Parkside 315471 Translation Of The Original Instructions
Parkside 315471 Translation Of The Original Instructions

Parkside 315471 Translation Of The Original Instructions

Air blind riveting gun
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE, AIR BLIND RIVETING
GUN, PISTOLET PNEUMATIQUE POUR RIVETS
AVEUGLES PDBNP 14 B1
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
PISTOLET PNEUMATIQUE POUR
RIVETS AVEUGLES
Traduction des instructions d'origine
PNEUMATYCZNY PISTOLET DO
NITÓW ŚLEPYCH
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEUMATICKÁ NITOVACIA PIŠTOĽ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 315471
AIR BLIND RIVETING GUN
Translation of the original instructions
PERSLUCHT-BLINDNIETPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATICKÁ NÝTOVACÍ PISTOLE
Překlad originálního provozního návodu

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 315471 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Parkside 315471

  • Page 1 PISTOLET PNEUMATIQUE POUR PERSLUCHT-BLINDNIETPISTOOL RIVETS AVEUGLES Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traduction des instructions d’origine PNEUMATYCZNY PISTOLET DO PNEUMATICKÁ NÝTOVACÍ PISTOLE NITÓW ŚLEPYCH Překlad originálního provozního návodu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi PNEUMATICKÁ NITOVACIA PIŠTOĽ Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 315471...
  • Page 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Einleitung ............2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .
  • Page 5: Einleitung

    Bedienelemente (Abb. A) DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE (Abbildungen siehe Ausklappseiten) PDBNP 14 B1 Mundstück (4,8 mm vormontiert) Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Vordere Buchse Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Sechskantaufnahme der vorderen Buchse Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Auslöser Teil dieses Produkts.
  • Page 6: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Druckluftgeräte

    Geräuschemissionswert: WARNING! Allgemeine Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend Sicherheitshinweise ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des für Druckluftgeräte Werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: = 76,1 dB (A) WARNUNG! Unsicherheit: ► Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher- Schallleistungspegel: = 87,1 dB (A) heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Unsicherheit: 3 dB Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem...
  • Page 7: Gefährdungen Durch Herausgeschleuderte Teile

    ■ Vermeiden Sie ungeeignete Körperhaltungen, Gefährdungen durch herausge- da diese Körperhaltungen sehr wahrscheinlich schleuderte Teile eine Reaktion auf normale oder unerwartete ■ Trennen Sie die Maschine für gewindelose Bewegungen der Maschine unmöglich machen. Befestigungen von der Stromversorgung, bevor ■ Wenn die Maschine für gewindelose Befesti- Sie das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile gungen an einer Aufhängevorrichtung befestigt austauschen.
  • Page 8: Gefährdungen Durch Zubehörteile

    ■ Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach Gefährdungen durch Zubehörteile den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie ■ Trennen Sie die Maschine für gewindelose nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor- Befestigungen vor dem Auswechseln des schriften gefordert. Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung. ■...
  • Page 9: Zusätzliche Sicherheitsanweisungen Für Pneumatische Maschinen

    Zusätzliche Sicherheitsanweisungen Vor der Inbetriebnahme für pneumatische Maschinen HINWEIS ■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen ► Die Blindnietpistole darf ausschließlich mit verursachen. gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben – Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine werden und darf den maximalen Arbeitsdruck nicht gebraucht wird, sowie vor dem von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten.
  • Page 10: Öl Nachfüllen

    Öl nachfüllen Bedienung Damit die Blindnietpistole lange einsatzfähig bleibt, ♦ Sobald das Gerät mit Luftdruck versorgt wird, ist muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhan- es einsatzbereit. den sein. ♦ Schrauben Sie den Stiftauffangbehälter Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur das Gewinde hinten an der Maschine.
  • Page 11: Wartung Und Reinigung

    Wartung und Reinigung ACHTUNG! WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Trennen Sie Druckluftquelle, bevor Sie die vordere Buchse vor Wartungsarbeiten das Gerät vom aufsetzen oder lösen. Druckluftnetz. ♦ Schrauben Sie ggf. mit Hilfe des Montage- schlüssels das Mundstück von der vor- ACHTUNG!
  • Page 12: Greifbacken Wechseln

    ♦ Setzen Sie die neuen Greifbacken (G) so in den Greifbacken wechseln vorderen Teil des Metallkonuses (E2) ein, dass Durch Abrieb können die Greifbacken verschlei- die schmalen Enden aus dessen Öffnung ragen. ßen. Tauschen Sie in diesem Falle die verschlis- senen Greifbacken gegen die mitgelieferten HINWEIS...
  • Page 13: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursache Behebung Nietleistung zu Bewegte Teile durch Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen. gering, etwas Luft tritt Schmutz verklemmt. aus dem Auslass aus. Druckversorgung zu Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung prüfen. niedrig. Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben. Wenn nötig, Angaben von oben wiederholen.
  • Page 14: Entsorgung

    Entsorgung Garantie der Kompernaß Handels GmbH Die Verpackung besteht aus umweltfreund- lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Recyclebehältern entsorgt werden. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Kaufdatum.
  • Page 15: Service

    Garantieumfang HINWEIS Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien ► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen- senden Sie bitte ausschließlich den defekten haft geprüft. Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah- Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika- rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
  • Page 16: Original - Konformitätserklärung

    (2006 / 42 / EG) Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 11148-1: 2011 Typbezeichnung der Maschine: Druckluft-Blindnietpistole PDBNP 14 B1 Herstellungsjahr: 02 - 2019 Seriennummer: IAN 315471 Bochum, 08.01.2019 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
  • Page 17 │ DE │ AT │ CH ■ 14    PDBNP 14 B1...
  • Page 18 Contents Introduction ........... . . 16 Intended use .
  • Page 19: Introduction

    Operating components (fig. A) AIR BLIND RIVETING GUN (For illustrations see fold-out pages) PDBNP 14 B1 Mouthpiece (4.8 mm pre-fitted) Introduction Front connector Congratulations on the purchase of your new appli- Hexagonal socket on the front connector ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product.
  • Page 20: General Safety Warnings For Compressed Air Tools

    Noise emission value: WARNING! General safety warnings Noise measurement determined in accordance for compressed air tools with ISO 15744. The rated noise level of the tool is typically: WARNING! Sound pressure level: 76.1 dB (A) ► For multiple hazards: Please ensure that you have read and understood the safety informa- Uncertainty: tion before setting up, operating, repairing,...
  • Page 21: Hazards During Operation

    Hazards during operation Hazards caused by accessories ■ Disconnect the machine for threadless fasteners ■ When using the machine, the operator’s hands from the power supply before replacing the may be exposed to hazards such as crushing, machine tool or accessories. impact, cuts, abrasions and heat.
  • Page 22: Hazards Caused By Vibrations

    ■ If the machine is equipped with a silencer, always Before use ensure that it is fitted and that it is operational NOTE while the machine is in operation. ► The rivet gun may only be operated on Hazards caused by vibrations cleaned, oil-atomised compressed air and may not exceed the maximum operating ■...
  • Page 23: Connecting To A Compressed Air Source

    ♦ Manually add 3–5 drops of pneumatic oil from CAUTION! the supplied oil container into the connecting ► Suitable safety precautions must be taken nipple after every 15 minutes of operation. depending on the size and nature of the ♦ When opening the oil container for the first workpieces.
  • Page 24: Maintenance And Cleaning

    ♦ Proceed in the same way with the other rivets Changing the gripper jaws Friction can wear out the gripper jaws . If this ♦ Empty the pin collector regularly. happens, replace the worn gripper jaws with ♦ When you have finished working, disconnect the supplied spare gripper jaws as follows.
  • Page 25 ♦ Place the new gripper jaws (G) into the front piece of the metal cone (E2) such that the nar- row ends protrude from its opening. NOTE Both gripper jaws (G) must protrude from the opening flush with each other. We recommend that you hold the front piece of the metal cone (E2) vertically, with the gripper jaws (G) pointing downward.
  • Page 26: Troubleshooting

    Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Riveting power Moving parts Check the pressure supply filter for contamination. too low, some air jammed due to dirt. escapes from the Pressure supply too Check the pressure supply filter for contamination. outlet. low. Lubricate the tool as described in the instructions. If necessary, repeat the steps outlined above.
  • Page 27: Disposal

    our discretion. This warranty service is dependent Disposal on you presenting the defective appliance and The packaging consists of environmentally the proof of purchase (receipt) and a short written friendly material. description of the fault and its time of occurrence. It can be disposed of in the local recycling If the defect is covered by the warranty, your prod- containers.
  • Page 28: Warranty Claim Procedure

    Please use the service address provided in the operating instructions. ■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 315471) available as proof of pur- KOMPERNASS HANDELS GMBH chase. BURGSTRASSE 21 ■...
  • Page 29: Translation Of The Original Conformity Declaration

    EN ISO 11148-1: 2011 Type designation of machine: AIR BLIND RIVETING GUN PDBNP 14 B1 Year of manufacture: 02 - 2019 Serial number: IAN 315471 Bochum, 08/01/2019 Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
  • Page 30 Table des matières Introduction ........... . . 28 Utilisation conforme à...
  • Page 31: Introduction

    Éléments de commande (fig. A) PISTOLET PNEUMATIQUE POUR (Figures : voir les volets dépliants) RIVETS AVEUGLES PDBNP 14 B1 Nez de pose (4,8 mm prémonté) Introduction Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel Douille avant appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit Logement hexagonal de la douille avant de grande qualité.
  • Page 32: Avertissements De Sécurité Généraux Pour Les Outils Pneumatiques

    Valeur d’émissions sonores : WARNING! Avertissements de Valeur de mesure pour le bruit déterminée confor- sécurité généraux pour mément à ISO 15744. les outils pneumatiques Le niveau de bruit pondéré typique de l’outil est de : AVERTISSEMENT ! Niveau de pression ► Concernant des risques multiples : acoustique : L = 76,1 dB (A) Les consignes de sécurité...
  • Page 33: Risques Engendrés Par Des Pièces Projetées

    ■ Évitez les postures inadaptées, ces dernières Risques engendrés par des pièces rendant éventuellement impossible une réaction projetées aux mouvements normaux ou inattendus de la ■ Débranchez la machine pour fixations non machine. filetées de l’alimentation en énergie, avant de ■...
  • Page 34: Risques Au Poste De Travail

    ■ Assurez-vous toujours, si la machine est équipée Risques au poste de travail d’un silencieux, que ce dernier soit en place et ■ Principales causes de blessures sur le lieu de opérationnel lorsque la machine est utilisée. travail : dérapage, trébuchement et chute. Faites attention aux surfaces pouvant être devenues Risques engendrés par les vibrations glissantes suite à...
  • Page 35: Avant La Mise En Service

    ■ Si des accouplements tournants universels (ac- Lubrification couplements à griffes) sont utilisés, des tiges de REMARQUE retenue doivent être intégrées ; des sécurités ► Afin d'éviter tout dommage par frottement anti-effet de fouet pour flexibles doivent être et corrosion, une lubrification régulière est utilisées afin de protéger en cas de défaillance particulièrement importante.
  • Page 36: Rajout D'huile

    Rajout d’huile Utilisation Afin que la riveteuse pneumatique demeure long- ♦ L’appareil est prêt à utiliser dès qu’il est alimen- temps fonctionnelle, il faut qu’il y ait suffisamment té en air comprimé. d’huile pour circuit pneumatique dans l’appareil. ♦ Vissez le récupérateur de tiges sur le filetage Vous disposez des possibilités suivantes : à...
  • Page 37: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage ♦ Pour visser la douille avant , appuyez-la sur le filetage en surmontant au passage une AVERTISSEMENT ! RISQUE DE légère résistance mécanique puis vissez-la bien BLESSURES ! Avant les travaux de à la main. maintenance, débranchez l’appareil ♦ À...
  • Page 38: Changer Les Mâchoires

    ♦ Placez les nouvelles mâchoires (G) dans la par- Changer les mâchoires tie avant du cône métallique (E2) de manière à Les mâchoires risquent de s’user par frottement. ce que les extrémités étroites dépassent de son Remplacez dans ce cas les mâchoires usées par orifice.
  • Page 39: Dépannage

    Dépannage Panne Cause possible Résolution Performance de rive- Pièces mobiles Vérifier l'absence de souillures au niveau de l'alimentation tage trop faible, de collées par des en pression. l'air s'échappe par souillures. l'orifice d'échappe- Pression d'alimenta- Vérifier l'absence de souillures au niveau de l'alimentation ment.
  • Page 40: Mise Au Rebut

    Mise au rebut Garantie de Kompernass Handels GmbH L’emballage se compose de matériaux respectueux de l’environnement. Il peut Chère cliente, cher client, être éliminé dans les conteneurs de Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date recyclage locaux. d’achat.
  • Page 41: Service Après-Vente

    à une usure normale et peuvent de ce ► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux ne renvoyer que l’article défectueux, sans détériorations de pièces fragiles, par ex.
  • Page 42: Traduction De La Déclaration De Conformité Originale

    Désignation du modèle de la machine : PISTOLET PNEUMATIQUE POUR RIVETS AVEUGLES PDBNP 14 B1 Année de fabrication : 02 - 2019 Numéro de série : IAN 315471 Bochum, le 08/01/2019 Semi Uguzlu - Responsable qualité - Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
  • Page 43 │ FR │ BE ■ 40    PDBNP 14 B1...
  • Page 44 Inhoud Inleiding ............42 Gebruik in overeenstemming met bestemming .
  • Page 45: Inleiding

    Bedieningselementen (Afb. A) PERSLUCHT-BLINDNIETPISTOOL (afbeeldingen: zie uitvouwpagina’s) PDBNP 14 B1 Mondstuk (4,8 mm, voorgemonteerd) Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw Voorste bus nieuwe product. Zeskantige moerbus van de voorste bus U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig Hendel product.
  • Page 46: Algemene Veiligheidsvoorschriften Voor Persluchtapparaten

    Geluidsemissiewaarde: WARNING! Algemene veiligheids- Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform voorschriften voor EN ISO 15744. persluchtapparaten Het gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt gemiddeld: WAARSCHUWING! Geluidsdrukniveau: L = 76,1 dB (A) ► Voor meerdere gevaren: voordat u het ap- Onzekerheid: K = 3 dB paraat voor schroefdraadloze bevestigingen Geluidsvermogensniveau:...
  • Page 47: Risico's Door Weggeslingerde Delen

    ■ Wanneer het apparaat voor schroefdraadloze Risico’s door weggeslingerde delen bevestigingen aan een ophanginrichting is ■ Verbreek de stroomtoevoer naar het apparaat bevestigd, moet de bevestiging geborgd zijn. voor schroefdraadloze bevestigingen voordat u een opzetstuk of accessoires verwisselt. ■ Let op het risico van beknellingsgevaar, wan- neer de uitrusting op de apparaatkop niet is ■...
  • Page 48: Risico's Op De Werkplek

    Risico’s op de werkplek Risico’s door trillingen ■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belang- ■ Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen rijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Let en storingen van de bloedcirculatie in handen op oppervlakken die glad zijn geworden door en armen veroorzaken.
  • Page 49: Vóór De Ingebruikname

    Olie bijvullen Vóór de ingebruikname Om het blindklinkpistool lange tijd te kunnen blij- OPMERKING ven gebruiken, moet er voldoende persluchtolie in ► Het blindklinkpistool mag alleen worden het apparaat aanwezig zijn. gebruikt met gezuiverde, van olienevel Dat kan op de volgende manieren: voorziene perslucht, waarbij een maximale ♦...
  • Page 50: Bediening

    Bediening ♦ Om de voorste bus aan te schroeven, drukt u die over een lichte weerstand heen op de ♦ Zodra het apparaat perslucht krijgt, is het klaar schroefdraad en draait u hem handvast aan. voor gebruik. ♦ Draai met behulp van de montagesleutel ♦...
  • Page 51: Onderhoud En Reiniging

    Spanklauwen verwisselen Onderhoud en reiniging De spanklauwen kunnen door wrijving slijten. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Vervang in dat geval als volgt de versleten span- Koppel vóór onderhoudswerkzaam- klauwen door de meegeleverde reservespan- heden het apparaat los van de pers- klauwen luchttoevoer. ♦ Schroef de voorste bus , zo nodig met behulp LET OP!
  • Page 52 ♦ Neem de drukstift (F) en de versleten spanklau- ♦ Om de voorste bus aan te schroeven, drukt wen (G) uit het voorste deel van de metalen u die over een lichte weerstand heen op de bus (E2). schroefdraad en draait u hem handvast aan. ♦...
  • Page 53: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Te weinig klinkver- Bewegende delen Controleer het filter van de druktoevoer op verontreini- mogen, er komt een zitten vast door vuil. ging. beetje lucht uit de Druktoevoer te laag. Controleer het filter van de druktoevoer op verontreini- uitlaat.
  • Page 54: Afvoeren

    Afvoeren Garantie van Kompernaß Handels GmbH De verpakking bestaat uit milieuvriendelij- ke materialen. De verpakking kan in de Geachte klant, plaatselijke kringloopcontainers worden U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf gedeponeerd. de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit Deponeer het apparaat niet bij het normale product hebt u wettelijke rechten tegenover de huisvuil!
  • Page 55: Service

    De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. OPMERKING Deze garantie geldt niet voor productonderdelen ► Bij gereedschap van Parkside en Florabest: die blootstaan aan normale slijtage en derhalve retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen zonder accessoires (bijv.
  • Page 56: Vertaling Van De Oorspronkelijke Conformiteitsverklaring

    Machinerichtlijn (2006/42/EC) Toegepaste geharmoniseerde normen: EN ISO 11148-1: 2011 Typeaanduiding van het apparaat: PERSLUCHT-BLINDNIETPISTOOL PDBNP 14 B1 Productiejaar: 02 - 2019 Serienummer: IAN 315471 Bochum, 08-01-2019 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager - Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. NL │ BE │...
  • Page 57 │ NL │ BE ■ 54    PDBNP 14 B1...
  • Page 58 Spis treści Wstęp............56 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .
  • Page 59: Wstęp

    PNEUMATYCZNY PISTOLET DO Regularnie oliwić NITÓW ŚLEPYCH PDBNP 14 B1 Wstęp Elementy obsługowe (rys. A) Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany (ilustracje - patrz rozkładana okładka) produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk- Końcówka 4,8 mm (wstępnie zamontowana) cja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Przednia tuleja Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie- czeństwa, użytkowania i utylizacji.
  • Page 60: Dane Techniczne

    Dane techniczne WARNING! Ogólne wskazówki bez- Ciśnienie robocze: maks. 6,3 bara pieczeństwa dla urządzeń Zużycie powietrza: 127 l/min (średnio) pneumatycznych Długość skoku: 17 mm OSTRZEŻENIE! Siła ciągnąca: min. 7050 N ► W przypadku wielu zagrożeń: Wskazówki Przyłącze sprężonego powietrza: 1/4“ bezpieczeństwa należy przeczytać i zrozu- Wartość...
  • Page 61: Zagrożenia Spowodowane Wyrzucanymi Elementami

    ■ Unikaj niewłaściwej postawy ciała, ponieważ Zagrożenia spowodowane wyrzuca- może ona uniemożliwić reagowanie na normalne nymi elementami lub nieoczekiwane ruchy maszyny. ■ Przed wymianą narzędzia maszyny lub osprzętu ■ Jeżeli maszyna do mocowań bezgwintowych należy maszynę do połączeń bezgwintowych jest przymocowana na przyrządzie do zawie- odłączyć...
  • Page 62: Zagrożenia Spowodowane Akcesoriami

    ■ Odpowiednie do zmniejszenia ryzyka me- Zagrożenia spowodowane akceso- chanizmy regulacyjne to takie działania, jak riami np. stosowanie materiałów izolacyjnych, aby ■ Przed wymianą narzędzia lub akcesoriów odłącz zapobiec dzwonieniu występującemu przy maszynę do połączeń bezgwintowych od za- przedmiotach obrabianych. silania.
  • Page 63: Dodatkowe Wskazówki Bezpieczeństwa Dla Maszyn Pneumatycznych

    Dodatkowe wskazówki bezpieczeń- Przed uruchomieniem stwa dla maszyn pneumatycznych WSKAZÓWKA ■ Sprężone powietrze może powodować poważne ► Nitownica do nitów zrywalnych może być obrażenia. zasilana tylko oczyszczonym, zawierającym – Zawsze upewnij się, że w przypadku, gdy mgiełkę olejową sprężonym powietrzem przy maszyna nie jest używana oraz przed wy- maksymalnym ciśnieniu roboczym wynoszą- mianą...
  • Page 64: Dolewanie Oleju

    Dolewanie oleju Obsługa Aby nitownica do nitów zrywalnych zachowywała ♦ Natychmiast po podłączeniu sprężonego po- przez długi okres swoją sprawność, w urządzeniu wietrza urządzenie jest gotowe do pracy. musi znajdować się dostateczna ilość oleju pneu- ♦ Przykręć pojemnik zbiorczy na nity do gwintu matycznego.
  • Page 65: Konserwacja I Czyszczenie

    ♦ Ponownie podłącz urządzenie do zasilania WSKAZÓWKA sprężonym powietrzem. Aby zapewnić prawidłową pracę i długą ży- ♦ Włóż trzon nitu do otworu. wotność nitownicy do nitów zrywalnych, należy ♦ Poruszaj urządzeniem po nicie w taki spo- przestrzegać następujących zasad: sób, aby jego trzpień wsunął się w końcówkę ■...
  • Page 66 ♦ W razie potrzeby odkręć dwuczęściowy stożek ♦ Po zamontowaniu metalowego stożka (E) metalowy (E), który trzyma szczęki chwytające sprawdź odległość pomiędzy gwintem a me- talowym stożkiem (E). Musi on wynosić ok. (G) za pomocą obu kluczy montażowych 70 mm. Klucza montażowego można użyć...
  • Page 67: Usuwanie Usterek

    Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Zbyt niska wydajność Ruchome części Sprawdzić filtr źródła sprężonego powietrza pod kątem nitowania, część zaklinowane przez zabrudzeń. powietrza uchodzi zabrudzenia. z wylotu. Zbyt niskie ciśnienie Sprawdzić filtr źródła sprężonego powietrza pod kątem zasilania. zabrudzeń.
  • Page 68: Utylizacja

    Utylizacja Gwarancja Kompernaß Han- dels GmbH Opakowanie składa się w całości z mate- riałów przyjaznych środowisku naturalne- Szanowny Kliencie, mu. Można je wyrzucić do właściwych To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc pojemników na surowce wtórne. od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku domowych!
  • Page 69: Serwis

    WSKAZÓWKA części wykonane ze szkła. ► W przypadku narzędzi Parkside i Florabest Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony produkt został uszkodzony, nie używano go pra- produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, widłowo lub nie serwisowano należycie.
  • Page 70: Tłumaczenie Oryginalnej Deklaracji Zgodności

    Zastosowane normy zharmonizowane: EN ISO 11148-1: 2011 Oznaczenie typu maszyny: PNEUMATYCZNY PISTOLET DO NITÓW ŚLEPYCH PDBNP 14 B1 Rok produkcji: 02 - 2019 Numer seryjny: IAN 315471 Bochum, 08.01.2019 Semi Uguzlu - dyrektor ds. jakości - Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
  • Page 71 │ ■ 68    PDBNP 14 A1...
  • Page 72 Obsah Úvod ............70 Použití...
  • Page 73: Úvod

    Ovládací prvky (obr. A) PNEUMATICKÁ NÝTOVACÍ (Zobrazení viz výklopné strany) PISTOLE PDBNP 14 B1 náustek (4,8 mm předmontovaný) Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přední zdířka přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro- šestihranné upnutí přední zdířky bek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. spoušť...
  • Page 74: Obecné Bezpečnostní Pokyny Pro Pneumatické Přístroje

    Hodnota emise hluku: WARNING! Obecné bezpečnostní Naměřená hodnota hluku stanovená podle ISO pokyny pro pneumatické 15744. přístroje Hodnocená typická hladina hluku nástroje je: Hladina akustického tlaku: L = 76,1 dB (A) VÝSTRAHA! Nejistota: = 3 dB ► V případě vícenásobných ohrožení: Tyto Hladina akustického výkonu: L = 87,1 dB (A) bezpečnostní...
  • Page 75: Ohrožení V Důsledku Odletujících Částí

    Ohrožení v důsledku odletujících Ohrožení v důsledku opakovaných částí pohybů ■ Před výměnou obráběcího nástroje nebo dílů ■ Při použití stroje pro upevnění bez závitu se u příslušenství odpojte stroj pro upevnění bez obsluhující osoby mohou případně vyskytnout závitu od napájecího zdroje. nepříjemné...
  • Page 76: Ohrožení Hlukem

    ■ Ujistěte se, že se v okolí nenachází žádná Dodatečné bezpečnostní pokyny pro elektrická vedení, rozvody plynu atd., která by pneumatické stroje mohla způsobit ohrožení v případě poškození ■ Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. způsobeného používáním stroje. – V případě, že se stroj nepoužívá, a také Ohrožení...
  • Page 77: Mazání

    Mazání Doplňování oleje Aby pistole na jednostranně uzavírané nýty zůstala UPOZORNĚNÍ i nadále funkční, musí být v přístroji dostatek pneu- ► K zabránění poškození třením a korozí je ob- matického oleje. zvláště důležité pravidelné mazání. Doporu- K dispozici máte následující možnosti: čujeme použít vhodný...
  • Page 78: Obsluha

    Obsluha ♦ Zatáhněte za spoušť . Trn se nyní vtáhne do přístroje, oddělí se od tělesa nýtu, a tím se trva- ♦ Jakmile je přístroj napájen tlakem vzduchu, je le vytvoří nýtový spoj. připraven k použití. Případně proces opakujte tak často, dokud trn ♦...
  • Page 79: Výměna Čelistí

    ■ Používejte výhradně příslušenství a spotřební ♦ Vyjměte rozpínací trn (F) a opotřebované čelisti materiál doporučený výrobcem doporučených (G) z přední části kovového kužele (E2). velikostí a typů. ♦ Nové čelisti (G) do přední části kovového kuže- ■ Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem le (E2) nasaďte tak, aby úzké...
  • Page 80: Odstranění Závad

    Odstranění závad Závada Možná příčina Odstranění Příliš nízký nýtovací Pohyblivé díly jsou Zkontrolovat filtr přívodu stlačeného vzduchu, zda není výkon, z výstupu ucpané nečistotami. znečištěn. uniká malé množství Tlak je příliš nízký. Zkontrolovat filtr přívodu stlačeného vzduchu, zda není vzduchu. znečištěn.
  • Page 81: Likvidace

    Likvidace Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Obal je z ekologických materiálů. Lze ho zlikvidovat v místních recyklačních kontejne- Vážená zákaznice, vážený zákazníku, rech. na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu! data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku Informace o možnostech likvidace vysloužilého máte zákonná...
  • Page 82: Servis

    Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle adresou servisu. následujících pokynů: Kontaktujte nejprve uvedený servis. ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 315471) jako KOMPERNASS HANDELS GMBH doklad o koupi. BURGSTRASSE 21 ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, DE - 44867 BOCHUM rytině, na titulní...
  • Page 83: Překlad Originálu Prohlášení O Shodě

    Použité harmonizované normy: EN ISO 11148-1: 2011 Typové označení stroje: PNEUMATICKÁ NÝTOVACÍ PISTOLE PDBNP 14 B1 Rok výroby: 02 - 2019 Sériové číslo: IAN 315471 Bochum, 08.01.2019 Semi Uguzlu - manažer kvality - Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
  • Page 84 Obsah Úvod ............82 Používanie v súlade s určením .
  • Page 85: Úvod

    Ovládacie prvky (obr. A) PNEUMATICKÁ NITOVACIA (obrázky sú na vyklápacej strane) PIŠTOĽ PDBNP 14 B1 Náustok (4,8 mm, predmontovaný) Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového Predné puzdro prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok Šesťhranné upnutie predného puzdra vysokej kvality.
  • Page 86: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny Pre Pneumatické Prístroje

    Hodnota emisií hluku: WARNING! Všeobecné bezpečnostné Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade pokyny pre pneumatické s ISO 15744. prístroje Vyhodnotená hodnota hladiny hluku náradia je typicky: VÝSTRAHA! Hladina akustického tlaku: L = 76,1 dB (A) ► Pre viacnásobné ohrozenia: Pred zriadením, Neurčitosť: = 3 dB prevádzkou, opravou, údržbou a výmenou Hladina akustického výkonu:...
  • Page 87: Ohrozenia Vymrštovanými Časťami

    Ohrozenia vymrštovanými časťami Nebezpečenstvá spôsobené pra- ■ Pri zlomení obrobku alebo dielov príslušenstva chom a výparmi môžu byť časti vymršťované vysokou rýchlosťou. ■ Prach a výpary vznikajúce pri používaní pneu- ■ Pri prevádzke pneumatickej pištole na slepé matickej pištole na slepé nity môžu spôsobovať poškodenie zdravia (ako napr.
  • Page 88: Ohrozenia Opakovanými Pohybmi

    pískanie alebo bzučanie v ušiach). Je nevyhnut- Ohrozenia opakovanými pohybmi né vykonať vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ■ Pri používaní pneumatickej pištole na slepé nity ohrození a implementovať primerané mechaniz- by obsluhujúca osoba mala zaujať pohodlný my riadenia. postoj tela, pričom by mala dbať na bezpečné držanie tela a predchádzať...
  • Page 89: Ďalšie Bezpečnostné Upozornenia Pre Pneumatické Stroje

    ■ Ak začnete pociťovať znecitlivenie, mravčenie Ďalšie bezpečnostné upozornenia alebo bolesť v prstoch alebo rukách alebo ak pre pneumatické stroje sa vám sfarbí pokožka na prstoch či rukách na ■ Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne pora- bielo, ukončite prácu s pištoľou na slepé nity, nenia.
  • Page 90: Pred Uvedením Do Prevádzky

    Doplnenie oleja Pred uvedením do prevádzky Aby pištoľ na slepé nity ostala dlho použiteľná, UPOZORNENIE musí sa v prístroji nachádzať dostatočné množstvo ► Pištoľ na slepé nity sa smie prevádzkovať oleja. výlučne s vyčisteným vzduchom s obsahom Máte k dispozícii nasledovné možnosti ma- rozprášeného oleja a maximálny pracovný...
  • Page 91: Obsluha

    ♦ Vsaďte teleso nitu do vyvŕtaného otvoru. Obsluha ♦ Pohybujte s prístrojom nad nitmi tak, aby ♦ Ihneď ako je prístroj zásobovaný stlačeným ich tŕne vkĺzli do náustku a tam sa úplne vzduchom, je pripravený na použitie. zachytili. ♦ Naskrutkujte nádobu na zachytávanie tŕňov ♦...
  • Page 92: Údržba A Čistenie

    Výmena uchopovacích čeľustí Údržba a čistenie Odieraním môže dôjsť k opotrebeniu uchopova- VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO cích čeľustí . V tomto prípade vymeňte opotrebe- PORANENIA! Pred údržbou odpojte né uchopovacie čeľuste za dodané náhradné prístroj od siete stlačeného vzduchu. uchopovacie čeľuste takto. Odskrutkujte predné puzdro príp.
  • Page 93 ♦ Vložte nové uchopovacie čeľuste (G) do pred- nej časti kovového kužeľa (E2) tak, aby úzke konce vyčnievali z jeho otvorov. UPOZORNENIE Obe uchopovacie čeľuste (G) musia pritom vyč- nievať z otvoru navzájom lícujúc v jednej rovine so svojimi koncami. Najlepšie podržte prednú časť...
  • Page 94: Odstraňovanie Porúch

    Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Odstránenie Výkon nitu je príliš Pohybujúce sa časti Kontrola znečistenia filtra napájania stlačeným vzdu- nízky, malé množstvo sú zablokované chom. vzduchu uniká nečistotami. z výpustu. Napájanie stlačeným Kontrola znečistenia filtra napájania stlačeným vzdu- vzduchom je príliš chom.
  • Page 95: Likvidácia

    Likvidácia Záruka spoločnosti Komper- nass Handels GmbH Obal pozostáva výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Môže sa zlikvidovať v miestnych na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu za- nádobách na recyklovaný odpad. kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto komunálneho odpadu!
  • Page 96: Servis

    ■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný KOMPERNASS HANDELS GMBH doklad a číslo výrobku (napr. IAN 315471) BURGSTRASSE 21 ako doklad o nákupe. DE - 44867 BOCHUM ■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gra- vúre, na titulnej stránke Vášho návodu na obslu-...
  • Page 97: Preklad Originálneho Vyhlásenia O Zhode

    Použité harmonizované normy: EN ISO 11148-1: 2011 Typové označenie stroja: PNEUMATICKÁ NITOVACIA PIŠTOĽ PDBNP 14 B1 Rok výroby: 02 ‒ 2019 Sériové číslo: IAN 315471 Bochum, 08.01.2019 Semi Uguzlu – Manažér kvality – Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
  • Page 98 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií 01 / 2019 · Ident.-No.: PDBNP 14 B1-012019-1 IAN 315471...

This manual is also suitable for:

Pdbnp 14 b1

Table of Contents