerøret og inn i festeringen. Forsikre deg om at tråden i slangerøret festes til skruehodene. Ikke bruk båndtetninger, da slangen da vil skli av.
  • Page 267     NB 5. Vikle tape rundt forbindelsen mellom rørledning og ring for å forhindre lulekkasje. 6. Trekk isolasjonen tilbake over mylaren til ringen og bruk teip på skjøten. 7. Bruk samme tilkoblingsmetode på den andre enden av slangen, men ern først all overflødig rørlengde. 6.12 Installasjonen av sjøvannpumpen og rørleggingen ADVARSEL! Fare for oversvømmelse...
  • Page 268 Manglende overholdelse av denne advarselen kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge. Sørg for at klimaanlegget er effektivt jordet. Forsikre deg alltid om at den elektriske hovedbryteren er stilt til posisjonen AV før du installerer, modifiserer eller utfører vedlikehold på klimaanlegget. Sperr og merk bryteren med et egnet varselmerke.
  • Page 269 Ikke deaktiver lavtrykksbryteren. MERK Inneholder kjølegasser i et hermetisk lukket system. Se dataskiltet til kondensatoren for informasjon om mengde med kjølemiddel som er fylt i fabrikken. Husk å notere deg enhver mengde kjølemiddel som etterfylles, på merket til enheten. 6.17.1 Beregning av kjølemiddelmengde...
  • Page 270 Vær oppmerksom på symptomer som indikerer overfylling, inkludert høyt maksimalt dristrykk, høy strømstyrke og høy underkjøling, og reduser umiddelbart kjølemiddelmengden til anbefalt mengde. Hvis du trenger hjelp med underkjølingsmetoden, kan du kontakte Dometic kundeservice. Du må utføre en av følgende prosedyrer: •...
  • Page 271 Tabellene skal ikke brukes for etterfylling av systemet. 1. Hvis ledningene til målermanifoldsettet er koblet til, kan du gå til trinn 3. Hvis ikke, må du først koble til slangene til måleren. Forsikre deg om at ventilstammene er skrudd helt tilbake, og at slangene til målermanifoldsettet er koblet til portene på...
  • Page 272: Dri

    NB     Vien og sjøvannpumpen har nå strømforsyning. 6. Gjør ett av følgende: • Hvis systemet er i klimamodusen «Kjøling», kan du skru termostat-betjeningen så langt som mulig med klokka, til den kaldeste posisjonen. • Hvis systemet er i klimamodusen «Oppvarming», kan du skru termostat-betjeningen så langt som mulig mot klokka, til den varmeste posisjonen. 7.
  • Page 273: Feilretting

        NB 2. Skru på klimaanleggets skillebryter. 3. Hvis sjøvannpumpen har sin egen skillebryter, må denne også skrus på. 4. Drei systembryteren til ON. Se Manuelt betjeningspanel på side 272. 5. Still innstillingsverdien for ønsket temperatur i kahytten. Se Stille inn termostat på...
  • Page 274 å skru strømmen av og på igjen. Rørene til sjøvannpumpen er blokkert av lu. Forsikre deg om at sjøvannrørledningene er installert i hen- hold til retningslinjene i denne instruksjonhåndboka. Den digitale kontrollen er stilt bare for kjøling eller oppvar- Se i instruksjonshåndboka til den digitale kontrollen for å...
  • Page 275: Vedlikehold

    4. Rengjør kurven til sjøvannfilteret. Rengjøring av kondensatorelementet PASS PÅ! Ikke bruk saltsyre, klor eller brom. Disse kjemikaliene vil forårsake raskere korrosjon og kan føre til at kondensatorelementet svikter. Dometic verken anbefaler eller garanterer at rengjøringsblandinger fra tredjeparter vil være effektive.
  • Page 276: Avfallshåndtering

    Se avsnittene nedenfor for informasjon om garanti og garantistøtte i USA, Canada og alle andre regioner. Australia og New Zealand Hvis produktet ikke fungerer som det skal: Ta kontakt med forhandleren eller produsentens representant i ditt land (se dometic.com/dealer). Garantien som gjelder for ditt produkt, er på 1 år.
  • Page 277: Tekniske Spesifikasjoner

    1-800-542-2477 Alle andre regioner Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med produsentens filial (se dometic.com/dealer) eller forhandler i ditt land. Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon: • Kopi av kvitteringen med kjøpsdato •...
  • Page 278 50,0  (15,24 m) eller kortere. De anbefalte størrelsene er basert på antagelsen om at fordamperen ikke er plassert mer enn 20,0  (6,10 m) over eller under kondensatorenheten. Lengre rørstrekninger og større høydeforskjeller er ikke anbefalt. Hvis det er nødvendig med rørlengder på mer enn 50,0  (15,24 m), må du kontakte Dometic kundeservice for å få...
  • Page 279     NB Modell Min. Maks Min. Maks Min. Maks Min. Maks Min. Maks Min. Maks Min. Maks Min. Maks 60 Btu 72 Btu Beregnet Trykkhøyden vil være avhengig av vannets gjennomstrømningsmengde. Tabellen er basert på nominelt 3 gpm (11,36 L/min). Hvis vannstrømmen er lav, vil trykkhøyden være høyere enn oppgitt i listen.
  • Page 280 NB     ...
  • Page 281: Tärkeitä Huomautuksia

    Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen olevan omaisuuden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta documents.dometic.com.
  • Page 282: Käyttötarkoitus

    • Lue kaikki turvallisuuteen liittyvät tiedot ja ohjeet ja noudata niitä. • Lue nämä ohjeet huolellisesti ja sisäistä ne ennen tämän laitteen asentamista, käyttöä tai huoltoa. • Dometic suosittelee, että laitteen asentaa tai huoltaa pätevä meriteknikko tai sähköasentaja. • Ilmastointilaite sisältää paineenalaista kylmäainekaasua. Vältä puhkaisemasta tai murtamasta putkia ja letkuja.
  • Page 283     FI Merivesipumpun ja -putkien asennuksen rakenne Tämä on esimerkki oikeasta asennuksesta. Merivettä virtaa tasaisesti ylöspäin rungon läpiviennistä järjestelmään ja sitten alaspäin merivedenpoistoon.  Merivedenpoisto Kuulaventtiili Lähtövirtaus Sihtisuodatin Vesiraja Letkunkiristimet käännetään kuvan mukaisesti Tulovirtaus Merivesipumppu Scoop-tyyppinen rungon läpivienti Ilmastointilaitteen lauhdutinkierukka Merivesipumpun pään on oltava oikein suunnattu. ...
  • Page 284 FI      Merivesilähtö Kuulaventtiili Täytyy kiinnittää kahdella kiristimellä (TYP) Sihtisuodatin Vesiraja Merivesipumppu Scoop-tyyppinen rungon läpivienti Ilmastointilaitteen lauhdutinkierukka Tässä väärän asennuksen esimerkissä merivesipumppu ja sihtisuodatin ovat vesirajan yläpuolella.  Merivedenpoisto Sihtisuodatin Vesiraja Merivesipumppu Scoop-tyyppinen rungon läpivienti Ilmastointilaitteen lauhdutinkierukka Kuulaventtiili Kylmäainejärjestelmät OHJE Nestesäiliö, nesteputken suodatinkuivain ja imun akku eivät sisälly seuraaviin kohtiin järjestelmän toiminnan kuvauksen yksinkertaistamiseksi. Kääntöventtiilin ja kompressorin välisten poisto- ja imuputkien kokoonpano on sama kaikille järjestelmille lämmitys- tai jäähdytystilassa.
  • Page 285: Esiasennus

    Hyvän sijainnin valitseminen järjestelmää varten on tärkein osa valmisteluja. Noudata seuraavia ohjeita, kun valitset asennuspaikkaa: • Muista ottaa huomioon jäähdytettävän alueen koko, ilmanjakotarpeet ja valitsemasi yksikön koko. • Muista, että viileä ilma laskeutuu. Dometic suosittelee, että tuloilman suojaritilä sijoitetaan hytissä mahdollisimman korkealle. Katso Höyrystimen putkien ja ritilöiden koot sivulla 305.
  • Page 286: Asennus

    FI      Taulu 133. Järjestelmän yleinen rakennekaavio Digitaalinen näyttö tai kolmen nupin käsikäyttö Ulkolaitalähtö Sähkörasia voidaan asentaa yksikköön tai etäsähkörasiana (etäasennus) Eristetty kupariputkisarja, jossa on etäasennettava T-haaraliitin (ei eristetä yhdessä) Lauhdutinyksikkö Kondensaatin poistojohdin Sähkörasia (yksikköön asennettu) DX-ilmastointilaite Kondensaatin poistojohdin Poistoilman suojaritilä ja suodatin Merivesipumppu Taipuisa putki Merivesisuodatin...
  • Page 287     FI Meriveden jäähdytysjärjestelmä Speed-Scoop sijaitsee mahdollisimman kaukana vesirajan alapuolella ja mahdollisimman lähellä köliä. Sulkuventtiili ja Speed-Scoop ovat asianmukaisesti tiivistetyt ja tiukat. Merivesipumppu on vähintään 12,00 in (304,8 mm) vesirajan alapuolella ja kiinnitetty kunnolla. Sihtisuodatin on asennettu merivesipumpun alapuolelle siten, että sihtisuodattimeen pääsee käsiksi. Kaikkiin letkuliittimiin on asennettu kaksinkertaiset / vastakkaisiin suuntiin asetetut, ruostumattomasta teräksestä...
  • Page 288 FI     Kiinnitä DX-ilmastointilaite tukevasti vakaalle ja tasaiselle alustalle käyttämällä kahta kiinnikettä ja tyhjennysaltaan tärinävaimentimia. Varmista, että sen edessä on vähintään 2 in (50,8 mm) ilmatilaa asianmukaista ilmanvaihtoa varten. 2. Kierrä puhallinta tarvittaessa, jotta saadaan suorin putkireitti tuloilman suojaritilöihin tai kytkentäkoteloihin. 3.
  • Page 289     FI • Tarkista kaulustyökalusi. Varmista, että kartio on puhdas. Jos kartio on naarmuuntunut tai vaurioitunut, älä yritä tehdä jäähdytyslaatuisia kauluksia. • Käytä jäähdytyskäyttöön tarkoitettua kaulustyökalua, ei putkityökalua. 1. Käytä jäähdytyslaatuista kaulustyökalua, joka sisältää kaulusalustan ja ruuvattavan kauluskartion. 2. Leikkaa kupariputki ja poista purse. Varo, ettei mitään epäpuhtauksia pääse putoamaan putken sisään. 3.
  • Page 290 FI      Taulu 134. Huoltoventtiilit etuasennossa Poistoventtiili Imuventtiili Varren suojus on kiristettävä momenttiin 10,00 ·lb (13,558 Nm), jotta varsi asettuu paikalleen. Varsi suljetaan pääasiassa asettamalla taka-asentoon ja kiristämällä venttiili. Katso Taulu 143. Putken koko ja kaulusliitännän vääntömomentin arvo sivulla 306. Varsissa on 5/16 tuuman neliökanta imuventtiilissä ja 1/4 tuuman neliökanta nesteventtiilissä. Tiivistysholkin laippa on kiristettävä...
  • Page 291     FI 3. Tarkista, että varren tiivistemutterit ovat tiukalla. Muttereita ei saa kiristää (myötäpäivään) enempää kuin 7,50 ·lb (10,168 Nm). Älä kiristä liikaa. Älä avaa yksikön huoltoventtiilejä. 4. Liitä kuiva typpipullo mittarin keskiliitäntään ja aseta säädin maksimipaineeseen 500 psig. Paineilmaa tai hiilidioksidia ei saa käyttää, koska ne voivat lisätä järjestelmään kosteutta ja eetterin epäpuhtauksia. Kylmäainetta ei saa koskaan käyttää, ellei sitä tarvita elektroniseen vuotojen havaitsemiseen.
  • Page 292 FI     Järjestelmä toimitetaan niin, että venttiilin varsi/varret ovat edessä (suljettu) ja korkit asennettuina. Älä avaa näitä venttiilejä ennen kuin järjestelmä on täysin tyhjiöity. Järjestelmä voidaan tyhjiöidä kahdella tavalla: Syvätyhjiömenetelmällä (Syvätyhjiöinti sivulla 292) tai kolminkertaisella tyhjiöintimenetelmällä (Kolminkertainen tyhjiöinti sivulla 292). Syvätyhjiömenetelmä on ensisijainen menetelmä. Käytä kolminkertaista tyhjiöintimenetelmää seuraavissa tilanteissa: •...
  • Page 293     FI Tämä osoittaa, että järjestelmä on tyhjiötiivis ja kuiva. 7. Lisää järjestelmään kylmäainetta. 6.10 Putkisarjojen eristäminen HUOMAUTUS! Älä käytä nippusiteitä tai johdinsiteitä eristyksen kiinnittämiseen. Niiden käyttö puristaa eristyksen ja johtaa huonoon suorituskykyyn, tiivistyvän veden tippumiseen ja mahdollisiin veneelle aiheutuviin vaurioihin. Älä...
  • Page 294 FI     5. Kierrä teippiä letkujohtimen ja renkaan liitoksen ympärille ilmavuotojen estämiseksi. 6. Vedä eristys takaisin Mylarin yli renkaaseen ja teippaa liitos. 7. Käytä samaa liitäntämenetelmää putkivedon toisessa päässä ja varmista, että ylimääräiset, liian pitkät putkiosuudet poistetaan. 6.12 Merivesipumpun ja -putkien asennus VAROITUS! Tulvimisvaara Ylikiristys voi aiheuttaa tuntien tai päivien kuluessa kiinnikkeisiin halkeamia, jotka voivat aiheuttaa veneen uppoamisen.
  • Page 295     FI 6.13 Sähköjärjestelmän liittäminen VAROITUS! Sähköiskun, tulipalon ja/tai laitevaurion vaara Tämän varoituksen noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. Varmista, että ilmastointilaite on maadoitettu kunnolla. Varmista aina, että sähkökatkaisin on OFF-asennossa ennen ilmastointilaitteen asentamista, muuttamista tai huoltoa. Lukitse ja merkitse kytkin sopivalla varoitusmerkinnällä.
  • Page 296 FI     DX-ilmastointilaitteen tuulettimen nopeutta säädetään triakilla riippumatta siitä, ohjataanko sitä digitaalisen ohjauksen piirilevystä, mekaanisesta 3 nupin säätimestä (MCP) vai alisteisesta tuulettimen nopeuden ohjauspaneelista (SCP). Triakkien kytkeminen sarjaan vaikuttaisi kielteisesti tuulettimien suorituskykyyn. Siksi aputuulettimet / alisteiset tuulettimet olisi kytkettävä ensisijaisen yksikön pumpun ohjaimen lähtöön. Katso lauhdutinyksikön sähkörasiaan sisältyvät johdotuskaaviot. 1.
  • Page 297     FI Alijäähdytysmenetelmä HUOMAUTUS! Ylitäyttö kylmäaineella voi johtaa katastrofaaliseen järjestelmän toimintahäiriöön. Huomioi ylitäytöstä kertovat oireet, mukaan lukien korkea poistopaine, korkea käyttövirta ja korkea alijäähdytys. Laske täyttö välittömästi suositeltuun määrään. Jos tarvitset apua alijäähdytysmenetelmässä, ota yhteyttä Dometicin asiakaspalveluun. Tee jokin seuraavista toimista: •...
  • Page 298 FI     Kylmäainetäytöksen lisääminen Jos tarvitaan enemmän kylmäainetäytöstä putkisarjan pituuden perusteella, toimi seuraavasti: 1. Liitä keskiletku mittarista R410a-lataussylinteriin. Sylinteriventtiili on avattava ja letkusta on poistettava ilma. 2. Lisää nestemäinen kylmäaine mittarin matalan puolen läpi. Lisää ainetta pieninä määrinä kerrallaan kompressorin nesteiskun estämiseksi. 3.
  • Page 299: Toiminnot

        FI OHJE Älä kytke laitetta pois päältä ja heti takaisin päälle. Odota vähintään 3 minuuttia, että kylmäaineen paine tasaantuu. 7 Toiminnot Tässä osiossa kuvataan, miten järjestelmän virta kytketään ja miten termostaatti asetetaan manuaalisen ohjauspaneelin avulla. Manuaalinen ohjauspaneeli  Taulu 135. Manuaalisen ohjauspaneelin asetukset Järjestelmän kytkin Matala Korkea...
  • Page 300: Vianetsintä

    FI     OHJE Älä kytke laitetta pois päältä ja heti takaisin päälle. Odota vähintään 3 minuuttia, että kylmäaineen paine tasaantuu. Termostaatin säätö MCP:n termostaatti kytkee ja katkaisee kompressorin virran ja mahdollistaa automaattisen siirtymisen jäähdytyksestä lämmitykseen poikkeamalla 3,5 °. • Jos termostaatin säädintä kierretään vasemmalle sen jälkeen, kun se on asetettu jäähdytykseen, järjestelmä alkaa lämmittää. •...
  • Page 301     FI Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisuehdotus Merivesiputkissa voi olla ilmatukos. Varmista, että merivesiputket on asennettu tämän käsikirjan määräysten mukaisesti. Digitaalisesta käyttöpaneelista on valittu pelkkä viilennys tai Katso säätöohjeet digitaalisen ohjaimen käsikirjasta. lämmitys tai manuaalinen ohjaus on käännetty viileimmälle tai Säädä manuaalista ohjausta. Katso Manuaalinen ohjauspaneeli lämpimimmälle asetukselle.
  • Page 302: Huolto

    Älä käytä suolahappoa (kloorivetyhappoa), valkaisuainetta tai bromia. Nämä kemikaalit nopeuttavat korroosiota ja voivat aiheuttaa lauhdutinkierukan vikaantumisen. Dometic ei suosittele ulkopuolisia puhdistusratkaisuja eikä takaa niiden tehokkuutta. Meren kasvustosta likaantunut lauhdutinkierukka toimii tehottomammin, mikä nostaa järjestelmän kokonaispainetta ja vähentää järjestelmän kykyä tuottaa kylmää ilmaa.
  • Page 303: 10 Hävittäminen

    Katso Yhdysvaltojen, Kanadan ja kaikkien muiden alueiden takuuta ja takuutukea koskevat tiedot alla olevista osioista. Australia ja Uusi-Seelanti Jos tuote ei toimi niin kuin sen pitäisi, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi (ks. dometic.com/dealer). Tuotettasi koskeva takuu on voimassa 1 vuoden/vuotta.
  • Page 304: Tekniset Tiedot

    1-800-542-2477 Kaikki muut alueet Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota yhteyttä valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi (ks. dometic.com/dealer) tai jälleenmyyjään. Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten mukaan seuraavat asiakirjat: • Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä...
  • Page 305     FI 12.3 Kylmäaineliitäntöjen koot Taulu 139. Kylmäaineliitäntöjen koot Lauhdutinyksikön koko (K) 6, 8, 10, 12 30-72 Höyrystinyksikön koko (K) 4, 6, 8, 10, 12 30, 36, 48 Poistoliitännän koko (″) Imuliitännän koko (″) 12.4 Höyrystimen putkien ja ritilöiden koot Seuraavassa taulukossa esitetään putkien vähimmäishalkaisijat ja niitä vastaavat tulo- ja poistoilman suojaritilöiden vähimmäispinta-alat, joita tarvitaan järjestelmän höyrystimien eri malleja käytettäessä.
  • Page 306 FI     Taulu 142. Järjestelmän R410a-lauhduttimen jäähdytystilan imupaineet (PSIG) Malli Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. 6 Btu 8 Btu 10 Btu 12 Btu 16 Btu 24 Btu 30 Btu 36 Btu 48 Btu 60 Btu 72 Btu...
  • Page 307     FI ...
  • Page 308: Ważne Wskazówki

    Nieprzestrzeganie z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze znaleźć na stronie documents.dometic.com. zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszkodzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz 2 Objaśnienie symboli...
  • Page 309: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Przed przystąpieniem do instalacji, użytkowania lub konserwacji produktu należy przeczytać ze zrozumieniem niniejszą instrukcję. • Firma Dometic zaleca, aby instalację i konserwację produktu zlecić wykwalifikowanemu technikowi lub elektrykowi morskiemu. • Klimatyzator zawiera czynnik chłodniczy pod ciśnieniem. Uważać, aby nie przekłuć lub nie złamać przewodu rurowego.
  • Page 310 PL     Elementy mocujące klimatyzator, pompę, filtr siatkowy, kratki i panel sterowania Taśma uszczelniająca do połączeń gwintowanych Taśma izolacyjna Pompa próżniowa Wyrzynarka Układ instalacji pompy wody morskiej i instalacji wodnej To jest przykład prawidłowej instalacji. Zapewniony jest stały przepływ wody morskiej w górę, od przejścia kadłubowego z czerpakiem do systemu, a następnie w dół — do wylotu wody morskiej.
  • Page 311: Tryb Chłodzenia

        PL Wlot przejścia kadłubowego z czerpakiem Wężownica kondensatora systemu klimatyzacji Zawór kulowy W tym przykładzie nieprawidłowej instalacji filtr siatkowy znajduje się powyżej pompy wody morskiej, a węże nie są zabezpieczone podwójnymi zaciskami.  Spust wody morskiej Zawór kulowy Konieczne podwójne zaciski (TYP) Filtr sitowy Linia wodna Pompa wody morskiej...
  • Page 312: Wstępne Czynności Związane Z Montażem

    • Należy wziąć pod uwagę wielkość chłodzonego obszaru, potrzeby w zakresie rozprowadzania powietrza oraz wielkość wybranego urządzenia. • Należy pamiętać, że chłodne powietrze opada. Firma Dometic zaleca umieszczenie kratki nawiewu powietrza możliwie wysoko w kabinie. Patrz Rozmiary rur i kratek zależnie od parownika na stronie 333.
  • Page 313: Montaż

        PL  Tabela 146: Ogólny schemat układu systemu Wyświetlacz cyfrowy lub panel sterowania ręcznego z trzema pokrętłami Odpływ burtowy Skrzynkę rozdzielczą można zamontować przy urządzeniu lub oddzielnie (odrębny Zestaw izolowanych przewodów miedzianych z oddzielnie zamontowanym trójnikiem montaż) (nie izolować razem) Jednostka sprężarki Odpływ skroplin Skrzynka elektryczna (montaż...
  • Page 314 3. Przykręcić wanienkę podstawową w czterech punktach, wykorzystując otwory w narożnikach wanienki. Jeśli narożniki nie stykają się z odpowiednią powierzchnią, można zastosować zaciski montażowe firmy Dometic (brak w zestawie), które zaczepia się w czterech miejscach na wanience podstawowej i mocuje do stabilnej powierzchni.
  • Page 315     PL Montaż centrali wentylacyjnej DX Centralę wentylacyjną DX należy zamontować jak najniżej (np. pod koją dziobową, siedziskiem w mesie lub na dnie schowka), a nawiew powietrza — jak najwyżej. Ten typ instalacji zapewnia idealne warunki dla przepływu powietrza i zapobiega częstemu włączaniu i wyłączaniu się sprężarki. Dobrze przymocować...
  • Page 316 PL     7. W przypadku zastosowania więcej niż jednego parownika należy upewnić się, że złączki podwójne, potrójne lub poczwórne są odpowiednio dobrane pod względem rozmiaru, aby umożliwić podłączenie odpowiednich przewodów do złączek centrali wentylacyjnej DX w celu zapewnienia odpowiedniego przepływ czynnika chłodniczego do i z każdej centrali wentylacyjnej DX.
  • Page 317     PL Zawory serwisowe z tylnym gniazdem WSKAZÓWKA Wycieki przez dławiki i wynikające z tego uszkodzenia nie są objęte gwarancją. Jednostka sprężarki jest wyposażona w zawory serwisowe, które zapewniają bezpieczeństwo obchodzenia się czynnikiem chłodniczym R410a pod wysokim ciśnieniem. Urządzenie jest dostarczane z zaworem znajdującym się w przednim (dolnym) położeniu, które umożliwia fabryczne napełnienie urządzenia. ...
  • Page 318: Kontrola Szczelności

    PL     WSKAZÓWKA Urządzenie jest dostarczane z zaworami bazowymi w przednim położeniu, aby czynnik chłodniczy pozostawał w jednostce sprężarki. Zaworów tych nie można otwierać, dopóki system nie będzie gotowy do pracy. WSKAZÓWKA Nieszczelności mogą występować w zestawie manometrów i przewodach. Przed użyciem sprawdzić szczelność złączek zestawu manometrów i wymienić...
  • Page 319     PL OSTRZEŻENIE! Zagrożenie inhalacyjne Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. Nie odprowadzać azotu do przestrzeni zamkniętej, gdzie przebywają ludzie. Miejsce pracy powinno być dobrze wentylowane. W przypadku wymieszania azotu z czynnikiem chłodniczym kontakt z otwartym płomieniem lub gorącą powierzchnią może skutkować powstanie gazu fosgenowego. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie odmrożeniem Kontakt czynnika chłodniczego ze skórą...
  • Page 320 PL     15. Wyłączyć pompę. 6.9.2 Potrójne opróżnianie 1. Opróżnić układ. a) Odpompować układ do 28 in. Hg. b) Pozostawić pracującą pompę na 15 minut. c) Zamknąć zawory zestawu manometrów. d) Wyłączyć pompę próżniową. 2. Przerwać podciśnienie, podając suchy azot. a) Podłączyć butlę z azotem i regulator do układu. b) Otworzyć...
  • Page 321     PL 6.11.2 Montaż przewodów Dobry przepływ powietrza ma kluczowe znaczenie dla wydajności całego systemu. Przepływ powietrza zależy w dużym stopniu od jakości instalacji przewodów rurowych. Przewody rurowe powinny być możliwie jak najbardziej proste, równe i naprężone, z ograniczoną do minimum liczbą zagięć pod kątem 90 ° (dwa ciasne zagięcia pod kątem 90 ° mogą...
  • Page 322 PL     4. Zamontować pompę wody morskiej powyżej filtra siatkowego i co najmniej 12,00 in (304,8 mm) pod linią wodną, niezależnie od tego, na którym halsie jest jednostka. Patrz Układ instalacji pompy wody morskiej i instalacji wodnej na stronie 310. • Pompa wody morskiej jest urządzeniem typu odśrodkowego, a nie samozasysającego. •...
  • Page 323     PL • W przypadku przyłączy elektrycznych znajdujących się w zęzie lub poniżej wodnicy należy zastosować złączki termokurczliwe. • Przewody zewnętrzne muszą być zgodne z krajowymi i lokalnymi przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznych. • Parametry zasilania systemu muszą mieścić się w zakresie napięcia roboczego podanym na tabliczce znamionowej. •...
  • Page 324 Należy zwrócić uwagę na objawy wskazujące na przepełnienie układu, w tym wysokie ciśnienie na głowicy, wysokie natężenie prądu roboczego i wysokie dochłodzenie. W przypadku ich wystąpienia natychmiast zmniejszyć napełnienie do zalecanej ilości. Aby uzyskać pomoc w zastosowaniu metody dochłodzenia, należy skontaktować się z działem obsługi klienta firmy Dometic. Należy wykonać jedną z następujących czynności: •...
  • Page 325     PL WSKAZÓWKA Butle z czynnikiem chłodniczym R410A są wyposażone w rurkę zanurzeniową, która umożliwia przepływ ciekłego czynnika chłodniczego, gdy butla znajduje się w pozycji pionowej. Czynnik chłodniczy R410A należy podawać do urządzenia stopniowo z butli znajdującej się w pozycji pionowej. 1.
  • Page 326: Obsługa

    PL     6.18 Inicjalizacja systemu UWAGA! Nigdy nie uruchamiać sprężarki przy zamkniętym zaworze ssawnym w celu sprawdzenia wydajności „pompowania” sprężarki. Może to spowodować poważne uszkodzenie sprężarki i utratę gwarancji. Obliczanie wartości ciśnienia po stronie wysokiego i niskiego ciśnienia jest trudne ze względu na występujące zmienne. Ciśnienie po stronie wysokiego ciśnienia (przewód cieczowy) w prawidłowo działającym klimatyzatorze chłodzonym wodą...
  • Page 327: Włączanie Systemu

        PL Panel sterowania ręcznego  Tabela 148: Ustawienia panelu sterowania ręcznego Przełącznik systemu niska wysoka Wentylator Sterowanie termostatem Ustawienie najwyższej temperatury Sterowanie prędkością wentylatora Ustawienie najniższej temperatury Włączanie systemu 1. Otworzyć zawór kulowy wlotu wody morskiej (zawór denny). 2. Włączyć wyłącznik automatyczny prądu przemiennego. 3.
  • Page 328: Wyłączanie Systemu

    PL     • Jeśli po ustawieniu pokrętło termostatu pozostanie nieruchome, system będzie cyklicznie, zależnie od potrzeb, przełączał się między trybem chłodzenia lub ogrzewania a trybem neutralnym. 1. Należy zaczekać, aż system schłodzi lub ogrzeje pomieszczenie do żądanej temperatury. 2. Jeśli w trybie ogrzewania temperatura otoczenia jest wynosi poniżej 50 °F (10 °C), należy ustawić regulator prędkości wentylatora na 5 do 10 minut na niską prędkość, aż system zacznie dobrze ogrzewać...
  • Page 329     PL Usterka Możliwa przyczyna Proponowane rozwiązanie Instalacja wody morskiej jest zapowietrzona. Sprawdzić, czy instalacja wody morskiej została zamontowana zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Cyfrowy panel sterowania jest zaprogramowany tylko na chło- Informacje na temat regulacji ustawień znajdują się w instrukcji dzenie lub ogrzewanie.
  • Page 330: Konserwacja

    Nie używać kwasu solnego, wybielacza ani bromu. Te substancje chemiczne przyspieszają korozję i mogą spowodować uszkodzenie wężownicy skraplacza. Firma Dometic nie zaleca stosowania ani nie gwarantuje skuteczności działania środków czyszczących innych firm. Wężownica skraplacza zanieczyszczona wodorostami działa z mniejszą wydajnością, co powoduje zwiększenie całkowitego ciśnienia w układzie i zmniejszenie zdolności systemu do chłodzenia powietrza.
  • Page 331: Utylizacja

    W poniższej sekcji można znaleźć informacje o gwarancji i wsparciu gwarancyjnym w USA, Kanadzie i wszystkich innych regionach. Australia i Nowa Zelandia Jeśli produkt nie działa prawidłowo, należy zwrócić się do jego sprzedawcy lub oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer). Okres gwarancji na produkt wynosi 1 rok/lat(a). W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie następujących dokumentów: •...
  • Page 332: Dane Techniczne

    POMPANO BEACH, FLORIDA, USA 33069 1-800-542-2477 Wszystkie inne regiony Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia produktu należy zwrócić się do oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer) lub do sprzedawcy produktu. W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie następujących dokumentów: • Kopii rachunku z datą zakupu •...
  • Page 333 Nie zaleca się stosowania dłuższych przewodów ani większych przewyższeń. Jeśli niezbędne jest zastosowanie przewodów od długości większej niż50,0  (15,24 m), należy skontaktować się z działem obsługi klienta firmy Dometic w celu uzyskania porady. WSKAZÓWKA Użycie przewodów czynnika chłodniczego o mniejszej średnicy może spowodować spadek wydajności do 10 %.
  • Page 334 PL     Model Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. 8 Btu 10 Btu 12 Btu 16 Btu 24 Btu 30 Btu 36 Btu 48 Btu 60 Btu 72 Btu Szacowane Ciśnienie w głowicy zależy od natężenia przepływu wody. Wartości w tabeli obliczono przy założeniu wartości nominalnej 3 gpm (11,36 L/min). Jeśli natężenie przepływu wody jest niskie, ciśnienie w głowicy może być...
  • Page 335     PL Rozmiar przewodów rurowych Trzpień z przednim/tylnym osadzeniem Nakrętki kielichowe* 3/4 in. 22,00 ·lb (29,830 Nm) 52,00 ·lb (70,5 Nm) * Dławiki: 7,00 ·lb (9,490 Nm), wszystkie rozmiary zaworów 12.8 Schematy układów obiegu czynnika chłodniczego Zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Urządzenie zamknięte hermetycznie. Potencjał...
  • Page 336 PL     ...
  • Page 337: Dôležité Oznámenia

    V prípade, že si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese documents.dometic.com. za následok vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blízkosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám.
  • Page 338: Používanie V Súlade S Určením

    • Pred inštaláciou, prevádzkou alebo údržbou tohto produktu si prečítajte tieto pokyny a pochopte ich. • Spoločnosť Dometic odporúča, aby tento výrobok inštaloval alebo jeho údržbu vykonal kvalifikovaný lodný technik alebo elektrotechnik. • Klimatizácia obsahuje chladiaci plyn pod tlakom. Zabráňte prepichnutiu alebo zlomeniu akéhokoľvek potrubia.
  • Page 339     SK Usporiadanie inštalácie čerpadla morskej vody a inštalácie potrubia Toto je príklad správnej inštalácie. Existuje stabilný vzostupný tok morskej vody od vstupu cez trup do systému a potom nadol k výpustu morskej vody.  Vývod morskej vody Guľový ventil Výpust Sitový...
  • Page 340 SK      Výpust morskej vody Guľový ventil Musí byť dvojité upnutie (TYP) Sitový filter Čiara ponoru Čerpadlo morskej vody Prietokový vstup s lastúrovou lopatkou Cievka kondenzátora klimatizačného zariadenia V tomto príklade nesprávnej inštalácie sú čerpadlo morskej vody a sitko nad čiarou ponoru. ...
  • Page 341: Predbežná Inštalácia

    • Nezabudnite zvážiť veľkosť oblasti, ktorú chladíte, potrebu distribúcie vzduchu a veľkosť jednotky, ktorú ste si vybrali. • Majte na pamäti, že studený vzduch klesá dole. Spoločnosť Dometic odporúča umiestniť mriežku prívodu vzduchu čo najvyššie v kabíne. Pozrite si časť...
  • Page 342: Montáž

    SK      Tabuľka 159: Schéma všeobecného usporiadania systému Digitálny displej alebo 3-tlačidlové manuálne ovládanie Výpust cez palubu Elektrická skrinka môže byť namontovaná na jednotku alebo vzdialenú elektrickú skrin- Izolovaná medená súprava s T-kusom namontovaným na diaľku (neizolujte spolu) ku (vzdialená montáž) Kondenzačná...
  • Page 343 3. Priskrutkujte základnú dosku v štyroch bodoch pomocou otvorov v štyroch rohoch základnej dosky. Ak sa rohy nedotýkajú vhodného povrchu, namiesto nich je možné použiť montážne spony Dometic (nie sú súčasťou dodávky), a to tak, že ich zavesíte na základnú dosku na štyroch miestach a priskrutkujete na stabilný...
  • Page 344 SK     Montáž vzduchotechnickej jednotky DX Vzduchotechnická jednotka DX by mala byť nainštalovaná čo najnižšie (napríklad pod lôžkom v tvare V, jedálenským stolíkom alebo spodnou časťou skrinky) a privádzaný vzduch by mal byť odvádzaný čo najvyššie. Tento typ inštalácie vytvára ideálne podmienky prúdenia vzduchu a zabraňuje častému zapínaniu a vypínaniu. Bezpečne pripevnite vzduchotechnickú...
  • Page 345     SK 6.5.1 Vytváranie kužeľových tesnení tej istej hrúbky Potrubie kvapalín a nasávacie potrubie musia byť rozšírené a pripojené k ventilom namontovaným na základni. • Kužeľové tesnenia chladenia musia byť presné. Chybné pripojenia kužeľových tesnení majú za následok neuspokojivé inštalácie. • Skontrolujte nástroj na vytváranie kužeľov. Uistite sa, že je kužeľ čistý; ak je kužeľ poškriabaný alebo poškodený, nesnažte sa s ním vytvoriť kužeľové tesnenia v chladiacej kvalite. •...
  • Page 346 SK      Tabuľka 160: Servisné ventily zobrazené v prednej polohe Vypúšťací ventil Nasávací ventil Veko drieku by malo byť utiahnuté na 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 stôp-libier, aby sa driek mohol usadiť. Driek je utesnený predovšetkým chrbtovým sedlom a utiahnutím ventilu. Pozrite si časť Tabuľka 169: Veľkosť...
  • Page 347     SK 2. Pripojte hadice pre hornú a dolnú stranu vášho meracieho potrubia R410a k ventilom základne kondenzátora. 3. Skontrolujte pevné utiahnutie matíc upchávky drieku. Matice by mali byť utiahnuté (v smere hodinových ručičiek) nie viac ako 7,50 ·lb (10,168 Nm). Neuťahujte ho nadmerne. Neotvárajte servisné...
  • Page 348 SK     POZNÁMKA Servisné ventily sú ventily s chrbtovým sedlom. Váš systém sa dodáva s driekmi ventilu nasadenými vpredu (uzavreté) a nainštalovanými uzávermi. Tieto ventily neotvárajte, kým sa zo systém úplne neodčerpá vzduch. Existujú dva spôsoby odčerpania vzduchu zo systému: metóda hlbokého vákua (Vyprázdnenie hlbokého vákua na strane 348) alebo metóda trojitej evakuácie (Trojité...
  • Page 349     SK 4. Zopakujte kroky (odčerpajte vzduch zo systému) až (nechajte systém stáť jednu hodinu). 5. Zopakujte krok 1. 6. Skontrolujte, či systém udrží hlboké vákuum. To znamená, že systém je vákuovo tesný a suchý. 7. Naplňte systém chladivom. 6.10 Izolácie súprav potrubí POZOR! Na zaistenie izolácie nepoužívajte viazacie pásky, drôtené...
  • Page 350 SK     4. Zaskrutkujte 3 alebo 4 skrutky z nehrdzavejúceho plechu cez potrubnú hadicu do montážneho krúžku. Uistite sa, aby bol drôt v potrubí upevnený na hlavičkách skrutiek. Nepoužívajte žiadne páskové spoje, pretože by sa hadica zosunula. 5. Okolo spoja medzi potrubím a krúžkom oviňte lepiacu pásku, aby ste zabránili únikom vzduchu. 6.
  • Page 351     SK Čerpadlo morskej vody je odstredivé a nie je samonasávacie. 2. Otočte hlavu čerpadla v smere toku vody. • Čerpadlo morskej vody môže byť namontované horizontálne alebo vertikálne. Pozrite si časť Usporiadanie inštalácie čerpadla morskej vody a inštalácie potrubia strane 339. •...
  • Page 352 SK     4. Pripojte nízkonapäťové vodiče k svorkovnicovej lište (ak je k dispozícii) alebo k vodičom. Nízkonapäťový kábel veďte cez drôtené viazanie, ktoré je súčasťou jednotky na zabezpečenie. 5. Pripojte termostat k systému. Ak správny izbový termostat ešte nemáte, nainštalujte ho na vhodné miesto v interiéri. 6.15 Inštalácia systému manuálneho ovládania Na systémoch s viac ako jedným výparníkom je len jedna vzduchotechnická...
  • Page 353 Všímajte si príznaky, ktoré naznačujú prebitie, vrátane vysokého tlaku v hlave, vysokého prevádzkového prúdu a vysokého podchladenia; okamžite znížte napĺňanie na odporúčanú hodnotu. Ak potrebujete pomoc s metódou podchladenia, kontaktujte zákaznícky servis Dometic. Vykonajte jeden z nasledujúcich krokov: • Napĺňajte v ustálenom režime chladenia, aby ste dosiahli 1 ° … 4 ° na ventile základne kondenzačnej jednotky.
  • Page 354 SK     • Úpravy náplne by mali byť založené na požadovanom podchladení určenom vyššie. 10. Porovnajte prúd kondenzačnej jednotky s údajmi v špecifikácii. Hodnota ampéra sa bude sledovať s tlakom kvapaliny. 11. Ak systém funguje správne, úplne zasuňte kvapalinový ventil. 12. Odstráňte hadicu merača potrubia zo strany kvapaliny na porte ventilu. 13.
  • Page 355: Operácie

        SK 6.19 Testovanie systému 1. Otvorte guľový ventil prívodu morskej vody (námorný ventil). 2. Prepnite systémový spínač do polohy OFF. Pozrite si časť Manuálny ovládací panel na strane 355. 3. Zapnite istič striedavého prúdu. 4. Ak čerpadlo morskej vody disponuje vlastným výkonovým spínačom, zapnite ho. 5.
  • Page 356: Zapnutie Systému

    SK     Ventilátor Ovládanie termostatu Najteplejšie nastavenie Ovládanie rýchlosti ventilátora Najchladnejšie nastavenie Zapnutie systému 1. Otvorte guľový ventil prívodu morskej vody (námorný ventil). 2. Zapnite istič striedavého prúdu. 3. Ak čerpadlo morskej vody disponuje vlastným výkonovým spínačom, zapnite ho. 4. Prepnite systémový spínač do polohy ON. Pozrite si časť Manuálny ovládací...
  • Page 357     SK Porucha Možná príčina Návrh riešenia 3. Skontrolujte, či z vonkajšieho výpustu lode vyteká pravi- delný prúd vody. Čerpadlo morskej vody môže byť zavzdušnené. Odstráňte hadicu z výpustu čerpadla a vypustite vzduch z po- trubia. Môže tam byť málo chladiva. 1.
  • Page 358: Údržba

    SK     Porucha Možná príčina Návrh riešenia Na cievke ventilátora je ľad. Nastavenie termostatu je príliš nízke. Zvýšte nastavenú hodnotu. Pozrite si časť Nastavenie termos- tatu na strane 356. Prúdenie vzduchu je obmedzené. 1. Odstráňte akékoľvek prekážky z dráhy odpadového vzdu- chu. 2.
  • Page 359: Likvidácia

    Nepoužívajte kyselinu muriatovú (kyselinu chlorovodíkovú), bielidlo ani bróm. Tieto chemikálie urýchľujú koróziu a môžu spôsobiť zlyhanie cievky kondenzátora. Spoločnosť Dometic neodporúča ani nezaručuje účinnosť čistiacich roztokov tretích strán. Cievka kondenzátora znečistená morskými porastmi pracuje so zníženou účinnosťou, čo zvyšuje celkový tlak v systéme a znižuje schopnosť systému produkovať studený vzduch.
  • Page 360: 11 Záruka

    Informácie o záruke a záručnej podpore v USA, Kanade a všetkých ostatných regiónoch nájdete v odsekoch nižšie. Austrália a Nový Zéland Ak je výrobok nefunguje podľa očakávania, obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine (pozrite si stránku dometic.com/dealer). Záruka na tento výrobok platí 1 rok(ov). Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť nasledovné podklady: •...
  • Page 361 Odporúčané veľkosti predpokladajú, že výparník nie je viac ako 20,0  (6,10 m) nad alebo pod kondenzačnou jednotkou. Dlhšie vedenia a väčšie zdvihy sa neodporúčajú. Ak sa vyžaduje vedenie dlhšie ako 50,0  (15,24 m), kontaktujte zákaznícky servis spoločnosti Dometic a požiadajte o radu.
  • Page 362 SK     Model Priemer potrubia Oblasť potrubia Mriežka spätného vzduchu Mriežka na prívod vzduchu TVE-16 7 in (17,78 cm) 38,5 in² (248,4 cm²) 168,0 in² (1083,9 cm²) 84,0 in² (542,0 cm²) 12.5 Tlak hlavy podľa modelu Pri výpočte tlaku hlavy použite teplotu vstupnej vody. Tabuľka 167: Prevádzkové...
  • Page 363     SK 12.7 Špecifikácie pripojenia s kužeľovým tesnením Tabuľka 169: Veľkosť potrubia a hodnota krútiaceho momentu pre pripojenia s kužeľovým tesnením Veľkosť hadice Driek predného/zadného sedadla Matice kužeľových tesnení* 1/4 in. 10,00 ·lb (13,560 Nm) 9,00 ·lb (12,2 Nm) 3/8 in. 10,00 ·lb (13,560 Nm) 17,00 ·lb (23,050 Nm) 1/2 in.
  • Page 364 SK     ...
  • Page 365: Důležité Poznámky

    Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na adrese documents.dometic.com.
  • Page 366: Určené Použití

    • Před instalací, provozem nebo prováděním údržby tohoto výrobku si přečtěte tyto pokyny a ujistěte se, že jste jim porozuměli. • Společnost Dometic doporučuje, aby tento výrobek instaloval a jeho údržbu prováděl kvalifikovaný lodní technik nebo elektrikář. • Klimatizace obsahuje chladicí plyn pod tlakem. Vyvarujte se propíchnutí nebo poškození jakýchkoli trubek.
  • Page 367     CS  Výpust mořské vody Kulový ventil Výtok Filtrační sítko čáry ponoru Hadicové svorky je třeba otočit podle obrázku Vtok Čerpadlo mořské vody Trupová vpust s naběrací lopatkou Cívka kondenzátoru klimatizace Hlava čerpadla mořské musí být správně natočena.  Tabulka 171: Natočení hlavy čerpadla Správně...
  • Page 368 CS      Výpust mořské vody Kulový ventil Musí být dvojitě upnuto (TYP) Filtrační sítko čáry ponoru Čerpadlo mořské vody Trupová vpust s naběrací lopatkou Cívka kondenzátoru klimatizace V tomto příkladu nesprávné instalace jsou čerpadlo mořské vody a filtrační sítko nad čarou ponoru.  Výpust mořské...
  • Page 369: Úkony Před Instalací

    Výběr vhodného umístění systému je nejdůležitější součástí příprav. Při výběru místa instalace vezměte v potaz následující pokyny: • Nezapomeňte zvážit velikost prostoru, který chcete chladit, potřeby distribuce vzduchu a velikost zvolené jednotky. • Mějte na paměti, že chladný vzduch klesá dolů. Společnost Dometic doporučuje umístit ochrannou mřížku přívodu vzduchu co nejvýše v kabině. Viz Velikosti potrubí a ochranné...
  • Page 370: Instalace

    CS      Tabulka 172: Obecné schéma uspořádání systému Digitální displej nebo 3knoflíkové ruční ovládání Palubní vypouštěcí otvor Spínací skříňka může být namontována na jednotce nebo na vzdálené spínací skříňce Izolovaná sada měděných trubek s dálkově namontovanou T armaturou (neizolujte (vzdálená montáž) společně) Kondenzační...
  • Page 371 3. Přišroubujte základovou desku ve čtyřech bodech pomocí otvorů ve čtyřech rozích základové desky. Pokud se rohy nedotýkají vhodného povrchu, lze místo toho použít montážní svorky Dometic (nejsou součástí dodávky), které se na čtyřech místech zaháknou za základní desku a přišroubují ke stabilnímu povrchu.
  • Page 372 CS     Montáž klimatizační jednotky DX Klimatizační jednotka DX by mělo být instalována co nejníže (například pod lůžkem v příďovém prostoru, pod sedadlem v jídelním koutě nebo na dně uzamykatelné skříňky) a přívod vzduchu by měl být veden co nejvýše. Tento typ instalace vytváří ideální podmínky pro proudění vzduchu a zabraňuje cyklickému provozu. Klimatizační...
  • Page 373     CS 6.5.1 Vytváření kalíškových rozšíření s jednoduchou tloušťkou Na trubce na kapalinu a sací trubce je třeba vytvořit kalíšková rozšíření a trubky je třeba připojit k základním ventilům. • Kalíšková rozšíření pro chladicí aplikace musí být dokonalá. Chybné kalíškové spoje vedou k nevyhovujícím instalacím. • Zkontrolujte kalíškovač trubek. Ujistěte se, že je kužel čistý. Pokud je kužel poškrábaný nebo poškozený, nepokoušejte se s ním vytvářet kalíšková rozšíření v kvalitě pro chladicí aplikace.
  • Page 374 CS      Tabulka 173: Servisní ventily vyobrazené v zasunuté poloze Vypouštěcí ventil Sací ventil Krytka dříku by měla být utažena na 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 -lb pro usazení dříku. Dřík je utěsněn především vysunutím a utažením ventilu. Viz Tabulka 182: Rozměr trubek a hodnota krouticího momentu pro kalíškové spoje na stránce 390.
  • Page 375     CS 3. Zkontrolujte těsnost těsnicích matic dříku. Matice by měly být utaženy (ve směru hodinových ručiček) maximálně na 7,50 ·lb (10,168 Nm). Neutahujte příliš. Neotvírejte servisní ventily jednotky. 4. Připojte suchou tlakovou láhev s dusíkem ke středové přípojce na rozdělovači manometru a nastavte regulátor na maximální tlak 500 psig. Stlačený...
  • Page 376 CS     POZNÁMKA Servisní ventily jsou ventily s plným vysunutím. Váš systém je dodáván s plně zasunutými (uzavřenými) dříky ventilu a nainstalovanými krytkami. Tyto ventily otevírejte až po úplném vyprázdnění systému. Vyprázdnění systému lze provést dvěma způsoby: metodou hlubokého vakua (Vyprázdnění hlubokým vakuem na stránce 376) nebo metodou trojitého vyprázdnění (Trojité...
  • Page 377: Instalace Potrubí

        CS 4. Opakujte kroky (Vyprázdněte systém) až (Nechte systém hodinu v klidu). 5. Opakujte krok 1. 6. Ověřte, zda systém udrží hluboké vakuum. To znamená, že systém je vakuově těsný a suchý. 7. Naplňte systém chladivem. 6.10 Izolování sad trubek POZOR! K upevnění izolace nepoužívejte vázací pásky, stahovací pásky ani zipy. Při jejich použití dochází ke stlačení izolace, což má za následek špatný výkon, odkapávání kondenzátu a možné...
  • Page 378 CS     2. Na jednom konci stáhněte izolaci ze skleněných vláken, abyste odkryli vnitřní mylarové ventilační potrubí. 3. Nasuňte mylarové ventilační potrubí na montážní kroužek, aby se dotýkalo podlahy. 4. Našroubujte 3 nebo 4 šrouby do plechu z ušlechtilé oceli skrz ventilační potrubí do montážního kroužku. Zajistěte, aby byl drát ve ventilačním potrubí...
  • Page 379: Zapojení Systému

        CS 1. Čerpadlo mořské vody namontujte alespoň 12,00 in (304,8 mm) pod čáru ponoru bez ohledu na směr plavby lodi. Čerpadlo mořské vody je odstředivé a není samonasávací. 2. Otočte hlavu čerpadla ve směru proudění vody. • Čerpadlo mořské vody můžete namontovat vodorovně nebo svisle. Viz Uspořádání...
  • Page 380 CS     5. Připojte termostat k systému. Pokud ještě není k dispozici vhodný pokojový termostat, nainstalujte jej na vhodné místo v interiéru. 6.15 Instalace systému ručního ovládání U systémů s více než jedním výparníkem je jako primární ovládací prvek vyhrazena pouze jedna klimatizační jednotka DX a ostatní jsou v tomto okruhu podřízeny. Obvykle se jako primární...
  • Page 381 Všímejte si příznaků, které indikují přeplnění, včetně vysokého tlaku v hlavě, vysokého provozního proudu a vysokého podchlazení a okamžitě snižte náplň na doporučenou hodnotu. Pokud potřebujete pomoc s podchlazovací metodou, obraťte se na zákaznický servis společnosti Dometic. Proveďte jednu z následujících akcí: • Doplňujte v ustáleném chladicím režimu, abyste na základním ventilu kondenzační jednotky dosáhli teploty 1 ° … 4 °.
  • Page 382 CS     14. Odstraňte hadici na sací straně z přípojky. 15. Sací ventil zcela zasuňte zpět. 16. Dotáhněte dříky ventilů. Viz Technické údaje pro kalíškový spoj na stránce 390. 17. Znovu namontujte jádra a krytky servisních přípojek. 18. Utáhněte uzávěry na 10,00 ·lb (13,560 Nm). 19.
  • Page 383: Obsluha

        CS 5. Otočte systémový přepínač na ikonu ventilátoru. Ventilátor a čerpadlo mořské vody jsou napájeny. 6. Proveďte jednu z následujících akcí: • Pokud je systém v režimu chlazení, otočte regulátor termostatu zcela ve směru hodinových ručiček do polohy nejnižší teploty. • Pokud je systém v režimu topení, otočte regulátor termostatu zcela ve směru hodinových ručiček do polohy nejvyšší teploty. 7.
  • Page 384: Nastavení Termostatu

    CS     1. Otevřete kulový ventil přívodu mořské vody (dnový ventil). 2. Zapněte jistič střídavého proudu. 3. Pokud je čerpadlo mořské vody vybaveno vlastním jističem, zapněte ho také. 4. Přepněte přepínač systému do polohy ON. Viz Ruční ovládací panel na stránce 383. 5.
  • Page 385     CS Porucha Možná příčina Návrh řešení Teplota mořské vody je příliš vysoká ke chlazení nebo příliš níz- Teplota mořské vody má přímý vliv na účinnost klimatizace. ká k topení. Tato klimatizace dokáže účinně chladit loď při teplotě vody až 90 °F (32,22 °C) a vytápět (pokud je nainstalována možnost reverzního cyklu) i při teplotě...
  • Page 386: Údržba

    Nepoužívejte kyselinu solnou (kyselinu chlorovodíkovou), bělidlo ani brom. Tyto chemikálie urychlují korozi a mohou způsobit selhání spirály kondenzátoru. Společnost Dometic nedoporučuje čisticí prostředky třetích stran a ani nezaručuje jejich účinnost. Spirála kondenzátoru znečištěná mořskými usazeninami pracuje se sníženou účinností, což zvyšuje celkový tlak v systému a snižuje schopnost systému produkovat studený vzduch.
  • Page 387: Likvidace

    Informace o záruce a záruční podpoře v USA, Kanadě a všech ostatních regionech jsou uvedeny v odstavcích níže. Austrálie a Nový Zéland Pokud výrobek nepracuje, jak by měl, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo pobočku výrobce ve své zemi (viz adresa dometic.com/dealer). Záruka platná pro váš výrobek je 1 roků.
  • Page 388: Technické Údaje

    1-800-542-2477 Všechny ostatní oblasti Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je výrobek vadný, kontaktujte pobočku výrobce ve vaší zemi nebo svého prodejce (viz dometic.com/dealer). K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty: • kopii účtenky s datem zakoupení, •...
  • Page 389 (15,24 m) nebo menší. Doporučené rozměry předpokládají, že výparník není umístěn více než 20,0  (6,10 m) nad nebo pod kondenzační jednotkou. Delší úseky a větší výšky se nedoporučují. Pokud je potřeba úsek delší než 50,0  (15,24 m), požádejte o radu zákaznický servis společnosti Dometic.
  • Page 390 CS     Model Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. 12 Btu 16 Btu 24 Btu 30 Btu 36 Btu 48 Btu 60 Btu 72 Btu Odhadovaný Hydrostatický tlak závisí na průtoku vody. Tabulka je založená na nominální hodnotě 3 gpm (11,36 L/min). Pokud je průtok vody nízký, může být hydrostatický tlak vyšší, než je uvedeno.
  • Page 391     CS 12.8 Schémata chladicího systému Obsahuje fluorované skleníkové plyny. Hermeticky utěsněné zařízení. Potenciál skleníkových plynů (GWP): 2088 Ekvivalent CO : 0,829 t … 4,5 t. Správnou hodnotu pro váš model zjistíte na výrobním štítku. Tato schémata popisují chladicí systémy pro režimy chlazení a topení.
  • Page 392 CS     ...
  • Page 393: Fontos Információk

    útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket. Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és termékinformációkért látogasson el a következő honlapra: documents.dometic.com. mások sérüléséhez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a benne található utasítások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész 2 Szimbólumok magyarázata...
  • Page 394: Kiegészítő Utasítások

    • A termék telepítése, üzemeltetése vagy szervizelése előtt olvassa el és értelmezze ezeket az utasításokat. • A Dometic azt ajánlja, hogy a termék telepítését vagy karbantartását képzett hajózási szakember vagy villanyszerelő végezze. • A légkondicionáló berendezés nyomás alatt lévő hűtőközeggázt tartalmaz. Kerülje a csövek kilyukasztását vagy törését.
  • Page 395     HU Szigetelőszalag Vákuumszivattyú Lombfűrész A tengervízszivattyú és a vízvezetékek elrendezései Jelen példa a helyes telepítést ismerteti. A tengervíz a beömlőnyíláson keresztül folyamatosan felfelé áramlik a rendszerbe, majd lefelé a tengervíz kimeneti nyílásába.  Tengervíz kimenete Golyós szelep Kiáramlás Szűrő Vízvonal A tömlőbilincseket a képen látható...
  • Page 396 HU     Ebben a rossz telepítési példában a szűrő a tengervízszivattyú felett van, a tömlők pedig nincsenek kétszeresen rögzítve.  Tengervízkifolyó Golyós szelep Kétszeresen kell rögzíteni (TYP) Szűrő Vízvonal Tengervízszivattyú Átvezető nyílás a hajótesten Légkondicionáló kondenzációs tekercse Ebben a helytelen telepítési példában a tengervízszivattyú és a szűrő a vízvonal felett helyezkedik el. ...
  • Page 397: Telepítés Előtt

    • Mindenképpen vegye figyelembe a hűtendő terület méretét, a levegőelosztási igényeket és a kiválasztott egység méretét. • Ne feledje, hogy a hideg levegő lefelé áramlik. A Dometic azt ajánlja, hogy a beáramló levegő védőrácsát a lehető legmagasabban helyezze el az utastérben. Lásd: Párologtatócső...
  • Page 398: Szerelés

    HU      táblázat 185: Általános rendszerelrendezési diagram Digitális kijelző vagy 3 gombos kézi vezérlés Fedélzeti kiömlőnyílás Az elektromos doboz felszerelhető a készülékre vagy távoli elektromos dobozként is Szigetelt rézvezeték-készlet távolról szerelt T-vel (ne szigetelje együtt) elhelyezhető (távoli felszerelés) Kondenzátoregység Kondenzátum lefolyó Elektromos doboz (egységbe szerelhető) DX légkezelő...
  • Page 399 2. Szerelje fel a kondenzációs egységet úgy, hogy a két lefolyó közül az egyik hátrafelé mutasson; az elrendezés kialakításához forgassa el az alaptányért. 3. Csavarozza fel az alaptányért négy ponton az alaptányér négy sarkában lévő furatok segítségével. Ha a sarkok nem érintkeznek megfelelő felülettel, használjon Dometic rögzítőkapocs-szerelvényeket (nem tartozék). Ezeket négy helyen az alaptányérra akasztva, valamint egy stabil felülethez csavarozva lehet alkalmazni.
  • Page 400 HU     A DX légkezelő felszerelése A DX légkezelőt a lehető legalacsonyabban kell felszerelni (például egy V-hajóágy vagy étkezőszék alá, vagy egy szekrény aljára), a bemeneti levegőt pedig a lehető legmagasabbra kell vezetni. Ez a fajta telepítés ideális légáramlási feltételeket teremt, és megakadályozza a rövid ciklusok kialakulását. Rögzítse a DX légkezelőt szilárd, vízszintes felületre a két rögzítőkapocs és a lefolyótányéron lévő...
  • Page 401     HU 6.5.1 Egyszeres vastagságú csővégszorítók készítése A folyadék- és a szívóvezetékeket ki kell fúvatni, és az alapra szerelt szelepekhez kell csatlakoztatni. • A csővégszorítóknak tökéletesnek kell lenniük. A hibás csővégszorítók nem megfelelő telepítéseket eredményeznek. • Ellenőrizze a csővégtágító szerszámot. Győződjön meg arról, hogy a kúp tiszta; ha a kúp karcos vagy sérült, ne próbáljon meg hűtőipari minőségű szorítókat készíteni vele. •...
  • Page 402 HU      táblázat 186: A munkaszelepek elöl lévő helyzetben láthatóak Ürítőszelep Szívószelep A szelepszár kupakját 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 lábfont nyomatékkal kell meghúzni a szár rögzítéséhez. A szárat elsősorban a szelep zárásával és meghúzásával zárják le. Lásd: táblázat 195: A csőcsatlakozásokhoz tartozó csőméret és nyomatékérték 419. oldal .
  • Page 403     HU 3. Ellenőrizze a szártömítő anyák tömörségét. Az anyákat (az óramutató járásával megegyezően) legfeljebb 7,50 ·lb (10,168 Nm) nyomatékkal kell meghúzni. Ne húzza túl! Ne nyissa ki a készülék munkaszelepeit. 4. Csatlakoztasson egy száraz nitrogénpalackot a mérőcső középső nyílásához, és állítsa be a szabályozót legfeljebb 500 psig nyomásra. Ne használjon sűrített levegőt vagy CO -t, mivel ezek nedvességet és éterszennyeződéseket adhatnak a rendszerhez.
  • Page 404 HU     MEGJEGYZÉS A munkaszelepek visszaülő típusú szelepek. A rendszert zárt szelepszárral (szelepszárakkal) és felszerelt kupakokkal szállítjuk. Ne nyissa ki ezeket a szelepeket, amíg a rendszer teljesen ki nem ürül. A rendszer kiürítésének két módja van: a mélyvákuumos módszer (Mélyvákuumos evakuálás 404. oldal )vagy a hármas evakuálási módszer (Háromszoros evakuálás 404. oldal ).
  • Page 405     HU 4. Ismételje meg az (A rendszer kiürítése) és a (A rendszert egy órán át hagyja állni) lépéseket. 5. Ismételje meg az 1. lépést. 6. Ellenőrizze, hogy a rendszer képes-e mélyvákuumot tartani. Ez azt jelzi, hogy a rendszer vákuummentes és száraz. 7.
  • Page 406 HU     4. A tömlőn keresztül tekerjen be 3 vagy 4 lemezcsavart az rögzítőgyűrűbe. Biztosítsa, hogy a tömőben lévő huzal rögzítve legyen a csavarfejekhez. Ne alkalmazzon zárószalagokat, mivel ekkor a tömlő lecsúszik. 5. A levegőszivárgás megakadályozása érdekében tekerjen ragasztószalagot a csővezeték és a gyűrű közötti csatlakozásra. 6.
  • Page 407     HU A tengervízszivattyú centrifugális és nem önfelszívó. 2. Forgassa a szivattyúfejet a vízáramlás irányába. • A tengervízszivattyú vízszintesen és függőlegesen is felszerelhető. Lásd: A tengervízszivattyú és a vízvezetékek elrendezései 395. oldal . • A kifolyónak mindig a beömlőnyílás felett kell lennie. 6.13 Az elektromos rendszer csatlakoztatása FIGYELMEZTETÉS! Elektromos áramütés, tűz és/vagy a berendezés károsodásának veszélye...
  • Page 408: A Rendszer Feltöltése

    HU     4. Csatlakoztassa az alacsony feszültségű vezetékeket a kapocsléchez (ha van) vagy a vezetékekhez. A kisfeszültségű vezetéket vezesse át a készülékben a rögzítéshez biztosított kábelkötegelőn keresztül. 5. Csatlakoztassa a termosztátot a rendszerhez. Ha még nincs megfelelő szobatermosztát, szereljen fel egyet egy megfelelő beltéri helyre. 6.15 A kézi vezérlőrendszer telepítése Az egynél több elpárologtatóval rendelkező...
  • Page 409 Figyelje meg a túltöltésre utaló tüneteket, beleértve a magas fejnyomást, a magas áramfelvételt és a magas alulfagyást; azonnal csökkentse a töltést az ajánlott mennyiségre. Ha segítségre van szüksége az alulhűtési módszerrel kapcsolatban, forduljon a Dometic ügyfélszolgálatához. Végezze el a következő műveletek egyikét: •...
  • Page 410 HU     9. Hasonlítsa össze a folyadéknyomást a specifikációs adatokkal. Lásd: Fejnyomás típusonként 418. oldal . • A folyadéknyomás a szívónyomástól, a külső hőmérséklettől és a folyadék alulhűtésétől függ. • A töltésbeállításokat a fentiekben meghatározott szükséges alulfagyasztás alapján kell elvégezni. 10. Hasonlítsa össze a kondenzációs egység áramerősségét a specifikációs adatokkal. Az áramerősség értéke a folyadék nyomását követi. 11.
  • Page 411: Üzemeltetés

        HU 6.19 A rendszer tesztelése 1. Nyissa ki a tengervízbevezető golyóscsapot (tengervízcsap). 2. Állítsa a rendszerkapcsolót OFF állásba. Lásd: Kézi vezérlőpanel 411. oldal . 3. Kapcsolja be a váltakozó áramú áramkör megszakítóját. 4. Ha a tengervízszivattyúnak van saját megszakítója, kapcsolja be. 5.
  • Page 412: A Rendszer Bekapcsolása

    HU     Ventilátor Termosztát vezérlése Legmelegebb beállítás Ventilátorfordulatszám-szabályozás Leghidegebb beállítás A rendszer bekapcsolása 1. Nyissa ki a tengervízbevezető golyóscsapot (tengervízcsap). 2. Kapcsolja be a váltakozó áramú áramkör megszakítóját. 3. Ha a tengervízszivattyúnak van saját megszakítója, kapcsolja be. 4. Állítsa a rendszerkapcsolót ON állásba. Lásd: Kézi vezérlőpanel 411. oldal .
  • Page 413     HU Hiba Lehetséges ok Megoldási javaslat 2. Ellenőrizze, hogy a Speed-Scoop hajótörzs bemenetnél vannak-e eltömődések. 3. Ellenőrizze, hogy a fedélzeten kívüli kieresztőnyíláson folyamatos-e a tengervíz kifolyása. Előfordulhat, hogy a tengervízszivattyúban légzár alakult ki. Távolítsa el a tömlőt a szivattyú kimenetéről és engedje ki a levegőt a vezetékből.
  • Page 414: Karbantartás

    HU     Hiba Lehetséges ok Megoldási javaslat A ventilátortekercsen jég képződött. Lásd: A ventilátortekercsen jég képződött című részt a hibaelhárítási szakaszban. A ventilátor sebessége alacsony fokozatra van állítva. Módosítsa a ventilátor fordulatszámát. A ventilátortekercsen jég képződött. A termosztát beállítási értéke túl alacsony. Emelje meg a beállítási értéket.
  • Page 415 Ne használjon sósavat, fehérítőt vagy brómot. Ezek a vegyi anyagok felgyorsítják a korróziót, és a kondenzátortekercs meghibásodását okozhatják. A Dometic nem ajánlja és nem garantálja a harmadik féltől származó tisztítószerek hatékonyságát. A tengeri növényekkel szennyezett kondenzátortekercs csökkent hatékonysággal működik, ami növeli a rendszer össznyomását és csökkenti a rendszer hideg levegő előállításának képességét.
  • Page 416: Ártalmatlanítás

    Az Egyesült Államokban, Kanadában és az összes többi régióban érvényes garanciáról és a garancia támogatásról az alábbi szakaszokból tájékozódhat. Ausztrália és Új-Zéland Amennyiben a termék nem megfelelően működik, lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy a gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer). Az Ön termékére 1 év garancia vonatkozik.
  • Page 417 érvényesek. Az ajánlott méretek feltételezik, hogy a párologtató legfeljebb 20,0  (6,10 m) távolságra helyezkedik el a kondenzációs egység felett vagy alatt. Nagyobb távolságok és nagyobb magasságok nem javasoltak. Ha 50,0  (15,24 m) értéknél nagyobb távolság szükséges, forduljon a Dometic ügyfélszolgálatához.
  • Page 418 HU     Modell Cső átmérője Cső területe Visszatérő levegő védőrácsa Beáramló levegő védőrácsa TVE-12 6 in (15,24 cm) 28,3 in² (182,6 cm²) 140 in² (903,3 cm²) 70 in² (451,6 cm²) TVE-16 7 in (17,78 cm) 38,5 in² (248,4 cm²) 168,0 in² (1083,9 cm²) 84,0 in²...
  • Page 419     HU 12.7 Csőtok csatlakozási specifikációi táblázat 195: A csőcsatlakozásokhoz tartozó csőméret és nyomatékérték Cső mérete Első/hátsó ülésszár Csővégszorító anya* 1/4 in. 10,00 ·lb (13,560 Nm) 9,00 ·lb (12,2 Nm) 3/8 in. 10,00 ·lb (13,560 Nm) 17,00 ·lb (23,050 Nm) 1/2 in. 16,00 ·lb (21,690 Nm) 30,00 ·lb (40,670 Nm) 5/8 in.
  • Page 420 HU     ...
  • Page 421: Važne Napomene

    Uporabom proizvoda potvrđujete da ste pažljivo pročitali sve upute, smjernice i upozorenja te da razumijete i pristajete poštovati ovdje navedene uvjete i odredbe. Pristajete koristiti se ovim proizvodom samo za predviđenu svrhu i namjenu te u skladu s uputama, proizvoda ili druge imovine u blizini. Ovaj priručnik za proizvod, uključujući i upute, smjernice i upozorenja, te povezanu dokumentaciju može biti podložan promjenama i ažuriranjima. Za najnovije podatke o proizvodu posjetite documents.dometic.com.
  • Page 422: Namjena

    • Prije instaliranja, upotrebe ili održavanja ovog proizvoda s razumijevanjem pročitajte ove upute. • Dometic preporučuje da ovaj proizvod ugradi i održava stručni pomorski instalater ili električar. • Klima-uređaj sadrži rashladni plin pod tlakom. Pazite da ne probušite ili ne polomite cijevi.
  • Page 423     HR  Ispust u morsku vodu Kuglasti ventil Izlazni protok Filtar Razina vode Stezaljke za crijeva za obrtanje kako je prikazano Ulazni protok Pumpa za morsku vodu Vrsta ulaza s hvatačem vode kroz oplatu Zavojnica kondenzatora klima-uređaja Glava pumpe za morsku vodu mora biti pravilno orijentirana. ...
  • Page 424 HR      Izlaz morske vode Kuglasti ventil Obavezno dvostruko učvršćivanje stezaljkama (TYP) Filtar Razina vode Pumpa za morsku vodu Vrsta ulaza s hvatačem vode kroz oplatu Zavojnica kondenzatora klima-uređaja U ovom primjeru pogrešne instalacije pumpa za morsku vodu i filtar nalaze se iznad razine vode. ...
  • Page 425: Predinstalacija

    • Obavezno uzmite u obzir veličinu prostora koji hladite, potrebe distribucije zraka i veličinu odabrane jedinice. • Imajte na umu da hladan zrak pada naniže. Dometic preporučuje da rešetku za ulazni zrak postavite na što je moguće viši položaj u kabini. Pogledajte odjeljak Veličine cijevi i...
  • Page 426: Instalacija

    HR      Tablica 198: Općeniti dijagram sa shemom sustava Digitalni zaslon ili ručno upravljanje s 3 kotačića Ispust u more Razvodnu kutiju možete postaviti na jedinicu ili kao daljinsku razvodnu kutiju (daljinska Izolirane bakrene cijevi s daljinski montiranom t-spojnicom (nemojte ih izolirati zajedno) montaža) Kondenzacijska jedinica Kondenzacijski odvod...
  • Page 427 3. Baznu posudu pričvrstite vijcima u četiri točke, kroz otvore u četiri ugla bazne posude. Ako uglovi ne dodiruju prikladnu površinu, umjesto toga možete upotrijebiti sklopove montažnih kopči tvrtke Dometic (nisu isporučeni) tako da ih na četiri mjesta zakvačite preko bazne posude i vijcima pričvrstite za stabilnu površinu.
  • Page 428 HR     Montaža regulatora zraka DX Regulator zraka DX postavite što je moguće niže (primjerice ispod ležaja, sjedala u blagovaonici ili ormara), dok ulazni zrak vodovima provedite na što viši položaj. Takva montaža stvara idealne uvjete za protok zraka i sprječava kružni tok. Regulator zraka DX dobro pričvrstite na čvrstu i ravnu površinu uz pomoć...
  • Page 429     HR 6.5.1 Izrada holenderskih spojeva jednostruke debljine Vodove za tekućinu i usis treba povezati holenderskim spojem te priključiti na ventile montirane na bazu. • Holenderski spojevi za rashladno sredstvo moraju biti savršeni. Nepravilni holenderski spojevi rezultiraju nezadovoljavajućim instalacijama. • Provjerite razvrtač. Provjerite je li konus čist. Ako je ogreben ili oštećen, ne pokušavajte njime izraditi holenderske spojeve za rashladno sredstvo. •...
  • Page 430 HR      Tablica 199: Servisni ventili prikazani u prednjem položaju Ispusni ventil Usisni ventil Kapicu osovine treba pritegnuti momentom od 10,00 ·lb (13,558 Nm) (10 funta po stopi) kako bi osovina nalegla. Osovina se brtvi primarno tako da se ventil postavi u stražnji položaj i zategne. Pogledajte odjeljak Tablica 208: Veličina cijevi i vrijednost momenta pritezanja za holenderske spojeve na stranici 446.
  • Page 431     HR 2. Crijeva gornje i donje strane razdjelnika s mjeračem za R410a priključite na bazne ventile kondenzatora. 3. Provjerite zategnutost brtvenih matica osovina. Moment pritezanja matica (u smjeru kazaljke na satu) ne smije biti veći od 7,50 ·lb (10,168 Nm). Nemojte prejako zategnuti. Ne otvarajte servisne ventile jedinice.
  • Page 432 HR     UPUTA U servisnim ventilima osovina se može postaviti u stražnji položaj. Sustav se isporučuje tako da su osovine ventila u prednjem položaju (zatvorene) i postavljene su kapice. Te ventile nemojte otvarati sve dok sustav nije potpuno evakuiran. Postoje dva načina za evakuiranje sustava: metoda dubinskog vakuumiranja (Evakuacija dubinskim vakuumiranjem na stranici 432) i metoda trostruke evakuacije (Trostruka...
  • Page 433     HR 4. Ponovite korake od (Evakuirajte zrak iz sustava) do (Pustite da sustav stoji jedan sat). 5. Ponovite 1. korak. 6. Provjerite može li sustav zadržati duboki vakuum. To znači da je sustav vakuumski nepropustan i suh. 7. Napunite sustav rashladnim sredstvom. 6.10 Izolacija kompleta vodova POZOR!
  • Page 434 HR     4. U montažni prsten kroz crijevo uvrnite 3 ili 4 vijka od nehrđajućeg čelika za lim. Glavama vijaka obavezno zahvatite žicu u crijevu cjevovoda. Nemojte koristiti prstenaste stezaljke jer će crijevo skliznuti. 5. Spoj cjevovoda i prstena omotajte ljepljivom trakom kako biste spriječili curenje zraka. 6.
  • Page 435     HR • Ispust uvijek mora biti iznad ulaza. 6.13 Priključivanje električnog sustava UPOZORENJE! Opasnost od strujnog udara, požara i/ili oštećenja opreme Nepoštivanje ovog upozorenja moglo bi dovesti do smrti ili teške ozljede. Klima-uređaj mora biti učinkovito uzemljen. Prije instaliranja, modificiranja ili servisiranja klima-uređaja prekidač za isključivanje struje obavezno okrenite u položaj OFF (Isključeno). Blokirajte prekidač i označite ga prikladnom naljepnicom s upozorenjem.
  • Page 436 HR     6.15 Instaliranje sustava ručnog upravljanja Na sustavima s više od jednog isparivača samo je jedan regulator zraka DX predviđen kao primarni upravljački element, dok su ostali podređeni tom krugu. Kao primarna upravljačka jedinica obično se odabire regulator zraka DX s najvećim kapacitetom ili onaj namijenjen prostoru koji je najčešće zauzet. Kada se aktivira primarna upravljačka jedinica, uključuju se svi podređeni upravljački elementi.
  • Page 437 Pazite na pokazatelje prekomjernog punjenja kao što su visok čeoni tlak, visoka radna struja i visoko pothlađivanje. Odmah smanjite punjenje na preporučenu količinu. Ako vam je potrebna pomoć s metodom pothlađivanja, obratite se službi za korisnike tvrtke Dometic. Učinite nešto od ovoga: •...
  • Page 438 HR     13. Otvorite oba mjerača kako biste rashladno sredstvo uvukli na stranu niskog tlaka. 14. Iz priključka uklonite crijevo na usisnoj strani. 15. Usisni ventil postavite u krajnje stražnji položaj. 16. Pritegnite osovine ventila. Pogledajte odjeljak Specifikacije holenderskog spoja na stranici 446. 17.
  • Page 439: Funkcije

        HR 4. Ako pumpa za morsku vodu ima vlastiti osigurač, uključite ga. 5. Prekidač sustava okrenite na ikonu ventilatora. Ventilator i pumpa za morsku vodu imaju napajanje. 6. Učinite nešto od ovoga: • Ako je sustav u načinu rada za hlađenje, upravljački element termostata okrenite do kraja u smjeru kazaljke na satu na najhladniju postavku. •...
  • Page 440: Uklanjanje Smetnji

    HR     Uključivanje sustava 1. Otvorite kuglasti ventil za ulaz morske vode (vanjski zapor). 2. Uključite osigurač izmjeničnog napajanja. 3. Ako pumpa za morsku vodu ima vlastiti osigurač, uključite ga. 4. Prekidač sustava okrenite na ON (Isključeno). Pogledajte odjeljak Ručna upravljačka ploča na stranici 439.
  • Page 441     HR Smetnja Mogući uzrok Rješenje 2. Obratite se serviseru. Temperatura morske vode previsoka je za hlađenje ili preniska Temperatura morske vode izravno utječe na učinkovitost kli- za grijanje. matizacijskog uređaja. Ovaj klima-uređaj može učinkovito ohladiti plovilo u vodi temperature do 90 °F (32,22 °C) te ga zagrijati (uz instaliranu opciju reverznog ciklusa) u vodi tempe- rature do 40 °F (4,44 °C).
  • Page 442: Održavanje

    HR     Smetnja Mogući uzrok Rješenje Zabrtvite eventualna propuštanja iz voda. Previsoka je razina vlažnosti. Zatvorite otvore i vrata. Problem se nastavlja nakon uklanjanja smetnji. Prebacite klima-uređaj na grijanje dok se led ne otopi. Otopite led sušilom za kosu. U načinu rada s grijanjem na zavojnici s vodom nakuplja se led. Temperatura morske vode niža je od 40 °F (4,44 °C).
  • Page 443: Odlaganje U Otpad

    Nemojte koristiti solnu kiselinu (klorovodičnu kiselinu), izbjeljivač ni brom. Te kemikalije ubrzavaju koroziju i mogu dovesti do kvara zavojnice kondenzatora. Dometic ne preporučuje otopine za čišćenje drugih proizvođača i ne jamči za njihovu učinkovitost. Zavojnica kondenzatora onečišćena morskim raslinjem funkcionira manje učinkovito, što dovodi do porasta ukupnog tlaka u sustavu i smanjuje mogućnost stvaranja hladnog zraka.
  • Page 444: Tehnički Podaci

    HR     Australija i Novi Zeland Ako proizvod ne radi kako bi trebao, obratite se svojem trgovcu na malo ili podružnici proizvođača u svojoj državi (pogledajte dometic.com/dealer). Jamstvo, koje se primjenjuje na Vaš proizvod, iznosi 1 god. Za potrebe popravaka i obrade jamstva pri slanju uređaja priložite sljedeće dokumente: •...
  • Page 445 Preporučene se veličine temelje na pretpostavci da isparivač nije više od 20,0  (6,10 m) iznad ili ispod kondenzacijske jedinice. Dulji rasponi ni veći visinski razmaci nisu preporučeni. Ako je potreban raspon veći od 50,0  (15,24 m), zatražite savjet od službe za korisnike tvrtke Dometic.
  • Page 446 HR     Tablica 206: Radni čeoni tlakovi (PSIG) kondenzatora sustava u načinu rada s hlađenjem sredstvom R410a Model Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. 6 Btu 8 Btu 10 Btu 12 Btu 16 Btu 24 Btu 30 Btu...
  • Page 447     HR Veličina cijevi Osovina u prednjem/stražnjem položaju Holenderske matice* 1/2 in. 16,00 ·lb (21,690 Nm) 30,00 ·lb (40,670 Nm) 5/8 in. 16,00 ·lb (21,690 Nm) 40,00 ·lb (54,230 Nm) 3/4 in. 22,00 ·lb (29,830 Nm) 52,00 ·lb (70,5 Nm) *Brtvene stezaljke: 7,00 ·lb (9,490 Nm), sve veličine ventila 12.8 Dijagrami sustava s rashladnim sredstvom Sadrži fluorirane stakleničke plinove.
  • Page 448 HR     ...
  • Page 449: Önemli Notlar

    Bu ürünü kullandığınızda tüm talimatları, kılavuzları ve uyarıları dikkatlice okuduğunuzu ve anladığınızı ve hükümlere ve koşullara bu sözleşmede yer alıyormuş gibi uyacağınıza onay verirsiniz. Bu ürünü sadece amacına ve uygulamaya uygun ve talimatlara, kılavuzlara ve documents.dometic.com uyarılara uygun bu ürün kılavuzu ile geçerli yasalara ve yönetmeliklere uygun olarak kullanacağınızı kabul ediyorsunuz. Talimatların ve uyarıların burada verildiği gibi okunmaması veya bunlara uyulmaması sonucu kendiniz ve diğer insanlar yaralanabilir veya ürününüz veya yakınında bulunan diğer mallar hasar görebilir.
  • Page 450: Amacına Uygun Kullanım

    • Bu ürünü monte etmeden, çalıştırmadan veya üzerinde bakım yapmadan önce bu talimatları okuyun ve anlayın. • Dometic, bu ürünün montaj ya da bakım çalışmalarının kalifiye bir deniz teknisyeni veya elektrikçi tarafından yapılmasını önerir. • Klima basınç altında soğutucu akışkan gazı içerir. Herhangi bir hortumu delmekten veya kırmaktan kaçının.
  • Page 451     TR  Deniz suyu çıkışı Bilyeli vana Çıkış akışı Süzgeç Su hattı Hortum kelepçeleri gösterildiği gibi ters çevrilmelidir Giriş akışı Deniz suyu pompası Kepçe tipi giriş bağlantı kovanı (thru-hull inlet) Klima yoğuşma serpantini Deniz suyu pompa kafası doğru şekilde yönlendirilmelidir. ...
  • Page 452 TR      Deniz suyu çıkışı Bilyeli vana Çi kelepçeli olmalı (TYP) Süzgeç Su hattı Deniz suyu pompası Kepçe tipi giriş bağlantı kovanı (thru-hull inlet) Klima yoğuşma serpantini Bu yanlış montaj örneğinde, deniz suyu pompası ve süzgeç, su hattının üzerindedir.  Deniz suyu çıkışı...
  • Page 453: Montaj Öncesi

    Sisteminiz için iyi bir yer seçmek, hazırlıklarınızın en önemli parçasıdır. Montaj yerini seçerken aşağıdakileri göz önünde bulundurun: • Soğutacağınız alanın büyüklüğünü, hava dağıtım ihtiyaçlarını ve seçtiğiniz ünitenin boyutunu dikkate aldığınızdan emin olun. • Soğuk havanın aşağı indiğini unutmayın. Dometic, besleme havası ızgarasını kabinde mümkün olduğunca yükseğe yerleştirmenizi önerir. Bkz. Evaporatör kanalı ve ızgara boyutları...
  • Page 454: Montaj

    TR      Çizelge 211: Genel Sistem Yerleşim Şeması Dijital ekran veya 3 döner düğmeli manuel kontrol Denize tahliye Elektrik kutusu üniteye veya uzaktaki elektrik kutusuna monte edilebilir (uzak mesafeli Mesafeli montaj için T dirsek bulunan yalıtılmış bakır hat seti (birlikte yalıtmayın) montaj) Yoğuşma ünitesi Yoğuşma tahliyesi...
  • Page 455 2. Yoğuşma ünitesini iki tahliye noktasından biri arkaya bakacak şekilde monte edin; bu konfigürasyonu elde etmek için taban tavası döndürülebilir. 3. Taban tavasının dört köşesindeki delikleri kullanarak taban tavasını dört noktadan cıvatalayın. Köşeler uygun bir yüzeye temas etmiyorsa, Dometic montaj klipsi tertibatları (ürünle birlikte verilmez) bunun yerine taban tavasının üzerine dört yerden asılarak ve sabit bir yüzeye cıvatalanarak kullanılabilir.
  • Page 456 TR     DX hava işleyicinin montajı DX hava işleyici mümkün olduğunca alçak bir yere monte edilmeli (örneğin bir V-berth, yemek masası koltuğu veya bir dolabın altına) ve besleme havası mümkün olduğunca yükseğe iletilmelidir. Bu tür bir montaj ideal bir hava akışı koşulu yaratır ve kısa çevrimi önler. DX hava işleyiciyi, iki montaj klipsini ve tahliye tavasındaki titreşim izolatörlerini kullanarak sağlam ve düz bir yüzeye sıkıca sabitleyin.
  • Page 457     TR 6.5.1 Tek kalınlıkta havşa yapımı Sıvı ve emme hatlarının uçları genişletilmeli ve tabana monte edilen vanalara bağlanmalıdır. • Soğutma havşaları mükemmel olmalıdır. Hatalı havşa bağlantıları tatmin edici olmayan montajlara neden olur. • Havşa açma aletinizi kontrol edin. Koninin temiz olduğundan emin olun, koni çizilmiş veya hasar görmüşse bununla soğutma kalitesinde havşa açmaya çalışmayın. •...
  • Page 458 TR      Çizelge 212: Servis vanaları öne oturtulmuş konumda gösterilmiştir Tahliye vanası Emme vanası Vana milinin oturması için vana mili kapağı 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 ayak-libre torkla sıkılmalıdır. Öncelikle vana arkaya oturtularak ve tork uygulanarak vana mili sızdırmaz hale getirilir. Bkz. Çizelge 221: Havşa bağlantıları...
  • Page 459     TR 3. Valf mili salmastra somunlarının sıkılığını kontrol edin. Somunlar en fazla 7,50 ·lb (10,168 Nm) torkla sıkılmalıdır (saat yönünde). Aşırı sıkmayın. Ünite servis vanalarını açmayın. 4. Gösterge manifoldundaki orta bağlantı noktasına kuru nitrojen tüpü bağlayın ve regülatörü maksimum 500 psig değerine ayarlayın. Sisteme nem ve eter kirleticileri ekleyebileceğinden basınçlı...
  • Page 460 TR     Sisteminiz, vana mili/milleri öne oturmuş (kapalı) ve kapaklar takılı olarak gönderilir. Sistem tamamen boşaltılana kadar bu vanaları açmayın. Sistemi boşaltmanın iki yolu vardır: Derin vakum yöntemi (Derin vakum tahliyesi sayfa 460) veya üçlü tahliye yöntemi (Üçlü tahliye sayfa 460). Derin vakum yöntemi tercih edilen yöntemdir.
  • Page 461     TR Bu, sistemin vakum geçirmez ve kuru olduğunu gösterir. 7. Sisteme soğutucu akışkan doldurun. 6.10 Hat setlerinin yalıtımı İKAZ! Yalıtımı sabitlemek için sargı bağı, tel bağ veya kablo bağı kullanmayın. Bunların kullanılması yalıtımı sıkıştırır ve düşük performansa, yoğuşma damlamalarına ve teknede potansiyel hasara neden olur.
  • Page 462 TR     5. Herhangi bir hava sızıntısını önlemek için kanal ve halka bağlantısının etrafına koli bandı sarın. 6. İzolasyonu mylar üzerinden halkaya doğru geri çekin ve ek yerini bantlayın. 7. Kanal hattının diğer ucunda da aynı bağlantı yöntemini kullanın ve fazla kanalları çıkardığınızdan emin olun. 6.12 Deniz suyu pompası...
  • Page 463     TR 6.13 Elektrik sisteminin bağlanması UYARI! Elektrik çarpması, yangın ve/veya ekipman hasarı tehlikesi Bu uyarıya uyulmaması can kaybı veya ağır yaralanmaya sebep olabilir. Klimayı etkili bir şekilde toprakladığınızdan emin olun. Klimayı monte etmeden, üzerinde değişiklik yapmadan veya bakımını gerçekleştirmeden önce her zaman elektrik şalterinin KAPALI konumda olduğundan emin olun. Şalteri kilitleyin ve uygun bir uyarı...
  • Page 464 TR     Birincil kontrol ünitesine enerji verildiğinde, tüm alt kontrol üniteleri açılır. Alt hız kontrolünün (SCP modeli) tek işlevi DX hava işleyicideki fanın hızını kontrol etmektir. Herhangi bir DX hava işleyicinin fan hızı, dijital kontrol ünitesinin devre kartından, mekanik 3 döner düğmeli kontrol ünitesinden (MCP) veya alt fan hızı kontrol panelinden (SCP) ayarlanabilir ve bir triyak tarafından kontrol edilir.
  • Page 465 Yüksek kondenser basıncı, yüksek çalışma akımı ve yüksek alt soğutma gibi aşırı dolumu işaret eden belirtilere dikkat edin, doldurulmuş soğutucu akışkan miktarını derhal önerilen miktara düşürün. Alt soğutma yöntemiyle ilgili yardıma ihtiyacınız varsa Dometic Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin. Aşağıdakilerden birini yapın: •...
  • Page 466 TR     18. Kapakları 10,00 ·lb (13,560 Nm) torkla sıkın. 19. Vanalar ve lehim bağlantıları üzerinde son bir soğutucu akışkan sızıntı testi gerçekleştirin. 20. Termostatı istenen ayara geri getirin. 6.17.4 Soğutucu akışkan dolumunun ayarlanması Soğutucu akışkan ekleme Hat seti uzunluğuna bağlı olarak daha fazla soğutucu akışkan eklenmesi gerekiyorsa aşağıdakileri yapın: 1.
  • Page 467: İşletim

        TR 7. Denize tahliye çıkışından sürekli ve yoğun bir deniz suyu akışı olup olmadığını kontrol edin. 8. Fan hızı kontrolünü saat yönünde çevirerek en yüksek ayara getirin. 9. Fanın çalıştığını ve besleme havası ızgarasından sürekli hava akışı olduğunu doğrulayın. 10. Sistem anahtarını ON konumuna getirin. Kompresör çalışmaya başlar.
  • Page 468: Arızaların Giderilmesi

    TR     5. İstenen kabin sıcaklığı ayar noktasını ayarlayın. Bkz. Termostatın ayarlanması sayfa 468. 6. Denize tahliye çıkışından sürekli ve yoğun bir deniz suyu akışı olup olmadığını kontrol edin. 7. Fan hızı kontrolünü istediğiniz ayara getirin. 8. Besleme havası ızgarasından sürekli hava akışı olduğunu doğrulayın. NOT Üniteyi kapatmayın ve hemen ardından tekrar açmayın.
  • Page 469     TR Sorun Neden Çare Fan çalışmıyor. Bkz. Fanın çalışmaması sorununu giderme bölümü. Tekne çalışırken deniz suyu pompası kapanır. Nadir durumlarda ve belirli değişken yön ve hız koşulları altın- da, çok hızlı hareket eden bir tekne, hız kepçesinden gelen ekstra su akışı nedeniyle deniz suyu pompasının kapanmasını tetikleyebilir.
  • Page 470: Bakım

    Muriatik asit (hidroklorik asit), çamaşır suyu veya brom kullanmayın. Bu kimyasallar korozyonu hızlandırır ve kondenser serpantininin arızalanmasına neden olabilir. Dometic, üçüncü taraf temizlik solüsyonlarının etkinliğini tavsiye veya garanti etmez. Deniz canlılarıyla kirlenmiş bir kondenser serpantini daha düşük verimlilikle çalışarak toplam sistem basıncını yükseltir ve sistemin soğuk hava üretme kabiliyetini azaltır. Kondenser serpantini aylık olarak kontrol edilmeli ve gerektiğinde temizlenmelidir.
  • Page 471: Atık İmhası

    ABD, Kanada ve diğer tüm bölgelerdeki garanti ve garanti desteği bilgileri için aşağıdaki bölümlere bakınız. Avustralya ve Yeni Zelanda Ürün gerektiği gibi çalışmıyorsa lütfen satıcınızla veya üreticinin ülkenizdeki şubesiyle iletişime geçin (bkz. dometic.com/dealer). Ürününüzün garanti süresi 1 yıldır. Onarım ve garanti işlemleri için, cihazı aşağıdaki dokümanlarla birlikte gönderin: •...
  • Page 472: Teknik Bilgiler

    Lütfen aşağıdaki bağlantı adresinden yerel desteği bulun: Amerika Birleşik Devletleri ve Kanada DOMETIC.COM/WARRANTY SINIRLI GARANTI ADRESINDE MEVCUTTUR. SORULARINIZ VARSA VEYA ÜCRETSIZ OLARAK SINIRLI GARANTININ BIR KOPYASINI EDINMEK ISTIYORSANIZ, DOMETIC GARANTI DEPARTMANIYLA ILETIŞIME GEÇIN: DOMETIC CORPORATION CUSTOMER SUPPORT CENTER 5155 VERDANT DRIVE ELKHART, INDIANA 46516...
  • Page 473 Önerilen boyutlar, evaporatörün, yoğuşma ünitesinden en fazla 20,0  (6,10 m) yukarıda veya aşağıda olduğu varsayılarak verilmiştir. Daha uzun hatlar ve daha fazla kaldırma tavsiye edilmez. 50,0  (15,24 m)’den uzun bir hat gerekiyorsa tavsiye için Dometic Müşteri Hizmetleriyle iletişime geçin.
  • Page 474 TR     Model Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks 60 Btu 72 Btu Tahmini Kondenser basıncı su akış hızına bağlıdır. Tablo, nominal 3 gpm (11,36 L/min) baz alınarak hazırlanmıştır. Su akışı düşükse, kondenser basıncı listelenenden daha yüksek olabilir. 12.6 Modele göre emme basınçları...
  • Page 475     TR ...
  • Page 476: Pomembna Obvestila

    Z uporabo izdelka potrjujete, da ste pozorno prebrali vsa navodila, smernice in opozorila ter razumete in upoštevate vsa določila ter pogoje v tem dokumentu. Strinjate se, da boste izdelek uporabljali samo za predvideni namen uporabe in v skladu z navodili, smernicami in priročnika, vključno z navodili, smernicami in opozorili ter povezano dokumentacijo. Za najnovejše informacije o izdelku obiščite documents.dometic.com.
  • Page 477: Predvidena Uporaba

    • Preden začnete nameščati, uporabljati ali opravljati vzdrževalna dela na tem izdelku, morate prebrati in razumeti ta navodila. • Dometic priporoča, da ta izdelek namesti ali na njem opravlja vzdrževalna dela usposobljeni pomorski tehnik ali električar. • Klimatska naprava vsebuje hladilni plin pod tlakom. Cevi ne prebadajte oz. jih ne poškodujte.
  • Page 478 SL      Izpustna odprtina za morsko vodo Kroglični ventil Odvodni tok Cedilo Vodna črta Cevne objemke je treba obrniti, kot kaže slika Dovod Črpalka za morsko vodo Dovodna odprtina v trupu Kondenzatorska tuljava klimatske naprave Glava črpalke za morsko vodo mora biti obrnjena v pravo smer. ...
  • Page 479     SL  Odtok za morsko vodo Kroglični ventil Mora imeti dvojno objemko (TYP) Cedilo Vodna črta Črpalka za morsko vodo Dovodna odprtina v trupu Kondenzatorska tuljava klimatske naprave V tem primeru napačne namestitve sta črpalka za morsko vodo in cedilo nad vodno črto. ...
  • Page 480: Pred Namestitvijo

    • Upoštevajte velikost območja, ki ga boste hladili, potrebe po distribuciji zraka in velikost izbrane enote. • Imejte v mislih, da se hladen zrak spušča. Dometic priporoča, da mrežo za vstopni zrak namestite čim više v kabini. Glejte razdelek Velikost cevi uparjalnika in mreže strani 500.
  • Page 481: Namestitev

        SL  Tabela 224: Diagram splošne postavitve sistema Digitalni zaslon ali ročno upravljanje s 3 gumbi Izlivna odprtina Električna omarica je lahko nameščena na enoti ali električni omarici drugje (oddaljena Izolirani bakreni vodi s T-profilom, nameščenim drugje (ne izolirajte skupaj) namestitev) Kondenzatorska enota Izpust kondenzata...
  • Page 482 SL     Sistem za hlajenje z morsko vodo Lopatica za merjenje hitrosti je nameščena kolikor je mogoče pod vodno črto in čim bliže kobilici. Zaporni ventil in lopatica za merjenje hitrosti sta pravilno zatesnjena in tesnita. Črpalka za morsko vodo je vsaj 12,00 in (304,8 mm) pod vodno črto in je dobro pritrjena. Cedilo je nameščeno pod črpalko za morsko vodo in omogoča dostop do filtra.
  • Page 483     SL Namestitev naprave za obdelavo zraka z direktno ekspanzijo Naprava za obdelavo zraka z direktno ekspanzijo mora biti nameščena čim niže (npr. pod ležišče, pod sedežno klop v jedilnem kotu ali na dno garderobne omarice), kanal za vstopni zrak pa mora biti čim više. Tovrstna namestitev ustvarja idealne pogoje za pretok zraka in preprečuje prekratke cikle. Napravo za obdelavo zraka z direktno ekspanzijo dobro pritrdite na trdno in ravno površino;...
  • Page 484 SL     6.5.1 Širjenje enotne debeline Tekočinske in sesalne vode je treba razširiti in priključiti v ventile, nameščene v ogrodje. • Elementi, ki se uporabljajo v hladilnih sistemih, morajo biti brezhibno razširjeni. Zaradi napačno razširjenih priključkov inštalacije ne bodo ustrezne. • Preverite orodje za razširjanje. Stožec mora biti čist; če je popraskan ali poškodovan, ga ne uporabljajte za razširjanje. •...
  • Page 485     SL  Tabela 225: Servisni ventili, prikazani v sprednjem položaju Izpustni ventil Sesalni ventil Pokrovček stebla je treba zategniti z navorom 10,00 ·lb (13,558 Nm) (10 čevelj-funtov), da bo steblo na svojem mestu. Steblo zatesnimo predvsem tako, da ventil zavrtimo v zadnji položaj in ga zategnemo. Glejte razdelek Tabela 234: Velikost cevi in vrednosti navora za konusne priključke strani 501.
  • Page 486 SL     2. Cevi na visoko- in nizkotlačni strani manometrskega razdelilnika za hladilno sredstvo R410a priključite na glavne ventile na kondenzatorju. 3. Preverite, ali tesnilne matice stebel tesnijo. Matice je treba zategniti (v desno) do navora največ 7,50 ·lb (10,168 Nm). Ne zategnite premočno. Ne odpirajte servisnih ventilov enote.
  • Page 487     SL NASVET Servisni ventili so ventili, nastavljeni v zadnji položaj. Stebla ventilov so ob dobavi sistema nastavljena v sprednji položaj (zaprta) in imajo nameščenje pokrovčke. Ventilov ne odpirajte, dokler ni sistem povsem prazen. Sistem je mogoče izprazniti na dva načina: globoko vakuumsko praznjenje (Globoko vakuumsko praznjenje na strani 487) ali trojno praznjenje (Trojno praznjenje...
  • Page 488 SL     4. Ponavljajte korake (izpraznite sistem) do (sistem naj miruje eno uro). 5. Ponovite 1. korak. 6. Preverite, ali je v sistemu vzpostavljen globoki vakuum. To pomeni, da je sistem vakuumsko zatesnjen in suh. 7. Sistem napolnite s hladilnim sredstvom. 6.10 Izolacija vodov OBVESTILO! Za pritrjevanje izolacije ne uporabljajte trakov ali vezic.
  • Page 489     SL 4. Skozi cev kanala v pritrdilni obroč privijte 3 ali 4 pločevinaste vijake iz nerjavnega jekla. Pazite, da z glavami vijakov ujamete tudi žico v cevi kanala. Ne uporabljajte objemk, ker bo cev zdrsnila dol. 5. Okrog kanala in obročastega zgiba ovijte lepilni trak, da preprečite uhajanje zraka. 6.
  • Page 490 SL     1. Črpalko za morsko vodo namestite tako, da bo vsaj 12,00 in (304,8 mm) pod vodno črto ne glede smer plovila. Črpalka za morsko vodo je centrifugalna in ne samosesalna. 2. Glava črpalke naj bo obrnjena v smeri pretoka vode. •...
  • Page 491     SL 5. Priključite termostat v sistem. Če ustrezen sobni termostat še ni nameščen, ga namestite na ustrezno mesto v notranjosti. 6.15 Namestitev sistema za ročno upravljanje V sistemih z več kot enim uparjalnikom se le ena naprava za obdelavo zraka z direktno ekspanzijo uporablja kot primarna krmilna enota, druge pa so podrejene. Kot primarna krmilna enota je običajno izbrana naprava za obdelavo zraka z direktno ekspanzijo z največjo kapaciteto ali tista, ki se uporablja v prostoru, kjer so najpogosteje ljudje.
  • Page 492 SL     Količino hladilnega sredstva izračunajte po tabeli ali z metodo podhladitve. Metoda s tabelo Kondenzatorska enota je tovarniško napolnjena in vključuje sistem s tekočinskim vodom dolžine 15,0  (4,57 m). Hladilno sredstvo R410a dodajte le, če so v uporabi daljši vodi. Vodi dolžine 1,0 ...
  • Page 493     SL 12. Cev manometrskega razdelilnika odstranite s tekočinske strani kanala ventila. 13. Odprite oba merilnika, da hladilno sredstvo povlečete na nizkotlačno stran. 14. Cev na sesalni strani odstrani s kanala. 15. Sesalni ventil do konca nastavite v zadnji položaj. 16. Zategnite stebla ventilov. Glejte razdelek Specifikacije konusnih priključkov na strani 501.
  • Page 494: Uporaba

    SL     2. Sistemsko stikalo preklopite v položaj OFF. Glejte razdelek Plošča za ročno upravljanje na strani 494. 3. Vklopite odklopnik klimatske naprave. 4. Če ima črpalka za morsko vodo svoj odklopnik, ga vklopite. 5. Sistemsko stikalo preklopite do ikone ventilatorja. Ventilator in črpalka za morsko vodo sta vklopljena. 6.
  • Page 495: Odpravljanje Težav

        SL Vklop sistema 1. Odprite vstopni kroglični ventil za morsko vodo (čep za morsko vodo). 2. Vklopite odklopnik klimatske naprave. 3. Če ima črpalka za morsko vodo svoj odklopnik, ga vklopite. 4. Sistemsko stikalo preklopite v položaj ON. Glejte razdelek Plošča za ročno upravljanje na strani 494.
  • Page 496 SL     Motnja Možni vzrok Rešitev Temperatura morske vode je previsoka za hlajenje ali prenizka Temperatura morske vode neposredno vpliva na učinkovitost za ogrevanje. delovanja klimatske naprave. Ta klimatska naprava lahko učin- kovito hladi plovilo pri temperaturi vode do 90 °F (32,22 °C), hladi (če je na voljo ogrevanje s povratnim ciklom), ogreva pa ga lahko pri temperaturi vode do 40 °F (4,44 °C).
  • Page 497: Vzdrževanje

        SL Motnja Možni vzrok Rešitev Cikel vstopnega zraka je prekratek. Preusmerite vstopni zrak, da ne bo pihal v pretok povratnega zraka. Zatesnite morebitna mesta v kanalih, kjer uhaja zrak. Raven vlažnosti je previsok. Zaprite lopute in vrata. Težava po odpravljanju napake ne izgine. Klimatsko napravo preklopite v ogrevanje, dokler se led ne stali.
  • Page 498: Odstranjevanje

    Za informacije o garanciji in garancijski podpori v Združenih državah, Kanadi in vseh drugih regijah glejte razdelek v nadaljevanju. Avstralija in Nova Zelandija Če izdelek ne deluje pravilno, se obrnite na trgovca ali podružnico proizvajalca v svoji državi (glejte dometic.com/dealer). Za vaš izdelek velja garancija 1 let(-i/-a).
  • Page 499: Tehnični Podatki

    1-800-542-2477 Vse druge regije Velja zakonsko določen garancijski rok. Če je izdelek pokvarjen, se obrnite na podružnico proizvajalca v svoji državi (glejte dometic.com/dealer) ali na prodajalca. Za obravnavanje zahtevkov popravil oz. garancijskih zahtevkov morate skupaj z aparatom poslati naslednjo dokumentacijo: •...
  • Page 500 SL     Tabela 228: Količina hladilnega sredstva, ki ga je treba dodati za daljše vode Količina polnitve, ki jo je treba dodati glede na dolžino vodov Model 15,0 ft (4,57 m) 20,0 ft (6,10 m) 25,0 ft (7,62 m) 30,0 ft (9,14 m) 40,0 ft (12,19 m) 45,0 ft (13,72 m) 50,0 ft (15,24 m)
  • Page 501     SL Tabela 232: Delovni čelni tlaki (PSIG) kondenzatorja sistema s hladilnim sredstvom R410a v načinu hlajenja Model Najm. Najv. Najm. Najv. Najm. Najv. Najm. Najv. Najm. Najv. Najm. Najv. Najm. Najv. Najm. Najv. 6 Btu 8 Btu 10 Btu 12 Btu 16 Btu 24 Btu 30 Btu...
  • Page 502 SL     Velikost cevi Steblo sprednjega/zadnjega ležišča Konusne matice* 1/2 in. 16,00 ·lb (21,690 Nm) 30,00 ·lb (40,670 Nm) 5/8 in. 16,00 ·lb (21,690 Nm) 40,00 ·lb (54,230 Nm) 3/4 in. 22,00 ·lb (29,830 Nm) 52,00 ·lb (70,5 Nm) * Mašilke: 7,00 ·lb (9,490 Nm), vse velikosti ventilov 12.8 Diagrami za sistem hladilnega sredstva Vsebuje fluorirane toplogredne pline.
  • Page 503     SL ...
  • Page 504: Observaţii Importante

    în conformitate cu instrucţiunile, indicaţiile şi avertismentele prezentate în acest manual de produs, precum şi în conformitate cu toate legile şi reglementările aplicabile. Nerespectarea instrucţiunilor şi avertismentelor prezentate aici poate duce la vătămarea personală produs, vă rugăm să vizitaţi documents.dometic.com.
  • Page 505: Domeniul De Utilizare

    • Citiţi şi înţelegeţi aceste instrucţiuni înainte de a instala, utiliza sau întreţine acest produs. • Dometic recomandă ca un tehnician maritim sau un electrician calificat să instaleze sau să efectueze întreţinerea acestui produs. • Aparatul de aer condiţionat conţine agent frigorific sub presiune. Evitaţi perforarea sau ruperea tuburilor.
  • Page 506 RO     Configuraţia pompei de apă de mare şi a instalaţiei sanitare Acesta este un exemplu de instalare corectă. Există un flux constant de apă de mare de la admisia prin carenă la sistem, apoi în jos la evacuarea apei de mare. ...
  • Page 507     RO  Evacuare a apei de mare Supapă cu bilă Trebuie prinse cu două coliere (TYP) Sită Linia de plutire Pompă de apă de mare Tip admisie prin carenă Serpentină de condensare aparat de aer condiţionat În acest exemplu de instalare greşită, pompa de apă de mare şi sita se află deasupra liniei de plutire. ...
  • Page 508: Preinstalare

    • Asiguraţi-vă că luaţi în considerare dimensiunea zonei pe care o răciţi, nevoile de distribuţie a aerului şi dimensiunea unităţii pe care aţi ales-o. • Ţineţi cont de faptul că aerul rece coboară. Dometic vă recomandă să localizaţi grila de aer de alimentare cât mai sus posibil în cabină. Consultaţi Dimensiunile conductelor şi ale...
  • Page 509: Instalare

        RO  Tabel 237. Diagrama generală de configuraţie a sistemului Afişaj digital sau comandă manuală cu 3 butoane Deversare peste bord Caseta electrică poate fi montată pe unitate sau pe caseta electrică de la distanţă Linie de cupru izolată cu teu montat la distanţă (nu le izolaţi împreună) (montare la distanţă) Unitate de condensare Scurgere condens...
  • Page 510 3. Înşurubaţi vasul de bază în patru puncte folosind orificiile din cele patru colţuri ale vasului de bază. În cazul în care colţurile nu intră în contact cu o suprafaţă adecvată, ansamblurile de cleme de montare Dometic (nu sunt incluse) pot fi utilizate în schimb prin agăţarea lor peste vasul de bază...
  • Page 511     RO Montarea suportului de tratare a aerului DX Sistemul de tratare a aerului DX trebuie instalat cât mai jos posibil (cum ar fi sub un pat în V, colţar de bucătărie sau partea inferioară a unui dulap), iar aerul de alimentare trebuie să fie transportat cât mai sus posibil.
  • Page 512 RO     Unităţile de condensare cu sistem divizat sunt conectate la vaporizatoarele lor respective (sisteme de tratare a aerului DX) prin seturi de conducte de cupru. Seturile de conducte de cupru sunt livrate în dotarea standard cu fitinguri de izbucnire a flăcării, iar fitingurile cu deconectare rapidă sunt disponibile la cerere. Consultaţi Dimensiune conexiune agent frigorific pagină 529.
  • Page 513     RO Supape de service pentru bancheta din spate INDICAŢIE Scurgerile garniturii de etanşare şi daunele rezultate nu sunt acoperite de garanţie. Unitatea de condensare este echipată cu supape de service pentru a asigura manipularea în siguranţă a agentului frigorific de înaltă presiune R410a. Unitatea este livrată cu supapa aşezată...
  • Page 514 RO     INDICAŢIE Supapele de bază ale unităţii sunt livrate în poziţia din faţă pentru a reţine agentul de răcire în unitatea de condensare. Aceste supape nu trebuie deschise până când sistemul nu este gata de utilizare. INDICAŢIE Scurgerile pot proveni din colectorul de manometru şi din furtunuri. Înainte de utilizare, verificaţi etanşeitatea fitingurilor de pe colector şi înlocuiţi furtunurile deteriorate sau garniturile uzate.
  • Page 515     RO AVERTIZARE! Pericol de inhalare Nerespectarea următoarelor avertismente poate duce la moarte sau vătămări grave. Azotul nu trebuie evacuat într-un spaţiu închis în care lucrează membrii personalului. Zona de lucru trebuie să fie bine aerisită. Dacă azotul este amestecat cu agent frigorific , contactul cu o flacără deschisă sau o suprafaţă fierbinte ar putea crea gaz fosgen. AVERTIZARE! Pericol de degerături Contactul pielii cu agentul frigorific poate cauza degerături.
  • Page 516 RO     6.9.2 Evacuare triplă 1. Evacuaţi sistemul. a) Pompaţi sistemul până la 28 in. Hg. b) Continuaţi să utilizaţi pompa timp de 15 minute. c) Închideţi supapele manometrului colectorului. d) Opriţi pompa de vid. 2. Întrerupeţi vidul cu azot uscat. a) Conectaţi o butelie de azot şi un regulator la sistem.
  • Page 517     RO 6.11.2 Instalarea conductelor Fluxul de aer bun este esenţial pentru performanţele întregului sistem. Debitul de aer depinde în mare măsură de calitatea instalaţiei de conducte. Conductele trebuie dispuse cât mai drepte, mai netede şi mai întinse posibil, minimizând numărul de coturi de 90 ° (două coturi drepte de 90 ° pot reduce fluxul de aer cu 25 %). Consultaţi Dimensiunile conductelor şi ale grilei vaporizatorului pagină 529 pentru diametrele minime ale conductelor.
  • Page 518 RO     4. Montaţi pompa de apă de mare deasupra sitei şi cel puţin la 12,00 in (304,8 mm) sub linia de plutire, indiferent pe ce poziţie se află vasul. Consultaţi Configuraţia pompei de apă de mare şi a instalaţiei sanitare pagină 506.
  • Page 519     RO • Cablarea în teren trebuie să respecte codurile electrice naţionale şi locale. • Alimentarea electrică a sistemului trebuie să fie în intervalul de tensiune de funcţionare indicat pe eticheta cu date tehnice. • Trebuie instalate siguranţe sau disjunctoare HACR de capacitate adecvată pentru protecţia circuitului de ramificaţie. Consultaţi eticheta cu date tehnice pentru capacitatea maximă a siguranţei/disjunctorului (mfs) şi capacitatea minimă...
  • Page 520 Ţineţi cont de simptomele care indică supraîncărcarea, inclusiv presiunea ridicată a capului, curentul de funcţionare ridicat şi subrăcirea ridicată; reduceţi imediat încărcarea la cantitatea recomandată. Dacă aveţi nevoie de asistenţă cu metoda de subrăcire, contactaţi Serviciul pentru clienţi Dometic. Efectuaţi una dintre următoarele acţiuni: •...
  • Page 521     RO 2. După evacuarea cu succes, supapele de bază pot fi deschise începând cu supapa conductei de lichid. Rotiţi tija supapei în sens invers acelor de ceasornic în poziţie mediană. Presiunea va creşte rapid pe manometrul de pe partea superioară, urmată de o creştere constantă pe manometrul de pe partea inferioară, pe măsură ce agentul frigorific trece prin dispozitivul de contorizare.
  • Page 522: Operaţiuni

    RO     Calcularea presiunilor din partea superioară şi din partea inferioară este dificilă din cauza variabilelor implicate. Presiunea pe partea superioară (conducta de lichid) a unui aparat de aer condiţionat răcit cu apă care funcţionează corespunzător este determinată de temperatura apei de mare, de debitul de apă şi de cât de curată este serpentina condensatorului. Presiunea din partea inferioară...
  • Page 523: Pornirea Sistemului

        RO Panou de comandă manual  Tabel 239. Setări panou de comandă manual Comutator sistem OFF (OPRIT) Scăzută Ridicată Ventilator Comandă termostat ON (PORNIT) Cea mai caldă setare Comanda vitezei ventilatorului Cea mai rece setare Pornirea sistemului 1. Deschideţi robinetul cu bilă de admisie a apei de mare. 2.
  • Page 524: Remedierea Defecţiunilor

    RO     1. Lăsaţi suficient timp pentru ca sistemul să răcească sau să încălzească zona la temperatura dorită. 2. Dacă temperatura ambiantă este mai mică decât 50 °F (10 °C) în modul de încălzire, setaţi comanda vitezei ventilatorului la scăzută timp de 5 până la 10 minute până când sistemul începe să...
  • Page 525     RO Avarie Cauză posibilă Soluţie Comanda digitală este setată doar pentru răcire sau încălzire. Consultaţi manualul comenzilor digitale pentru a regla setarea. Sau, comanda manuală este rotită la setarea cea mai rece sau Reglaţi comanda manuală. Consultaţi Panou de comandă ma- cea mai caldă.
  • Page 526: Întreţinere

    Nu utilizaţi acid muriatic (acid clorhidric), înălbitor sau brom. Aceste substanţe chimice accelerează coroziunea şi pot provoca defectarea serpentinei condensatorului. Dometic nu recomandă şi nu garantează eficacitatea soluţiilor de curăţare de la terţi. O serpentină de condensator murdară cu excrescenţe marine funcţionează cu eficienţă redusă, ceea ce creşte presiunea totală a sistemului şi scade capacitatea sistemelor de a produce aer rece.
  • Page 527: Eliminarea

    Consultaţi secţiunile de mai jos pentru informaţii despre garanţie şi asistenţă în garanţie în SUA, Canada şi în toate celelalte regiuni. Australia şi Noua Zeelandă În cazul în care produsul nu funcţionează aşa cum ar trebui, contactaţi reprezentanţa producătorului din ţara dvs. (consultaţi dometic.com/dealer) sau comerciantul. Garanţia aplicabilă produsului dvs. este de 1 ani.
  • Page 528: Date Tehnice

    50,0  (15,24 m) sau mai puţin. Dimensiunile recomandate presupun că vaporizatorul nu este cu mai mult de 20,0  (6,10 m) peste sau sub unitatea de condensare. Nu se recomandă trasee mai lungi şi ridicări mai mari. Dacă este necesar un traseu mai mare decât 50,0  (15,24 m), contactaţi Serviciul clienţi Dometic pentru sfaturi.
  • Page 529     RO INDICAŢIE Utilizarea unor conducte mai mici de agent frigorific poate scădea performanţa cu până la 10 %. Tabel 242. Diametrul tuburilor şi grosimea necesară a peretelui pentru R410a Diam. ext. tub (in.) Până la 1/2 Grosimea peretelui (in.) 0.028 0.035 0.042 0.045...
  • Page 530 RO     Estimat Presiunea capului depinde de debitul de apă. Tabelul se bazează pe o valoare nominală de 3 gpm (11,36 L/min). Dacă debitul de apă este scăzut, presiunea la nivelul capului poate fi mai mare decât cea menţionată. 12.6 Presiuni de aspiraţie în funcţie de model Utilizaţi temperatura aerului de retur (bec umed şi uscat) atunci când calculaţi presiunea de aspiraţie.
  • Page 531     RO ...
  • Page 532: Важни Бележки

    по предназначение и в съответствие с указанията, инструкциите и предупрежденията, описани в ръководството на продукта, както и в съответствие с всички приложими закони и разпоредби. Ако не прочетете и не спазвате инструкциите и предупрежденията, това и обновяване. За актуална информация за продукта, моля, посетете documents.dometic.com. може да доведе до наранявания за вас или за други хора, щети по продукта или щети по други предмети в близост до него. Това ръководство на продукта, включително указанията, инструкциите и предупрежденията и другата документация, подлежи на промяна...
  • Page 533: Използване По Предназначение

    • Прочетете и разберете тези инструкции, преди да монтирате, използвате или извършвате поддръжка на този продукт. • Dometic препоръчва квалифициран морски техник или електротехник да монтира или да извършва поддръжка на този продукт. • Климатикът съдържа хладилен газ под налягане. Избягвайте пробиване или счупване на тръбите.
  • Page 534 BG     Изолационна лента Вакуумна помпа Прободен трион Разположение на помпата за морска вода и водопроводната инсталация Това е пример за правилен монтаж. Има постоянен възходящ поток от морска вода от входа на корпуса към системата, а след това надолу към изхода за морска вода. ...
  • Page 535     BG В този пример за неправилен монтаж филтърът е над помпата за морска вода, а маркучите не са двойно захванати.  Изход за морска вода Сферичен клапан Трябва да бъде двойно захванат (TYP) Цедка Водолиния Помпа за морска вода Цедка тип „лъжичка“ на входния отвор през корпуса Кондензаторна...
  • Page 536: Предварителен Монтаж

    • Не забравяйте да вземете предвид размера на зоната, която ще охлаждате, нуждите от разпределение на въздуха и размера на избраното устройство. • Имайте предвид, че хладният въздух пада в ниската част. Dometic препоръчва да разположите решетката за приточен въздух колкото е възможно по-високо в кабината. Вижте...
  • Page 537: Инсталиране

        BG  Таблица 250: Обща диаграма на разположението на системата Цифров дисплей или ръчно управление с 3 копчета Отвор за изхвърляне зад борда Електрическата кутия може да бъде монтирана на блок или на отдалечена електри- Изолиран комплект с меден тръбопровод с дистанционно монтиран тройник (не ческа...
  • Page 538 3. Закрепете основата с болтове в четири точки, като използвате отворите в четирите ъгъла на основата. Ако ъглите не се допират до подходяща повърхност, вместо това могат да се използват монтажни скоби на Dometic (не са включени в комплекта), като се закачат на четири...
  • Page 539     BG Монтиране на въздушния манипулатор DX Устройство за управление на въздуха DX трябва да се монтира възможно най-ниско (например под V-образно легло, седалка в трапезарията или на дъното на шкафче), а подаваният въздух трябва да се насочи възможно най-високо. Този тип инсталация създава условия за идеален въздушен поток и предотвратява късите цикли. Закрепете...
  • Page 540 BG     7. Когато използвате повече от един изпарител, уверете се, че двойните, тройните или четворните фитинги са правилно оразмерени, за да могат да се свържат правилно оразмерени тръби към фитингите на въздушния манипулатор DX и да се осигури правилен поток на хладилния агент към и от всеки въздушен манипулатор DX. Кондензационните...
  • Page 541     BG Отваряне на бариерата на сервизни клапани УКАЗАНИЕ Течове на уплътнението и произтичащите от това повреди не се покриват от гаранцията. Кондензационният агрегат е оборудван със сервизни клапани, за да се гарантира безопасната работа с хладилния агент под високо налягане R410a. Уредът се доставя с напълно...
  • Page 542 BG     УКАЗАНИЕ Базовите клапани на уреда се доставят в положение на затворена бариера, за да задържат хладилния агент в кондензационния модул. Тези клапани не трябва да се отварят, докато системата не е готова за работа. УКАЗАНИЕ Течовете могат да се появят в манометричния колектор и маркучите. Преди употреба проверете затегнатостта на фитингите на колектора и подменете всички...
  • Page 543     BG ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от вдишване Неспазването на следните предупреждения може да доведе до смърт или сериозно нараняване. Азотът не трябва да се вентилира в затворено пространство, където персоналът работи. Работната зона трябва да бъде добре вентилирана. Ако азотът е смесен с хладилен агент , при контакт с открит пламък или гореща повърхност може да се образува газ фосген. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност...
  • Page 544 BG     6.9.2 Тройна евакуация 1. Евакуация на системата. a) Изпомпайте системата до 28 in. Hg. b) Продължете да работите с помпата 15 минути. c) Затворете клапаните на манометричния колектор. d) Изключете вакуумната помпа. 2. Прекъснете вакуума със сух азот. a) Свържете бутилката с азот и регулатора към системата. b) Отворете...
  • Page 545     BG 6.11.2 Монтиране на въздуховодите Добрият въздушен поток е от решаващо значение за ефективността на цялата система. Въздушният поток зависи до голяма степен от качеството на монтажа на въздуховодите. Въздуховодите трябва да бъдат прокарани възможно най-прави, гладки и опънати, като се сведе до минимум броят на завоите на 90 ° (два резки завоя на 90 ° могат да намалят въздушния...
  • Page 546 BG     • Морската помпа е центробежна и не самозасмукваща. • Помпата за морска вода може да бъде монтирана хоризонтално или вертикално, но изтичането трябва винаги да бъде над входа. Главата на помпата трябва да се завърти към посоката на водния поток. Вижте фиг. ...
  • Page 547     BG • Полевото окабеляване трябва да отговаря на националните и местните електрически норми. • Захранването на системата трябва да е в рамките на работния диапазон на напрежението, посочен на етикета с данни. • За защита на разклоненията трябва да се монтират правилно оразмерени предпазители или прекъсвачи HACR. Вижте етикета с данни за максималния размер на предпазителя/прекъсвача...
  • Page 548 Обърнете внимание на симптомите, които свидетелстват за презареждане, включително високо налягане на главата, висок ток на работа и високо подохлаждане; незабавно намалете заряда до препоръчителното количество. Ако имате нужда от помощ за метода на подохлаждане, свържете се с отдела за обслужване на клиенти на Dometic. Направете едно от следните неща: •...
  • Page 549     BG УКАЗАНИЕ Бутилките с хладилен агент R410a съдържат тръба за потапяне, която позволява на течния хладилен агент да тече, когато бутилката е в изправено положение. Хладилният агент R410a трябва да се зарежда в изправено положение, като течността се дозира постепенно в уреда. 1.
  • Page 550: Работа

    BG     2. Ако е необходимо по-малко зареждане, възстановете излишния R410a. 6.18 Инициализиране на системата ВНИМАНИЕ! Никога не работете с компресора при затворен смукателен клапан, за да „тествате ефективността на изпомпване на компресора“. Това може да доведе до сериозни повреди на компресора и загуба на гаранционно покритие. Изчисляването...
  • Page 551: Включване На Системата

        BG Панел за ръчно управление  Таблица 252: Настройки на панела за ръчно управление Превключвател на системата ИЗКЛ. Ниска Висока Вентилатор Управление на термостата ON (ВКЛ.) Най-топла настройка Управление на скоростта на вентилатора Най-хладна настройка Включване на системата 1. Отворете сферичния кран за всмукване на морска вода (кингстон). 2.
  • Page 552: Отстраняване На Неизправности

    BG     1. Оставете достатъчно време, за да може системата да охлади или затопли зоната до желаната температура. 2. Ако температурата на околната среда е по-ниска от 50 °F (10 °C), докато сте в режим на отопление, настройте регулатора на скоростта на вентилатора на ниска стойност за...
  • Page 553     BG проблем причина Решение Цифровото управление е настроено само за охлаждане Направете справка с ръководството за цифрово управле- или отопление. Или пък ръчното управление е включено на ние, за да регулирате настройката. най-хладната или най-топлата настройка. Регулирайте ръчното управление. Вижте Панел...
  • Page 554: Поддръжка

    Не използвайте муриатична киселина (солна киселина), белина или бром. Тези химикали ускоряват корозията и могат да доведат до повреда на кондензаторната серпентина. Dometic не препоръчва и не гарантира ефективността на почистващите разтвори на трети страни. Кондензаторната серпентирана, замърсена с морски организми, работи с намалена ефективност, което повишава общото налягане в системата и намалява способността на...
  • Page 555: Изхвърляне

    Вижте разделите по-долу за информация относно гаранцията и гаранционната поддръжка в САЩ, Канада и всички останали региони. Австралия и Нова Зеландия Ако продуктът не работи както трябва, моля, свържете се с Вашия търговец на дребно или клона на производителя във Вашата държава (вижте dometic.com/dealer). Гаранцията, приложима за вашия продукт, е 1 година(и).
  • Page 556: Технически Данни

    1-800-542-2477 Всички останали региони Важи гаранционният срок, определен от закона. Ако продуктът е дефектен, моля, свържете се с клона на производителя във вашата страна (вижте dometic.com/dealer) или с вашия търговец на дребно. За обработка на гаранцията и ремонта, моля приложете следните документи при изпращането на уреда: •...
  • Page 557 агрегат. По-дълги тръбопроводи и по-големи изкачвания не се препоръчват. Ако е необходим тръбопровод, по-голям от 50,0  (15,24 m), се свържете се с отдела за обслужване на клиенти на Dometic за съвет. УКАЗАНИЕ Използването на по-малки тръбопроводи за хладилен агент може да намали производителността до 10 %.
  • Page 558 BG     Модел Мин. Макс. Мин. Макс. Мин. Макс. Мин. Макс. Мин. Макс. Мин. Макс. Мин. Макс. Мин. Макс. 16 Btu 24 Btu 30 Btu 36 Btu 48 Btu 60 Btu 72 Btu Очаквано Напорното налягане зависи от дебита на водата. Таблицата се основава на номинален дебит от 3 gpm (11,36 L/min). Ако дебитът на водата е малък, напорното налягане може да...
  • Page 559     BG 12.8 Схеми на хладилната система Съдържа флуорирани парникови газове. Херметически затворено съоръжение. Потенциал за затопляне на атмосферата (GWP): 2088 Еквивалент на CO : 0,829 t … 4,5 t. Проверете типовия етикет за правилната стойност за Вашия модел. Тези диаграми описват системите с хладилен агент за режимите на охлаждане и отопление.
  • Page 560 BG     ...
  • Page 561: Eesti Keel

    Toote kasutamisega kinnitate, et olete kõik juhised, suunised ja hoiatused tähelepanelikult läbi lugenud ning mõistate ja nõustute järgima nendes sätestatud tingimusi. Nõustute kasutama seda toodet üksnes ettenähtud eesmärgil ja otstarbel ning kooskõlas kasutusjuhendis asuvat muud vara. Toote kasutusjuhendit, sh juhiseid, suuniseid ja hoiatusi, ning seotud dokumente võidakse muuta ja uuendada. Värskeima tooteteabe leiate veebisaidilt documents.dometic.com.
  • Page 562: Kasutusotstarve

    • Enne selle toote paigaldamist, kasutamist või hooldamist lugege need juhised läbi ja mõistke neid. • Dometic soovitab selle toote paigaldada või seda hooldada kvalifitseeritud meretehnikul või elektrikul. • Kliimaseade sisaldab rõhu all olevat jahutusgaasi. Vältige torustiku läbitorkamist või purustamist.
  • Page 563     ET  Merevee väljalask Kuulklapp Väljalaske vool Sõel Veepiir Voolikuklambrid, mis tulen näidatud viisil ümber pöörata Sisselaske vool Merevee pump Õhuvõtutoruga tüüpi keret läbiv sisselask Kliimaseadme kondenseeruv mähis Mereveepumba pea peab olema õigesti suunatud.  Tabel 262: Pumba pea suund Õige Vale Õige...
  • Page 564 ET      Merevee väljalase Kuulklapp Peab olema kinnitatud kahe klambriga (TYP) Sõel Veepiir Mereveepump Õhuvõtutoruga tüüpi keret läbiv sisselask Kliimaseadme kondenseeruv mähis Selles vale paigaldamise näites on mereveepump ja sõel veepiiri kohal.  Merevee väljalask Sõel Veepiir Mereveepump Õhuvõtutoruga tüüpi keret läbiv sisselask Kliimaseadme kondenseeruv mähis Kuulklapp Külmaaine süsteemid...
  • Page 565: Enne Paigaldamist

    Teie süsteemi jaoks hea asukoha valimine on teie ettevalmistavate toimingute kõige olulisem osa. Kaaluge paigalduskoha valimisel järgnevat. • Arvestage kindlasti jahutuspiirkonna suuruse, õhujaotuse vajadusE ja valitud seadme suurusega. • Pidage meeles, et jahe õhk langeb. Dometic soovitab teil paigutada toiteõhu võre kindlaks kabiinis võimalikult kõrgele. Vt peatükki Aurusti toru ja võre suurused leheküljel 585.
  • Page 566: Paigaldamine

    ET      Tabel 263: Üldine süsteemi paigutuse skeem Digitaalne ekraan või 3 nupuga käsijuhtseade Väljalask üle parda Elektrikarbi võib paigaldada seadmele või eemale paigaldatavale elektrikarbile (kaug- Isoleeritud vasktorustiku komplekt eemale paigaldatava T-toruga (ärge isoleerige koos) paigaldus) Kondensaator Kondensaadi äravooluava Elektrikarp (paigaldatud seadmele) Õhukäitlusseade DX Kondensaadi äravooluava Tagasivooluõhu võre koos filtriga...
  • Page 567     ET Merevee jahutussüsteem Kiiruse õhuvõtutoru asub veepiirist võimalikult kaugel ja kiilule võimalikult lähedal. Sulgeklapp ja kiiruse õhuvõtutoru on korralikult suletud ja tihedalt kinni. Mereveepump on veepiirist vähemalt 12,00 in (304,8 mm) madalamal ja kindlalt paigaldatud. Sõel on paigaldatud mereveepumba alla, pääsedes juurde filtrile. Kõikidele vooliku ühendustele on paigaldatud topelt/ümberpööratud roostevabast terasest voolikuklambrid.
  • Page 568 ET     Kinnitage õhukäitlusseade DX kahe kinnitusklambri ja äravooluvannil olevate vibratsiooni isolaatorite abil kindlale tasasele pinnale. Õige ventilatsiooni tagamiseks veenduge, et selle ees oleks vähemalt 2 in (50,8 mm) õhuruumi. 2. Vajaduse korral pöörake puhurit, et pakkuda kõige otsemat teed toiteõhu võredesse või üleminekukastidesse.. 3.
  • Page 569     ET • Külmaaine kellukesekujuliselt laienevad ühendused peavad olema veatud. Vigased kellukesekujuliselt laienevad ühendused põhjustavad rahulolematut paigaldamist. • Kontrollihe oma otsalaienduse tekitamise tööriista. Veenduge, et koonus oleks puhas; kui koonus on kriimustatud või kahjustatud, ärge proovige sellega ühendada külmaaine kvaliteediga kellukesekujuliselt laienevaid ühendusi. •...
  • Page 570 ET      Tabel 264: Hooldusklapid on näidatud pesa esiosa asendis Tühjendusklapp Imiklapp Varre paigutamiseks peab varre kork olema pingutatud 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 hobujõuga. Vars on tihendatud peamiselt klapi pesa tagaossa viimise ja pingutamisega. Vt peatükki Tabel 273: Kellukesekujuliselt laienevate ühenduste torustiku suuruse ja pingutusmomendi väärtus.
  • Page 571     ET 2. Ühendage oma R410a mõõturi kollektori kõrge- ja madala poole voolikud kondensaatori põhiklappidega. 3. Kontrollige varre lukustusmutrite pingulolekut. Mutrid tuleb pingutada (päripäeva) mitte rohkem kui 7,50 ·lb (10,168 Nm). Ärge pingutage üle. Ärge avage seadme hooldusklappe. 4. Ühendage kuivlämmastiku balloon mõõturi kollektori keskmise ava külge ja seadke regulaator maksimaalse rõhu väärtusele 500 psig. Suruõhku või CO ei tohi kasutada, kuna need võivad lisada süsteemi niiskust ja eetrit.
  • Page 572 ET     MÄRKUS Hooldusklapid on pesa tagaosa tüüpi klapid. Teie süsteem tarnitakse pesa esiosas (suletud) oleva klapivarrega (või klapivartega) (suletud) ja paigaldatud korkidega. Ärge avage neid klappe enne, kui süsteem on täielikult evakueeritud. Süsteemi tühjendamiseks on kaks viisi: süvavaakumiga meetod (Süvavaakumiga tühjendamine leheküljel 572) või kolmekordse tühjendamise meetod (Kolmekordne tühjendamine leheküljel 572).
  • Page 573: Kanali Paigaldamine

        ET Kuivlämmastik hajub läbi kogu süsteemi, imades niiskust. 4. Korrake samme (süsteemi tühjendamine) kuni (süsteemil üks tund seista laskmine). 5. Korrake sammu 1. 6. Veenduge, et süsteem hoiaks süvavaakumit. See näitab, et süsteem on hermeetiline ja kuiv. 7. Lisage süsteemi külmaainet. 6.10 Torukomplektide isoleerimine TÄHELEPANU!
  • Page 574 ET     3. Libistage Mylar-kattega kanali voolik ümber kinnitusrõnga, kuni see on täiesti põhjas. 4. Kruvige kolm või neli roostevabast terasest lehtmetalli kruvi läbi toruvooliku kinnitusrõngasse. Kinnitage kanali voolikus olev traat kindlasti kruvipeadega. Ärge kasutage lintklambreid, kuna voolik libiseb ära. 5. Mähkige torustiku ja rõngaühenduse ümber toruteipi, et vältida mis tahes lekkeid. 6.
  • Page 575     ET 1. Paigaldage mereveepump nii, et see jääks vähemalt 12,00 in (304,8 mm) veepiirist allapoole, olenemata sellest, millise paadiga on tegu. Mereveepump on tsentrifugaalne, mitte isetäituv. 2. Pöörake pumba pead veevoolu suunas. • Mereveepumba võib paigaldada horisontaalselt või vertikaalselt. Vt peatükki Mereveepumba ja veetorustiku paigaldusskeem leheküljel 562.
  • Page 576 ET     Kui korralikku ruumitermostaati pole, paigaldage see siseruumis sobivasse kohta 6.15 Manuaalse juhtsüsteemi paigaldamine Rohkem kui ühe aurustiga süsteemides on peamise juhtseadisena kasutamiseks mõeldud ainult üks õhukäitlusseade DX ja teised on selles kontuuris alluvad. Tavaliselt valitakse peamiseks juhtmooduliks suurima mahutavusega või kõige sagedamini hõivatud ruumi jaoks pühendatud õhukäitlusseade DX. Kui peamine juhtplokk pingestatakse, lülituvad kõik alluvad juhtseadised sisse.
  • Page 577     ET Tabeli meetod Kondensaator on tehases täidetud, et lisada sellele 15,0  (4,57 m) vedeliku toru. Pikemate voolikukomplektide kasutamisel lisage täiendavalt külmaainet R410a. 1,0  (0,30 m) torukomplektis sisalduvad nii vedeliku kui ka imitoru. 1. Kui torukomplekt on pikem kui 15,0  (4,57 m), lisage torukomplekti pikkuse jaoks näidatud kogus. Vt peatükki R410A laadimise andmed leheküljel 584.
  • Page 578 ET     13. Avage mõlemad mõõturid, et tõmmata külmaaine madala poole küljele. 14. Eemaldage imipoole voolik avast. 15. Liigutage imiklapp pesas täielikult tagaossa. 16. Pingutage klapivarsi. Vt peatükki Kellukesekujuliselt laieneva ühenduse tehnilised andmed leheküljel 586. 17. Paigaldage hooldusava südamikud ja korgid tagasi. 18.
  • Page 579: Toimingud

        ET 5. Pöörake süsteemi lüliti ventilaatori ikooni suunas. Ventilaatori ja mereveepumba toide on sisse lülitatud. 6. Tehke ühte järgnevatest. • Kui süsteem on jahutusrežiimis, keerake termostaat päripäeva lõpuni kõige jahedamasse asendisse. • Kui süsteem on soojendusrežiimis, keerake termostaadi juhtseadis täielikult vastupäeva kõige soojemasse asendisse. 7.
  • Page 580: Termostaadi Seadistamine

    ET     1. Avage merevee sisselaske kuulklapp (kingston). 2. Lülitage vahelduvvoolu kaitselüliti sisse. 3. Kui mereveepumbal on oma kaitselüliti, lülitage see sisse. 4. Pöörake süsteemi lüliti asendisse ON. Vt peatükki Manuaalne juhtpaneel leheküljel 579. 5. Määrake soovitud kabiini temperatuuri seadistuspunkt. Vt peatükki Termostaadi seadistamine leheküljel 580.
  • Page 581     ET Probleem Põhjus Abinõu tud on ümberpööratava tsükli valik) vees nii madalale tempera- tuurile kui 40 °F (4,44 °C). Ventilaatori mähisel on jää. Vaadake tõrkeotsingu peatüki jaotist Ventilaatori mähisel on jää. Ventilaator ei tööta. Vaadake tõrkeotsingu peatüki jaotist Ventilaator ei tööta.
  • Page 582: Hooldus

    Ärge kasutage soolhapet (vesinikkloriidhapet), valgendit ega broomi. Need kemikaalid kiirendavad korrodeerumist ja võivad põhjustada kondensaatori mähise rikke. Dometic ei soovita ega garanteeri muude tootjate puhastuslahuste tõhusust. Merekasvudega saastatud kondensaatori mähis töötab väiksema tõhususega, mis tõstab süsteemi kogusurvet ja vähendab süsteemide võimet toota külma õhku. Kondensaatori mähist tuleb kontrollida kord kuus ja vajaduse korral puhastada.
  • Page 583: 10 Kõrvaldamine

    Alljärgnevatest jaotistest leiate teabe garantii ja garantiitoe kohta USAs, Kanadas ja kõigis teistes piirkondades. Austraalia ja Uus-Meremaa Kui toode ei tööta nii, nagu peaks, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga või tootja filiaaliga (vt dometic.com/dealer). Teie tootele kehtib garantii 1 aasta(t). Remondi- ja garantiitööde töötlemiseks lisage palun alljärgnevad dokumendid, kui seadme meile saadate: •...
  • Page 584: Tehnilised Andmed

    Kohaliku toe andmed leiate järgmiselt aadressilt: Ameerika Ühendriigid ja Kanada OSALISE GARANTII TINGIMUSED LEIATE AADRESSILT DOMETIC.COM/WARRANTY. KUI TEIL ON KÜSIMUSI VÕI SOOVITE SAADA TASUTA KOOPIAT OSALISE GARANTII TINGIMUSTEST, VÕTKE ÜHENDUST ETTEVÕTTE DOMETIC GARANTIIOSAKONNAGA: DOMETIC CORPORATION CUSTOMER SUPPORT CENTER 5155 VERDANT DRIVE...
  • Page 585     ET 12.2 Voolikute tehnilised andmed Tabelis on loetletud külmutusainega R410a kasutamiseks heakskiidetud voolikute läbimõõdud ja seina nõutav paksus. Need suurused sobivad toru pikkustele 50,0  (15,24 m) või alla selle. Soovitatavad suurused eeldavad, et aurusti pole rohkem kui 20,0  (6,10 m) kondensaatorist kõrgemal ega madalamal. Pikemad pikkused ja kõrgemale tõstmised pole soovitatavad.
  • Page 586 ET     Mudel 60 Btu 72 Btu Hinnanguline Pea rõhk oleneb vee voolukiirusest. Tabel põhineb nominaalsel väärtusel 3 gpm (11,36 L/min). Kui veevool on madal, võib pea rõhk olla loetletust suurem. 12.6 Imemisrõhud mudeli järgi Kasutage imirõhu arvutamisel kasutage tagasivoolu õhu temperatuuri (märg- ja kuivtermostaat). Tabel 272: Süsteemi R410a kondensaatori jahutusrežiimi töö...
  • Page 587     ET ...
  • Page 588: Σημαντικές Σημειώσεις

    που ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο προϊόντος καθώς και σύμφωνα με όλους τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. Σε περίπτωση μη ανάγνωσης και τήρησης των οδηγιών και των προειδοποιήσεων που ορίζονται στο παρόν έγγραφο, των προειδοποιήσεων και των σχετικών εγγράφων, ενδέχεται να υποβληθεί σε τροποποιήσεις και ενημερώσεις. Για ενημερωμένες πληροφορίες για το προϊόν, επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση documents.dometic.com.
  • Page 589: Προβλεπόμενη Χρήση

    • Διαβάστε και κατανοήστε αυτές τις οδηγίες προτού εγκαταστήσετε, χρησιμοποιήσετε ή εκτελέσετε συντήρηση σε αυτό το προϊόν. • Η Dometic συνιστά η εγκατάσταση ή η συντήρηση αυτού του προϊόντος να γίνονται από έναν πιστοποιημένο τεχνικό σκαφών ή ηλεκτρολόγο. • Το κλιματιστικό περιέχει το ψυκτικό αέριο υπό πίεση. Αποφύγετε τη διάτρηση ή τη θραύση οποιασδήποτε σωλήνωσης.
  • Page 590 EL     Εργαλείο εκχείλωσης Κλειδί σέρβις Υλικό για τη στερέωση του κλιματιστικού, της αντλίας, του φίλτρου, των σχαρών και Ταινία στεγανοποίησης με σπείρωμα του πίνακα ελέγχου Μονωμένη ταινία Αντλία υποπίεσης Σέγα Διάταξη εγκατάστασης αντλίας θαλασσινού νερού και υδραυλικής εγκατάστασης Αυτό είναι ένα παράδειγμα σωστής εγκατάστασης. Υπάρχει σταθερή ανοδική ροή του θαλασσινού νερού από το άνοιγμα εισαγωγής στο σύστημα και, στη συνέχεια, καθοδική...
  • Page 591     EL Άνοιγμα εξαγωγής θαλασσινού νερού Φίλτρο Ίσαλος γραμμή Αντλία θαλασσινού νερού Άνοιγμα εισαγωγής τύπου γάστρας Σπείρα συμπύκνωσης κλιματιστικού Ένσφαιρη βαλβίδα Σε αυτό το παράδειγμα εσφαλμένης εγκατάστασης, το φίλτρο είναι πάνω από την αντλία θαλασσινού νερού και οι εύκαμπτοι σωλήνες δεν έχουν διπλούς σφιγκτήρες.
  • Page 592: Προεγκατάσταση

    • Φροντίστε να εξετάσετε το μέγεθος της περιοχής που ψύχετε, τις ανάγκες διανομής αέρα και το μέγεθος της μονάδας που έχετε επιλέξει. • Να θυμάστε ότι ο ψυχρός αέρας κατέρχεται. Η Dometic συνιστά να τοποθετήσετε τη σχάρα παροχής αέρα όσο το δυνατόν πιο ψηλά στην καμπίνα. Βλέπε...
  • Page 593     EL • Βεβαιωθείτε ότι οι διάμετροι των σωλήνων αναρρόφησης και γραμμής υγρών είναι κατάλληλες για τη χωρητικότητα του συστήματος. • Αποφύγετε περιττές στροφές και γωνίες, δρομολογώντας τη σωλήνωση ψυκτικού μέσου όσο το δυνατόν πιο ευθεία. • Γενικά, οι σύντομες διαδρομές της σωλήνωσης ψυκτικού μέσου είναι καλύτερες από τις μεγάλες διαδρομές. Εάν είναι πρακτικό, τοποθετήστε το σύστημα έτσι ώστε...
  • Page 594: Εγκατάσταση

    EL     Διαστασιολόγηση μεγέθους του συστήματος Για τη σωστή απόδοση, ο εξοπλισμός και οι αεραγωγοί πρέπει να είναι επαρκείς για τη μετακίνηση περίπου 400 CFM εσωτερικού αέρα για κάθε τόνο ψυκτικής ικανότητας που πρόκειται να εγκατασταθεί. Εάν δεν είναι, αλλάξτε τους αεραγωγούς ή τον εξοπλισμό όπως απαιτείται. Ανατρέξτε στην ενότητα Μεγέθη...
  • Page 595     EL Τοποθέτηση της μονάδας συμπύκνωσης και του κουτιού ηλεκτρικών συνδέσεων Η μονάδα συμπύκνωσης θα πρέπει να τοποθετηθεί σε μια περιοχή που είναι στεγνή και προσβάσιμη για σέρβις και προσφέρει την πιο άμεση δρομολόγηση των σετ γραμμών ψυκτικού μέσου σε σχέση με τις θέσεις του χειριστή αέρα DX. Η μονάδα συμπύκνωσης θα πρέπει να εγκατασταθεί χαμηλότερα από τους χειριστές αέρα...
  • Page 596 EL     Η μονάδα συμπύκνωσης έχει δύο εξαρτήματα αποστράγγισης FPT 1/2 in. στον δίσκο αποστράγγισης υγροποιημένων υδρατμών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και τις δύο αποστραγγίσεις (προτιμώμενο) ή μόνο την αποστράγγιση στην τέρμα πίσω θέση. 6. Σφίξτε τις καλά, αλλά μην τις σφίγγετε υπερβολικά. Οι...
  • Page 597     EL Επαναχρησιμοποίηση της σωλήνωσης ψυκτικού μέσου 6.5.2 Για να χρησιμοποιηθεί με το R410a, το πάχος τοιχώματος του χαλκοσωλήνα πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,028 in. (0,711 mm) για σωλήνες με εξωτερική διάμετρο έως 1/2 in . Εάν ο νέος χαλκοσωλήνας είναι μικρότερος από αυτή, μην τον τοποθετήσετε. Εάν ο υπάρχων χαλκοσωλήνας είναι μικρότερος από αυτή, αντικαταστήστε...
  • Page 598 EL      Πίνακας 277: Οι βαλβίδες σέρβις εμφανίζονται στη θέση κλειστής ροής Βαλβίδα εξόδου Βαλβίδα αναρρόφησης Το πώμα στελέχους πρέπει να είναι σφιγμένη με ροπή 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 lb- για την έδραση του στελέχους. Το στέλεχος σφραγίζεται πρωτίστως με τη θέση σε ανοιχτή ροή και συσφίγγοντας τη βαλβίδα. Βλέπε Πίνακας...
  • Page 599     EL 1. Πριν από τον έλεγχο, βεβαιωθείτε ότι και οι δύο χειροκίνητες βαλβίδες στην πολλαπλή μετρητή είναι κλειστές σε σχέση με την κεντρική θυρίδα (δηλ., γυρισμένες προς τα ΜΕΣΑ σε όλη τη διαδρομή). 2. Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής και χαμηλής πλευράς της πολλαπλής του μετρητή R410a στις βαλβίδες βάσης του συμπυκνωτή. 3.
  • Page 600 EL     ΠΡOEIΔOΠOIHΣH! Κίνδυνος κρυοπαγήματος Η επαφή του δέρματος με το ψυκτικό μέσο μπορεί να προκαλέσει κρυοπαγήματα. Η μη τήρηση αυτών των παρακάτω προειδοποιήσεων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. Να φοράτε πάντα γυαλιά και γάντια ασφαλείας. Εάν το δέρμα ή τα μάτια έρθουν σε επαφή με το ψυκτικό μέσο, ξεπλύνετε καλά με νερό. Εάν...
  • Page 601     EL a) Μειώστε την άντληση του συστήματος σε 28 in. Hg. b) Συνεχίστε τη λειτουργία της αντλίας για 15 λεπτά. c) Κλείστε τις βαλβίδες του μετρητή πολλαπλής. d) Απενεργοποιήστε την αντλία κενού. 2. Σπάστε το κενό με ξηρό άζωτο. a) Συνδέστε μια φιάλη αζώτου και έναν ρυθμιστή στο σύστημα. b) Ανοίξτε...
  • Page 602 EL     γωνίες 90 ° μπορούν να μειώσουν τη ροή αέρα κατά 25 %). Ανατρέξτε στην ενότητα Μεγέθη αεραγωγών και σχαρών εξατμιστή στη σελίδα 615 για τις ελάχιστες διαμέτρους αεραγωγού. Όλοι οι αεραγωγοί πρέπει να: • Είναι κατάλληλου μεγέθους για κάθε εφαρμογή •...
  • Page 603     EL 4. Τοποθετήστε την αντλία θαλασσινού νερού πάνω από το φίλτρο και τουλάχιστον 12,00 in (304,8 mm) κάτω από την ίσαλο γραμμή, ανεξάρτητα από την αλλαγή πορείας του σκάφους. Ανατρέξτε στην ενότητα Διάταξη εγκατάστασης αντλίας θαλασσινού νερού και υδραυλικής εγκατάστασης στη...
  • Page 604 EL     • Ο ασφαλειοδιακόπτης πρέπει να έχει το μέγεθος που καθορίζεται στην ετικέτα στοιχείων του κλιματιστικού. • Η διατομή καλωδίων στον ασφαλειοδιακόπτη πρέπει να πληροί τους εθνικούς και τοπικούς ηλεκτρικούς κώδικες. • Όλες οι συνδέσεις πρέπει να πραγματοποιούνται με δακτυλιοειδείς ή διχαλωτούς ακροδέκτες. •...
  • Page 605 Λάβετε υπόψη τα συμπτώματα που υποδεικνύουν υπερφόρτιση, συμπεριλαμβανομένης της υψηλής πίεσης κεφαλής, του υψηλού ρεύματος λειτουργίας και της υψηλής υπόψυξης. Μειώστε αμέσως τη φόρτιση στο συνιστώμενο ποσό. Εάν χρειάζεστε βοήθεια με τη μέθοδο υπόψυξης, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Dometic. Κάντε ένα από τα εξής: •...
  • Page 606 EL     Απελευθέρωση της εργοστασιακής φόρτισης στο σύστημα 6.17.2 ΠΡOΣOXH! Το χρησιμοποιημένο ψυκτικό μέσο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή και θα ακυρώσει την εγγύηση. Χρησιμοποιείτε μόνο ψυκτικό μέσο που είναι πιστοποιημένο ότι πληροί το πρότυπο ARI 700. YΠOΔEIΞH Τα περισσότερες φορητά μηχανήματα δεν μπορούν να καθαρίσουν το χρησιμοποιημένο ψυκτικό μέσο αρκετά καλά, ώστε να πληρούται το πρότυπο...
  • Page 607     EL 2. Προσθέστε το υγρό ψυκτικό μέσο από τη χαμηλή πλευρά της πολλαπλής μετρητή. Προσθέστε το σε μικρές ποσότητες κάθε φορά, για να αποτρέψετε την εισχώρηση ψυκτικού μέσου στον συμπιεστή. 3. Μόλις το σύστημα φορτιστεί με τη σωστή ποσότητα (ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας...
  • Page 608: Διαδικασίες

    EL     Ο συμπιεστής θα εκκινηθεί. YΠOΔEIΞH Μην απενεργοποιείτε και ενεργοποιείτε ξανά αμέσως τη μονάδα. Περιμένετε τουλάχιστον 3 λεπτά για να εξισορροπηθεί η πίεση του ψυκτικού μέσου. 7 Διαδικασίες Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο ενεργοποίησης του συστήματος και ρύθμισης του θερμοστάτη με χρήση του πίνακα χειροκίνητου ελέγχου. Πίνακας...
  • Page 609: Αντιμετώπιση Βλαβών

        EL YΠOΔEIΞH Μην απενεργοποιείτε και ενεργοποιείτε ξανά αμέσως τη μονάδα. Περιμένετε τουλάχιστον 3 λεπτά για να εξισορροπηθεί η πίεση του ψυκτικού μέσου. Ρύθμιση του θερμοστάτη Ο θερμοστάτης στο MCP ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τον συμπιεστή και παρέχει αυτόματη μετάβαση από την ψύξη στη θέρμανση με διαφορικό3,5 °. •...
  • Page 610 EL     πρόβλημα Αιτία Προτεινόμενη θεραπεία με αντίστροφο κύκλο λειτουργίας) σε θερμοκρασίες νε- ρού έως 40 °F (4,44 °C). Το πηνίο ανεμιστήρα έχει πάγο. την ενότητα αντιμετώπισης προβλημάτων «Το Βλέπε πηνίο ανεμιστήρα έχει πάγο». Ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί. την ενότητα αντιμετώπισης προβλημάτων «Ο Βλέπε...
  • Page 611: Συντήρηση

        EL πρόβλημα Αιτία Προτεινόμενη θεραπεία Η ταχύτητα του ανεμιστήρα είναι ρυθμισμένη στη χα- Ρυθμίστε την ταχύτητα ανεμιστήρα. μηλή ρύθμιση. Το πηνίο ανεμιστήρα έχει πάγο. Το σημείο ρύθμισης του θερμοστάτη είναι πολύ χαμη- Αυξήστε το σημείο ρύθμισης. Βλέπε Ρύθμιση του θερ- στη...
  • Page 612 Μην χρησιμοποιείτε υδροχλωρικό οξύ, χλωρίνη ή βρώμιο. Αυτές οι χημικές ουσίες επιταχύνουν τη διάβρωση και μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στη σερπαντίνα συμπυκνωτή. Η Dometic δεν συνιστά ούτε εγγυάται την αποτελεσματικότητα των λύσεων καθαρισμού τρίτων κατασκευαστών. Μια σερπαντίνα συμπυκνωτή που είναι ρυπασμένη με θαλάσσια φυτά λειτουργεί με μειωμένη απόδοση, η οποία αυξάνει τη συνολική πίεση του συστήματος και...
  • Page 613: Απόρριψη

    Παρακαλούμε αναζητήστε το τοπικό τμήμα υποστήριξης στην παρακάτω διεύθυνση σύνδεσης: Ηνωμένες Πολιτείες και Καναδάς Η ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΈΝΗ ΕΓΓΎΗΣΗ ΕΊΝΑΙ ΔΙΑΘΈΣΙΜΗ ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΉ ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ DOMETIC.COM/WARRANTY. ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΕΡΩΤΉΣΕΩΝ Ή ΓΙΑ ΤΗ ΔΩΡΕΆΝ ΛΉΨΗ ΕΝΌΣ ΑΝΤΊΤΥΠΟΥ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΈΝΗΣ ΕΓΓΎΗΣΗΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΉΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΤΜΉΜΑ ΕΓΓΥΉΣΕΩΝ...
  • Page 614: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    πάνω ή κάτω από τη μονάδα συμπύκνωσης. Δεν συνιστώνται μεγαλύτερες διαδρομές και μεγαλύτερες ανυψώσεις. Εάν απαιτείται μεγαλύτερη διαδρομή από 50,0  (15,24 m), επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της Dometic για συμβουλές. YΠOΔEIΞH Η χρήση μικρότερων γραμμών ψυκτικού μέσου μπορεί να μειώσει την απόδοση έως 10 %.
  • Page 615     EL Μέγεθος σύνδεσης αναρρόφησης (in.) Μεγέθη αεραγωγών και σχαρών εξατμιστή 12.4 Ο παρακάτω πίνακας δείχνει τις ελάχιστες διαμέτρους αεραγωγού και τα αντίστοιχα ελάχιστα εμβαδά της σχάρας παροχής αέρα και επιστροφής αέρα που απαιτούνται για τα διάφορα μοντέλα εξατμιστών του συστήματος. Πίνακας...
  • Page 616 EL     Μο- Ελάχ. Μέγι- Ελάχ. Μέγι- Ελάχ. Μέγι- Ελάχ. Μέγι- Ελάχ. Μέγι- Ελάχ. Μέγι- Ελάχ. Μέγι- Ελάχ. Μέγι- ντέλο στο στο στο στο στο στο στο στο 10 Btu 12 Btu 16 Btu 24 Btu 30 Btu 36 Btu 48 Btu 60 Btu 72 Btu Εκτιμώμενη...
  • Page 617     EL ...
  • Page 618: Svarbios Pastabos

    Nesusipažinus su šioje instrukcijoje pateiktomis instrukcijomis ir perspėjimais ir jų nesilaikius galite susižaloti patys ir sužaloti kitus asmenis, pažeisti documents.dometic.com. gaminį arba pridaryti žalos kitai netoliese esančiai nuosavybei. Ši gaminio instrukcija, taip pat ir instrukcijos, nurodymai, perspėjimai ir kiti susiję dokumentai, gali būti keičiami ir atnaujinami. Norėdami gauti naujausios informacijos apie gaminį, apsilankykite adresu 2 Simbolių...
  • Page 619: Paskirtis

    • Perskaitykite ir išsiaiškinkite šias instrukcijas prieš montuodami ir naudodami šį gaminį bei atlikdami jo priežiūros darbus. • „Dometic“ rekomenduoja, kad šį gaminį montuotų ir jo priežiūros darbus atliktų kvalifikuotas laivų technikas arba elektrikas. • Oro kondicionieriuje yra suslėgtų aušalo dujų. Nepradurkite ir nesulaužykite jokio vamzdelio.
  • Page 620 LT      Jūros vandens išvadas Rutulinis vožtuvas Išleidimo srautas Filtras Vandens linija Reikia apgręžti žarnos gnybtus, kaip parodyta Įleidimo srautas Jūros vandens siurblys Semtuvo tipo įvadas laivo korpuse Oro kondicionieriaus kondensacinė ritė Reikia pasirinkti tinkamą jūros vandens siurblio galvutės orientaciją. ...
  • Page 621     LT  Jūros vandens išvadas Rutulinis vožtuvas Turi būti su dviem gnybtais (TYP) Filtras Vandens linija Jūros vandens siurblys Semtuvo tipo įvadas laivo korpuse Oro kondicionieriaus kondensacinė ritė Šiame netinkamo montavimo pavyzdyje jūros vandens siurblys ir filtras yra virš vandens linijos. ...
  • Page 622: Prieš Montuojant

    Svarbiausia pasiruošimo etapo dalis yra tinkamos vietos sistemai pasirinkimas. Rinkdamiesi montavimo vietą vadovaukitės šiomis rekomendacijomis: • Būtinai įvertinkite vėsinamo ploto dydį, oro skirstymo poreikius ir pasirinkto įrenginio dydį. • Atminkite, kad vėsus oras leidžiasi. „Dometic“ rekomenduoja įrengti oro tiekimo groteles kabinoje kuo aukščiau. Žr. Garintuvo ortakių ir grotelių dydžiai puslapyje 642.
  • Page 623: Montavimas

        LT  Lentelė 289: Bendroji sistemos išdėstymo schema Skaitmeninis ekranas arba 3 rankenėlių rankinis valdiklis Išleidimo už borto jungtis Elektros jungčių dėžutę galima montuoti ant įrenginio arba kaip nuotolinę elektros Izoliuotas varinių vamzdelių komplektas su nuotoline trišake jungtimi (neizoliuokite kar- jungčių...
  • Page 624 2. Montuokite kondensavimo bloką atsukę vieną iš dviejų drenų į laivo priekį; norint tai padaryti, galima pasukti pagrindo rinktuvę. 3. Priveržkite pagrindo rinktuvę keturiuose taškuose naudodami angas keturiuose pagrindo rinktuvės kampuose. Jei kampai nesiekia tinkamo paviršiaus, galima naudoti „Dometic“ montavimo spaustukų blokus (nepateikiami) prikabinant juos keturiose vietose virš pagrindo rinktuvės ir prisukant prie stabilaus paviršiaus.
  • Page 625     LT DX oro tvarkymo įtaiso montavimas DX oro tvarkymo įtaisą reikia montuoti kuo žemiau (pavyzdžiui, po gultu laivo gale, virtuvėlės kėde arba spintos apačioje), o tiekiamą orą pravesti kuo aukščiau. Šis montavimo tipas sukuria idealias oro srauto sąlygas ir užkerta kelią trumpiesiems ciklams. Saugiai pritvirtinkite DX oro tvarkymo įtaisą...
  • Page 626 LT     6.5.1 Vieno storio platėjančių sujungimų įrengimas Skysčio ir įsiurbimo linijų galus reikia platinti ir prijungti prie pagrinde sumontuotų vožtuvų. • Platėjančiosios aušalo jungtys turi būti be priekaištų. Jei platėjančiosios jungtys bus netinkamos, įranga veiks nepatenkinamai. • Tikrinkite turimą išplėtimo įrankį. Įsitikinkite, kad kūgis yra švarus; jei kūgis subraižytas ar sugadintas, nenaudokite jo aušalui tinkamos kokybės platėjančiosioms jungtims daryti. •...
  • Page 627     LT  Lentelė 290: Darbiniai vožtuvai priekinėje padėtyje Išleidimo vožtuvas Įsiurbimo vožtuvas Koto dangtelį reikia priveržti 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 svarų pėdai jėga, kad kotas būtų įstatytas. Kotą visų pirma užsandarina vožtuvo nustatymas į galinę padėtį ir priveržimas reikiamu sukimo momentu. Žr. Lentelė...
  • Page 628 LT     2. Prijunkite R410a matuoklio kolektoriaus aukšto slėgio pusės ir žemo slėgio pusės žarnas prie kondensatoriaus pagrindo vožtuvų. 3. Patikrinkite koto sandarinimo veržlių sandarumą. Veržles reikia sukti (pagal laikrodžio rodyklę) ne daugiau kaip 7,50 ·lb (10,168 Nm). Neperveržkite. Neatidarykite įrenginio darbinių...
  • Page 629     LT Jūsų sistema buvo išsiųsta iš gamyklos nustačius vožtuvų kotus priekyje (uždarius) ir uždėjus dangtelius. Neatidarykite šių vožtuvų, kol sistemoje nebus sudarytas vakuumas. Sudaryti sistemoje vakuumą galima dviem būdais: giluminio vakuumo metodu (Vakuumo sudarymas giluminiu vakuumu puslapyje 629) arba trigubo vakuumo sudarymo metodu (Trigubas vakuumo sukūrimas puslapyje 629).
  • Page 630 LT     6. Patikrinkite, ar sistema išlaiko gilųjį vakuumą. Tai rodo, kad sistema sandari ir sausa. 7. Pildykite sistemą aušalu. 6.10 Vamzdelių komplektų izoliavimas PRANEŠIMAS! Netvirtinkite izoliacijos surišamais dirželiais, vieliniais dirželiais arba užtrauktukais. Juos naudojant izoliacija suspaudžiama ir sumažėja jos efektyvumas, gali lašėti kondensatas ir gali būti padaryta žala laivui.
  • Page 631     LT 5. Apvyniokite ortakius ir žiedinę jungtį ortakių juosta, kad būtų sandarūs. 6. Atitraukite „mylar“ izoliaciją iki žiedo ir apvyniokite jungtį specialia juosta. 7. Naudokite tą patį prijungimo metodą kitame ortakio gale ir pašalinkite visas nereikalingas ortakio atkarpas. 6.12 Jūros vandens siurblio ir inžinerinės įrangos montavimas ĮSPĖJIMAS! Užliejimo pavojus Priveržus per stipriai, jungiamosiose detalėse per kelias valandas ar dienas gali atsirasti įtrūkimų, dėl kurių...
  • Page 632 LT     6.13 Elektros sistemos prijungimas ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgio, gaisro ir (arba) įrangos sugadinimo pavojus Nesilaikant šio įspėjimo gali grėsti mirtis arba rimtas susižalojimas. Būtina veiksmingai įžeminti oro kondicionierių. Prieš montuodami, modifikuodami ar atlikdami oro kondicionieriaus priežiūros darbus būtinai įsitikinkite, kad elektros skyriklis yra IŠJUNGIMO padėtyje. Užrakinkite ir pažymėkite jungiklį...
  • Page 633     LT Įjungus energijos tiekimą pagrindiniam valdymo blokui, įsijungia visi pavaldieji valdikliai. Vienintelė pavaldžiojo greičio valdiklio (SCP modelio) funkcija yra kontroliuoti ventiliatoriaus greitį tame DX oro tvarkymo įtaise. Kiekvieno DX oro tvarkymo įtaiso ventiliatoriaus greitį kontroliuoja triodinis tiristorius. Tai gali būti daroma iš skaitmeninio valdiklio montažinės plokštės, mechaninio 3 rankenėlių valdiklio (MCP) arba pavaldžiojo ventiliatoriaus greičio valdymo skydelio (SCP).
  • Page 634 Atkreipkite dėmesį į perpildymą rodančius simptomus, įskaitant aukštą galvutės slėgį, stiprią veikimo srovę ir didelį pervėsinimą; nedelsdami sumažinkite aušalo kiekį iki rekomenduojamo. Jei prireiktų pagalbos naudojant pervėsinimo metodą, kreipkitės į „Dometic“ klientų aptarnavimo tarnybą. Atlikite vieną iš šių veiksmų: • Pildykite vėsinimo režimu ir esant stabiliai būsenai, kad pasiektumėte 1 ° … 4 ° kondensavimo bloko pagrindo vožtuve.
  • Page 635     LT 17. Uždėkite atgal darbinių prievadų šerdis ir dangtelius. 18. Priveržkite dangtelius 10,00 ·lb (13,560 Nm) sukimo momentu. 19. Atlikite galutinį aušalo nuotėkio testą vožtuvuose ir rasojimo jungtyse. 20. Termostate vėl pasirinkite norimą nustatymą. 6.17.4 Aušalo kiekio koregavimas Aušalo kiekio papildymas Jei įvertinus vamzdelių...
  • Page 636: Naudojimas

    LT     • Jei sistema veikia vėsinimo režimu, sukite termostato valdiklį iki galo pagal laikrodžio rodyklę į didžiausio vėsinimo padėtį. • Jei sistema veikia šildymo režimu, sukite termostato valdiklį iki galo prieš laikrodžio rodyklę į didžiausio šildymo padėtį. 7. Patikrinkite, ar pro išleidimo už borto jungtį teka pastovus jūros vandens srautas. 8.
  • Page 637: Gedimų Nustatymas Ir Šalinimas

        LT 3. Jei jūros vandens siurblys turi atskirą jungtuvą, įjunkite jį. 4. Pasukite sistemos jungiklį į padėtį ON. Žr. Rankinio valdymo skydelis puslapyje 636. 5. Nustatykite norimos temperatūros kabinoje vertę. Žr. Termostato nustatymas puslapyje 637. 6. Patikrinkite, ar pro išleidimo už borto jungtį teka pastovus jūros vandens srautas. 7.
  • Page 638 LT     Problema Priežastis Priemonė Ant ventiliatoriaus ritės yra ledo. Žr. Ant ventiliatoriaus ritės yra ledo gedimų nustatymo ir šalini- mo skyriuje. Neveikia ventiliatorius. Žr. Neveikia ventiliatorius gedimų nustatymo ir šalinimo skyriu- Plaukiant laivu jūros vandens siurblys išsijungia. Retais atvejais ir tam tikromis kintamomis krypties ir greičio są- lygomis labai greitai judantis laivas gali priversti jūros vandens siurblį...
  • Page 639: Palaikymas

    Nenaudokite druskos rūgšties, baliklio ar bromo. Šios cheminės medžiagos pagreitina koroziją ir gali sukelti kondensatoriaus ritės gedimą. „Dometic“ nerekomenduoja trečiųjų šalių valymo tirpalų ir negali garantuoti jų efektyvumo. Jūros augalija užteršta kondensatoriaus ritė veikia mažesniu efektyvumu, todėl padidėja bendrasis sistemos slėgis ir sumažėja sistemos pajėgumas tiekti šaltą orą. Reikia kas mėnesį...
  • Page 640: Utilizavimas

    Toliau esančiuose skyriuose rasite informacijos apie garantiją ir garantinį palaikymą JAV, Kanadoje ir visuose kituose regionuose. Australija ir Naujoji Zelandija Jei gaminys neveikia taip, kaip turėtų, susisiekite su prekiautoju arba jūsų šalyje veikiančiu gamintojo filialu (žr. dometic.com/dealer). Jūsų gaminiui taikoma garantija yra 1 m. Jei reikalingas remontas ir garantinis aptarnavimas, pristatydami prietaisą pateikite šiuos dokumentus: •...
  • Page 641: Techniniai Duomenys

    1-800-542-2477 Visi kiti regionai Taikomas įstatymų nustatytas garantinis laikotarpis. Jei gaminys pažeistas, susisiekite su jūsų šalyje veikiančiu gamintojo filialu (žr. dometic.com/dealer) arba prekiautoju. Jei reikalingas remontas ir garantinis aptarnavimas, pristatydami prietaisą pateikite šiuos dokumentus: • Kvito kopiją su nurodyta pirkimo data •...
  • Page 642 20,0  (6,10 m) aukščiau arba žemiau kondensavimo bloko. Nerekomenduojama naudoti ilgesnių horizontalių ir vertikalių atkarpų. Jei reikia ilgesnės nei 50,0  (15,24 m) atkarpos, tarkitės su „Dometic“ klientų aptarnavimo tarnyba.
  • Page 643     LT Modelis Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. 72 Btu Apytiksliai Galvutės slėgis priklauso nuo vandens srauto greičio. Lentelėje kaip pagrindas naudojama vardinė vertė 3 gpm (11,36 L/min). Jei vandens srautas silpnas, galvutės slėgis gali būti didesnis, nei nurodyta.
  • Page 644 LT     ...
  • Page 645: Svarīgas Piezīmes

    šī produkta rokasgrāmatā, kā arī ievērojot visus piemērojamos normatīvos aktus. Šeit izklāstīto norādījumu un brīdinājumu neizlasīšana un neievērošana var izraisīt traumas sev un citiem, vai radīt documents.dometic.com. bojājumus pašam produktam vai apkārt esošam īpašumam. Informācija šajā produkta rokasgrāmatā, tajā skaitā norādījumi, vadlīnijas, brīdinājumi un saistītā dokumentācija, var tikt mainīta un papildināta. Lai iegūtu jaunāko informāciju par produktu, apmeklējiet vietni 2 Simbolu skaidrojums Signālvārds identificē...
  • Page 646: Paredzētais Izmantošanas Mērķis

    • Izlasiet un izprotiet šos norādījumus pirms šī produkta uzstādīšanas, ekspluatācijas vai apkopes. • Dometic iesaka šī produkta uzstādīšanu un apkopi veikt kvalificētam kuģu tehniķim vai elektriķim. • Gaisa kondicionētājā ir dzesējošā gāze, kas atrodas zem spiediena. Izvairieties no jebkuru cauruļvadu caurduršanas vai pārraušanas.
  • Page 647     LV Jūras ūdens sūkņa un savienojumu izkārtojums Šis ir pareizas uzstādīšanas piemērs. Notiek vienmērīga augšupvērsta jūras ūdens plūsma no cauri korpusam ejošās ieplūdes atveres, kas pēc tam tā plūst lejup uz jūras ūdens izplūdes atveri.  Jūras ūdens izplūdes atvere Lodvārsts Izplūdes plūsma Sietfiltrs...
  • Page 648 LV      Sālsūdens izplūdes atvere Lodvārsts Jābūt nostiprinātam ar divām apskavām (TYP) Sietfiltrs Ūdens līnija Sālsūdens sūknis Cauri korpusam ejoša gliemežvāka tipa ieplūdes atvere Gaisa kondicionētāja kondensācijas spole Šajā nepareizas uzstādīšanas piemērā jūras ūdens sūknis un sietfiltrs atrodas virs ūdenslīnijas. ...
  • Page 649: Darbības Pirms Uzstādīšanas

    • Noteikti apsveriet dzesēšanas zonas lielumu, gaisa sadales vajadzības un izvēlētās ierīces lielumu. • Atcerieties, ka auksts gaiss plūst uz leju. Dometic iesaka gaisa ieplūdes sadales režģi novietot pēc iespējas augstāk kabīnē. Skatiet sadaļu Iztvaicētāja gaisa kanāla un režģa izmēri lpp. 669.
  • Page 650: Uzstādīšana

    LV      Tabula 302: Vispārējā sistēmas izkārtojuma shēma Digitālais displejs vai manuālas vadības ierīce ar 3 pogām Izvadīšanas aiz borta detaļa Savienojumu kārbu var uzstādīt uz ierīces vai kā tālvadāma savienojumu kārbu (attāli) Izolētas vara caurules ar attāli uzstādītu T-veida posmu (neizolējiet kopā) Kondensācijas bloks Kondensāta noteka Savienojumu kārba (uzstādīta uz ierīces)
  • Page 651 2. Uzstādiet kondensācijas bloku tā, lai viena no divām notekām būtu pavērsta uz aizmuguri; bāzes pannu var pagriezt, lai panāktu šo konfigurāciju. 3. Pieskrūvējiet pamatnes pannu četros punktos, izmantojot caurumus pamatnes pannas četros stūros. Ja stūri nesaskaras ar piemērotu virsmu, tā vietā var izmantot Dometic montāžas klipšu komplektus (nav iekļauti), tos pieāķējot četrās vietās virs pamatnes un ieskrūvējot kādā stingrā virsmā.
  • Page 652 LV     DX gaisa apstrādes kameras uzstādīšana DX gaisa apstrādes kamera jāuzstāda pēc iespējas zemāk (piemēram, zem V-veida guļvietas, galdiņa sēdekļa vai skapīša apakšas), un pieplūdes gaisa kanāliem ir jāatrodas pēc iespējas augstāk. Šāda veida uzstādīšana rada ideālu gaisa plūsmu un novērš īsus darba ciklus. Droši piestipriniet DX gaisa apstrādes kameru pie kādas cietas, līdzenas virsmas, izmantojot divus montāžas klipšus un vibrācijas izolatorus uz notekpannas.
  • Page 653     LV Sadalītās sistēmas kondensācijas bloki ar vara cauruļvadiem ir pievienoti pie attiecīgajiem iztvaicētājiem (DX gaisa apstrādes kamerām). Vara cauruļvadi ir standarta komplektācijā ar platgala fitingiem un pēc pieprasījuma ir pieejami ātri atvienojamie fitingi. Skatiet sadaļu Aukstumaģentu sistēmas savienojumu izmēri lpp. 669. 6.5.1 Vienāda biezuma platgalu izveidošana Šķidruma un iesūkšanas līnijām jābūt izvalcētām un pievienotām pie vārstiem, kas uzstādīti uz pamatnes.
  • Page 654 LV     Kondensācijas blokam ir apkopes vārsti, lai nodrošinātu drošu zem augsta spiediena esošā R410a aukstumaģenta lietošanu. Bloks tiek piegādāts ar priekšējā pozīcijā (uz leju) novietotu vārstu, lai no tā nevarētu izplūst rūpnīcā iepildītais šķidrums.  Tabula 303: Apkopes vārsti, kas parādīti priekšējā pozīcijā Izplūdes vārsts Iesūkšanas vārsts Kāta uzvārznis ir jāpievelk ar griezes momentu līdz 10,00 ·lb (13,558 Nm) 10 pēdmārciņām, lai fiksētu kātu.
  • Page 655     LV 1. Pirms pārbaudes pārliecinieties, vai uz manometru kolektora esošie manuālie vārsti ir aizvērti attiecībā pret vidējo pieslēgvietu (t. i., pagriezti līdz galam uz IEKŠPUSI). 2. Pievienojiet R410a manometru kolektora augstā un zemā spiediena puses šļūtenes kondensatora bāzes vārstiem. 3. Pārbaudiet, vai kāta blīvējuma uzgriežņi ir cieši pievilkti. Uzgriežņi ir jāpievelk ar griezes momentu (pulksteņrādītāju kustības virzienā), kas nepārsniedz 7,50 ·lb (10,168 Nm). Nepievelciet pārāk cieši.
  • Page 656 LV     PIEZĪME Apkopes vārsti ir aizmugurējā pozīcijā novietojami vārsti. Sistēma tiek piegādāta ar vārsta(-u) kātu(-iem), kas atrodas priekšējā (aizvērtā) pozīcijā un uzliktiem uzvāžņiem. Neatveriet šos vārstus, kamēr sistēma nav pilnīgi iztukšota. Sistēmu var iztukšot divos veidos: dziļā vakuuma metode (Dziļa vakuuma izsūknēšana lpp. 656) vai trīskāršās izsūknēšanas metode (Trīskārša izsūknēšana lpp. 656).
  • Page 657     LV 4. Atkārtojiet visu no 1. darbības (iztukšojiet sistēmu) līdz darbībai (ļaujiet sistēmai vienu stundu pastāvēt.). 5. Atkārtojiet 1. darbību. 6. Pārbaudiet, vai sistēmā saglabājas dziļš vakuums. Tas norāda, ka sistēma ir hermētiska un sausa. 7. Piepildiet sistēmu ar aukstumaģentu. 6.10 Cauruļvadu izolēšana ŅEMIET VĒRĀ!
  • Page 658 LV     4. Ieskrūvējiet 3 vai 4 nerūsējošā tērauda lokšņu metāla skrūves caur gaisa kanāla šļūteni stiprinājuma gredzenā. Pārliecinieties, ka skrūvju galvas nofiksē gaisa kanāla šļūtenē esošo stiepli. Neizmantojiet stīpas tipa skavas, jo šļūtene izslīdēs. 5. Aptiniet gaisa kanāla un gredzena savienojumu ar izolācijas lenti, lai novērstu jebkādu gaisa noplūdi. 6.
  • Page 659     LV 2. Pagrieziet sūkņa galvu ūdens plūsmas virzienā. • Jūras ūdens sūkni var uzstādīt horizontāli vai vertikāli. Skatiet sadaļu Jūras ūdens sūkņa un savienojumu izkārtojums lpp. 647. • Izplūdes atverei ir vienmēr jāatrodas virs ieplūdes atveres. 6.13 Elektrosistēmas pievienošana BRĪDINĀJUMS! Elektriskās strāvas trieciena, ugunsgrēka un/vai aprīkojuma bojājuma risks Šī...
  • Page 660 LV     6.15 Manuālās vadības sistēmas uzstādīšana Sistēmās, kurās ir vairāki iztvaicētāji, tikai viena DX gaisa apstrādes kamera ir primārā vadības ierīce, bet citas ir tai pakārtotas. Parasti par galveno vadības ierīci tiek izvēlēta tā DX gaisa apstrādes kamera, kurai ir vislielākā jauda vai kura ir paredzēta visbiežāk izmantotajai telpai. Kad primārās vadības ierīce ir ieslēdzas, tad ieslēdzas arī...
  • Page 661 Ņemiet vērā simptomus, kas norāda uz pārpildīšanu, tostarp augstu spiedienu galvā, augstu darbības strāvu un augstu atdzesēšanas līmeni līdz temperatūrai, kas ir zemāka par kondensēšanās punktu; nekavējoties samaziniet šķidrumu līdz ieteiktajam daudzumam. Ja jums nepieciešama palīdzība ar atdzesēšanas līdz temperatūrai, kas ir zemāka par kondensēšanās punktu, metodes izmantošanu, sazinieties ar Dometic klientu apkalpošanas centru.
  • Page 662 LV     11. Ja sistēma darbojas pareizi, novietojiet šķidruma vārstu līdz galam aizmugurējā pozīcijā. 12. Noņemiet manometru kolektora šļūteni no vārsta šķidruma puses pieslēgvietas. 13. Atveriet abus manometrus, lai pārvietotu aukstumaģentu uz zemā spiediena pusi. 14. Noņemiet iesūkšanas puses šļūteni no pieslēgvietas. 15.
  • Page 663: Ekspluatācija

        LV 2. Pagrieziet sistēmas slēdzi līdz OFF. Skatiet sadaļu Manuālās vadības panelis lpp. 663. 3. Ieslēdziet maiņstrāvas automātisko drošinātāju. 4. Ja jūras ūdens sūknim ir pašam savs automātiskais drošinātājs, ieslēdziet to. 5. Pagrieziet sistēmas slēdzi līdz ventilatora ikonai. Ventilators un jūras ūdens sūknis ir pievienoti barošanas avotam. 6.
  • Page 664: Termostata Iestatīšana

    LV    Sistēmas ieslēgšana 1. Atveriet jūras ūdens ieplūdes lodvārstu (kingstenu). 2. Ieslēdziet maiņstrāvas automātisko drošinātāju. 3. Ja jūras ūdens sūknim ir pašam savs automātiskais drošinātājs, ieslēdziet to. 4. Pagrieziet sistēmas slēdzi līdz ON. Skatiet sadaļu Manuālās vadības panelis lpp. 663. 5. Iestatiet vēlamo kabīnes temperatūras vērtību. Skatiet sadaļu Termostata iestatīšana lpp. 664.
  • Page 665     LV Problēma Cēlonis Līdzeklis Jūras ūdens sūknī var būt gaisa korķis. Noņemiet šļūteni no sūkņa izplūdes caurules, lai izlaistu gaisu no līnijas. Aukstumaģenta līmenis var būt zems. 1. Pārbaudiet, vai no gaisa kondicionētāja nenotiek aukstu- maģenta noplūde. 2. Sazinieties ar servisa tehniķi. Jūras ūdens temperatūra ir pārāk augsta dzesēšanai vai pārāk Jūras ūdens temperatūra tieši ietekmē...
  • Page 666: Apkope

    LV     Problēma Cēlonis Līdzeklis Gaisa plūsma ir ierobežota. 1. Likvidējiet jebkādus šķēršļus, kas atrodas atplūdes gaisa ceļā. 2. Notīriet atplūdes gaisa filtru un režģi. 3. Pārbaudiet, vai nav saspiests vai ierobežots gaisa kanāls. Šim gaisa kanālam jābūt pēc iespējas taisnākam, gludā- kam un stingrākam.
  • Page 667: Atkritumu Pārstrāde

    Nelietot sālskābi (sālsskābes šķīdumu), balinātāju vai bromu. Šīs ķīmiskās vielas paātrina koroziju un var izraisīt kondensatora spoles atteici. Dometic neiesaka un negarantē trešo pušu tīrīšanas risinājumu efektivitāti. Kondensatora spole, kas nosmērēta ar jūraszālēm utt., darbojas ar samazinātu efektivitāti, kura paaugstina kopējo sistēmas spiedienu un samazina sistēmu spēju ražot aukstu gaisu.
  • Page 668: Garantija

    Informāciju par garantiju un garantijas atbalstu ASV, Kanādā un visos pārējos reģionos skatiet tālāk esošajās sadaļās. Austrālija un Jaunzēlande Ja produkts nedarbojas kā paredzēts, sazinieties ar tirgotāju vai ražotāja filiāli savā valstī (skatiet dometic.com/dealer). Jūsu produktam ir spēkā 1 termiņa garantija. Nosūtot ierīci remontam garantijas ietvaros, pievienojiet šādus dokumentus: •...
  • Page 669 50,0  (15,24 m). Ieteicamie izmēri ir norādīti, pieņemot, ka iztvaicētājs atrodas ne vairāk kā 20,0  (6,10 m) augstāk vai zemāk par kondensācijas bloku. Garākas caurules un augstāka atrašanās nav ieteicama. Ja nepieciešamais garums ir lielāks par 50,0  (15,24 m), sazinieties ar Dometic klientu apkalpošanas daļu, lai saņemtu ieteikumu.
  • Page 670 LV     12.5 Hidrostatiskais spiediens atbilstoši modeļiem Aprēķinot hidrostatisko spiedienu, izmantojiet ieplūdes ūdens temperatūru. Tabula 310: Sistēmas R410A kondensatora dzesēšanas režīma darba hidrostatiskais spiediens (PSIG) Modelis Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks. Min. Maks.
  • Page 671     LV 12.7 Platgala savienojuma specifikācijas Tabula 312: Caurules izmērs un griezes momenta vērtība platgala savienojumiem Caurules izmērs Priekšējā/aizmugurējā pozīcijā novietots kāts Konusveida uzgriežņi* 1/4 in. 10,00 ·lb (13,560 Nm) 9,00 ·lb (12,2 Nm) 3/8 in. 10,00 ·lb (13,560 Nm) 17,00 ·lb (23,050 Nm) 1/2 in.
  • Page 672 LV     ...
  • Page 674 4445104464         2024-09-18...

This manual is also suitable for:

DeuEbeEbleDeuxTveTve-4 ... Show all

Table of Contents