Page 1
USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
Page 2
PL Model produktu | CZ Model výrobku | FR Modèle | IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | MSW-WOOHS-7HP NL Productmodel | NO Produktmodell | MSW-WOOHS-E3600K SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел...
Page 3
Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Horizontale Bandsäge Modell MSW-WOOHS-7HP Motorleistung [kW] Motordrehzahl [U/min] 3600 Schaufelgeschwindigkeit [m/s] Maximale Schnittleistung [mm] Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) [mm] 1250 x 1340 x 3000...
Page 4
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. WARNUNG: Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen können nicht alle möglichen Bedingungen oder Situationen abdecken, die auftreten können.
Page 5
• Nehmen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen an der Messerführung vor, bauen Sie keine Messer aus oder ein und führen Sie keine anderen Wartungsarbeiten oder Einstellungen durch. EINSATZ UND PFLEGE DER WERKZEUGE • Vergewissern Sie sich immer, dass der Bediener mit den richtigen Sicherheitsvorkehrungen und Betriebstechniken vertraut ist, bevor Sie die Maschine benutzen.
Page 6
VERFAHREN ZUR INBETRIEBNAHME - BETRIEB DER GERÄTE 1. Tragen Sie strapazierfähige Arbeitshandschuhe, eine ANSI-geprüfte Schutzbrille hinter einem Vollgesichtsschutz, Arbeitsschuhe mit Stahlkappen und eine Staubmaske. 2. Bedienen Sie nur mit Hilfe. 3. Stellen Sie sicher, dass die Führungsblöcke fest sitzen und die Schiene eben ist. 4.
Page 7
Zustand sind. Ölen Sie den gewickelten Teil des Kabels häufig, um vorzeitigen Verschleiß zu vermeiden. Ersetzen Sie die Kabel bei Bedarf durch neue.
Page 8
SÄGEWERK MONTAGE TEILEPRÜFUNG A. Nehmen Sie alle Teile aus der Transportkiste und legen Sie sie aus.
Page 9
B. Überprüfen Sie alle Teile anhand der Teileliste. NEIN. BESCHREIBUNG Anzahl. NEIN. BESCHREIBUNG Anzahl. SÄGEKOPF Sechskantschraube M10X55 U-Scheibe 10mm FRÜHLINGSCHEIBE 10mm STAHLSEILHALTER GELENKPLATTE B KOMPLETT LINKER VERTIKALER GELENKPLATTE A RAHMEN RUNDE STÜTZE HEX-Schraube M10X70 U-Scheibe 10mm FEDER- SCHEIBE 10mm HEX-SCHRAUBE M10 HEX-Schraube M12X70 PUSH-PULL-GRIFF U-Scheibe 12mm...
Page 10
ABSTANDSPLATTE A SCHIEBEBAR SCHIENENMONTAGE Montieren Sie das Schienensystem und befestigen Sie es lose mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern. Es ist wichtig, dass die Schrauben in diesem Stadium nicht vollständig angezogen werden. Dies geschieht, nachdem der Kopf zusammengebaut und auf der Schiene gerollt ist. Es ist ideal, die Schienen auf einem soliden und ebenen Untergrund zu montieren, der mindestens 4"...
Page 11
Montieren Sie die Wagenanschläge an den Enden der Schienen (insgesamt 4 Anschläge) und ziehen Sie sie fest. BAUMSTAMM HUND & STÜTZEN Montieren Sie die Teile wie unten gezeigt und verwenden Sie wasserfestes Fett für den Gewindegriff und den "T"-Griff. Befestigen Sie die Baugruppe mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern an der Schiene und ziehen Sie sie fest.
Page 12
Stecken Sie die Stammstützen in die Querstützen der Schiene und sichern Sie sie mit den T-Griffen. Das Gewinde des "T"-Griffs sollte mit wasserfestem Schmierfett bestrichen werden. Stellen Sie den Querarm auf den Schienen auf die gleiche Höhe Anmerkung: Wenn der Boden nicht hart und nicht eben ist, können Sie einige Holzklötze unter die Schiene legen.
Page 13
Wir empfehlen, die Nivellierfüße auf die Schwellen zu schrauben, nachdem die Mühle nivelliert worden ist. Daher wird empfohlen, vor dem Verschrauben der Mühle mit den Schwellen eine Schnur auf beiden Seiten der Mühle zu ziehen, um sicherzustellen, dass das Gleis gerade und eben ist. Die roten Pfeile zeigen an, wo die Nivellierfüße angebracht sind.
Page 14
A - Blattspannung Suchen Sie die quadratische und die runde Säule und setzen Sie die runde Säule in das Gleitrohr in der Nähe des Blattspannsystems ein, die quadratische Säule in das Gleitrohr auf der anderen Seite, und befestigen Sie die beiden vertikalen Säulen mit dem Feststellgriff. Achten Sie auf die Anschlagschraube an der Vierkantsäule.
Page 15
A - Gleitendes Rohr B - Verriegelungsgriff C - Runde Säule D - Quadratische Säule E - Schieberohr F - Anschlagbolzen Verbinden Sie den linken vertikalen Rahmen (3) mit der quadratischen Säule wie gezeigt mit den Schrauben (5) und der Distanzplatte B (8). Verbinden Sie dann den rechten vertikalen Rahmen (9) mit der runden Säule durch Schrauben (5) und die Zwischenplatte C (6).
Page 16
B - Bolzen und Muttern C - Seil-2 Lösen Sie die Kettenmutter am Maschinenkopf, lassen Sie das Stahlseil über die Umlenkrolle laufen, befestigen Sie die beiden Enden des Stahlseils an den Haltern und ziehen Sie die Kettenmutter fest. Schwenken Sie den Hebegriff, um das Stahlseil zu straffen. Verriegeln Sie die Verriegelungsgriffe. A - Kettenmutter B - Stahlseil C - Stahlseil...
Page 17
Lösen Sie zwei Linsenkopfschrauben und installieren Sie den Netzschalter am rechten vertikalen Rahmen. Lösen Sie zwei Linsenkopfschrauben am linken vertikalen Rahmen und befestigen Sie den Stecker. A - Netzschalter B, C - Flachkopfschraube D - Stecker. Nach der Montage des Wagens auf der Palette heben Sie den Maschinenwagen mit einem Gabelstapler an, um ihn aufzurichten, und setzen ihn auf das Schienensystem, um sicherzustellen, dass die Rillen der vier Räder gut in die Schienen passen und sich reibungslos auf der Schiene bewegen.
Page 18
Schieben Sie den Maschinenschlitten auf dem Schienensystem vor und zurück, um sicherzustellen, dass die Breite der Schiene eine freie Bewegung des Sägekopfes zulässt. Wenn es klemmt, müssen die "L"-Schienen weiter oder enger zusammengesetzt werden, um eine einheitliche Breite über das gesamte Schienensystem zu erreichen.
Page 19
A - Flüssigkeitstank B - Sprayer Hinweis: Wir empfehlen, etwas Spülmittel in den Tank zu geben, um das Holz zu schmieren - zwei bis drei Kappen voll. Suchen Sie den kompletten Zeiger (14) und die Skalenhalterung (11), befestigen Sie den kompletten Zeiger an der rechten Seite des Gleitrohrs am Sägekopf, verwenden Sie diese mitgelieferten Teile (12, 13).
Page 20
A - Sägeblatt B - Querarm C - Abstand an zwei Seiten prüfen...
Page 21
A - Rechte Seite der Mühle B - Linke Seite der Mühle Hinweis: Schneiden Sie immer in der oben gezeigten Richtung. Die Stammklemme sollte sich immer auf der rechten Seite des Stammes befinden und die Stammauflagen sollten sich immer auf der linken Seite befinden.
Page 22
Um die Spannung des Riemens zu überprüfen, versuchen Sie, den Riemen mit der Hand fest nach oben und unten zu drücken. Diese sollten nicht mehr als 1/4" Durchbiegung in beide Richtungen aufweisen (1/2" insgesamt). Wenn sich der Riemen stärker durchbiegt, muss er wie unten beschrieben nachgespannt werden.
Page 23
BLADE TRACKING Versuchen Sie niemals, die folgende Aktion bei laufendem Motor durchzuführen. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker. Es wird außerdem empfohlen, bei der Arbeit mit den Klingen Handschuhe und eine Schutzbrille zu tragen, da sie extrem scharf sind. A - Richtung nach hinten B - Vorwärtsrichtung Die Klinge sollte auf beiden Seiten mit dem gleichen Abstand zwischen Zahn und Bandradfläche laufen.
Page 24
Lösen Sie die Schraube der Blattführungseinheit mit einem 13-mm-Steckschlüssel. Die runde Welle sollte nun frei nach hinten gleiten und aus dem Weg sein. Führen Sie diesen Schritt an beiden Führungsbaugruppen durch. Dadurch wird sichergestellt, dass die Führungslager die Führung des Messers beim Einstellen nicht beeinflussen.
Page 25
Lösen Sie die Spurausrichtungsschraube mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel. Der Ausrichtungsbolzen kann nun gedreht werden, um den Winkel des Bandrads zu ändern und die Klinge nachzuführen. Um die Klinge auf dem Bandrad weiter nach hinten zu bewegen, muss diese Schraube im Uhrzeigersinn gedreht werden. Wenn Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, wird die Klinge auf dem Bandrad weiter nach vorne gezogen.
Page 26
A - Richtung nach hinten B - Vorwärtsrichtung Ziehen Sie Handschuhe an, drehen Sie das Bandrad mit der Hand und beobachten Sie, wie sich der Lauf der Klinge verändert hat. Messen Sie den Abstand erneut und wiederholen Sie den obigen Schritt, um ihn bei Bedarf weiter auszugleichen.
Page 27
D - Unterer vertikaler Bolzen E - Horizontale Außenmutter Die Klinge vorwärts bewegen Halten Sie die "horizontale Schraube" mit einem 16-mm-Schlüssel fest und drehen Sie die "horizontale Innenmutter" eine 1/2 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Halten Sie die "horizontale Schraube" fest und drehen Sie die "horizontale Außenmutter" eine 1/2 Umdrehung im Uhrzeigersinn. Dadurch haben sich der "horizontale Bolzen"...
Page 28
A - Richtung nach hinten B - Vorwärtsrichtung Spannen Sie die Klinge nach, indem Sie den "T"-Griff eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen. Tragen Sie Handschuhe, drehen Sie das Sperrrad mit der Hand und beobachten Sie, wie sich der Lauf der Klinge verändert hat.
Page 29
Lösen Sie die Schraube der Blattführungseinheit mit einem 13-mm-Steckschlüssel. Die runde Welle sollte nun frei hin und her gleiten können. Positionieren Sie es so, dass ein papierbreiter Spalt zwischen dem Lager und der Rückseite der Klinge besteht. Ziehen Sie die Schraube gegen die flache Stelle der Welle an, um die Baugruppe wieder in ihrer Position zu sichern.
Page 30
Die richtige Blattspannung ist erreicht, wenn sich das Blatt nicht mehr als insgesamt 1/8" - 1/4" nach oben/unten biegt, wenn es in der Mitte der Blattführungsblöcke fest von Hand bewegt wird. Durch Drehen des "T"-Griffs für die Blattspannung im Uhrzeigersinn wird die Spannung des Blatts erhöht. Achten Sie beim Spannen der Klinge darauf, dass die hinter dem T-Griff sitzende Einstellschraube (siehe Abbildung) wieder in ihrer Aussparung sitzt, nachdem Sie die Arbeit beendet haben und bevor die Fräse in Betrieb genommen wird.
Page 31
Vergewissern Sie sich, dass der Messerträgerarm nach dem Spannen des Messers eingerastet ist. SÄGEWERKSWARTUNG AUSWECHSELN DER KLINGE Versuchen Sie niemals, die folgende Aktion bei laufendem Motor durchzuführen. Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen den Netzstecker. Beim Klingenwechsel müssen Handschuhe und Schutzbrille getragen werden. Lösen Sie die Schraube und ziehen Sie den Messerbegrenzungshebel zurück.
Page 32
Lösen Sie die Schraube und ziehen Sie die Messerschutzabdeckung heraus. Entfernen Sie die Spannung der Klinge, indem Sie den "T"-Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Klinge sollte nun locker sein und sich gerade nach vorne herausziehen lassen. Die neue Klinge kann nun installiert, die Schutzvorrichtungen geschlossen und die richtige Spannung der Klinge eingestellt werden.
Page 33
Am Sägewerk befinden sich zwei Gummi-Keilriemen, die als Satz ersetzt werden sollten. Es wird nicht empfohlen, einzelne Riemen separat zu ersetzen. Es wird empfohlen, einen BX50-Zahnriemen für die Antriebsseite und einen BX41-Nachlaufriemen zu verwenden. Um den Riemen auf der Antriebsseite zu wechseln, lösen Sie die vier Schrauben, mit denen der Motor am Motorträger befestigt ist, mit einem 16-mm-Schlüssel.
Page 34
Gummiriemen. Diese flachen Stellen führen dazu, dass die Mühle beim nächsten Einsatz übermäßig vibriert.
Page 35
Technical data Parameter description Parameter value Product name Horizontal Band Saw Model MSW-WOOHS-7HP Engine Power [kW] Engine Speed [rpm] 3600 Blade Speed [m/s] Max Cutting Capacity [mm] Dimensions [width x depth x height; mm]...
Page 36
WARNING: The warnings, cautions, and instructions discussed in this instruction manual cannot cover all possible conditions or situations that could occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.
Page 37
• Turn off the engine and place the switch in the locked or off position before servicing, adjusting, installing accessories or attachments, or storing. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Secure logs with the log screw clamping device instead of with your hand or another •...
Page 38
1. Band Wheel Bearing --- Should be inspected before use to ensure they are not worn. Bearings are sealed and do not need to be greased. 2. Blade Guide Bearing --- Inspect before use for excessive grooves or scoring in the bearing case.
Page 39
SAWMILL ASSEMBLY PARTS INSPECTION A. Take all of the parts out of the shipping crate and lay them out.
Page 40
B. Check all the parts in according to blow parts list. DESCRIPTION Qty. DESCRIPTION Qty. SAW HEAD HEX BOLT M10X55 WASHER 10mm SPRING WASHER 10mm STEEL ROPE HOLDER JOINT PLATE B COMPLETE LEFT VERTICAL FRAME JOINT PLATE A ROUND SUPPORT HEX BOLT M10X70 WASHER 10mm SPRING WASHER...
Page 41
TRACKS ASSEMBLY Assemble track system and secure loosely with provided nuts & bolts. It is important not to fully tighten the bolts at this stage. This will be done after the head is assembled and rolled along the track. It is ideal to assemble the tracks on a solid and level footing that is a minimum of 4” off the ground –...
Page 42
LOG DOG & SUPPORTS Assemble log dog pieces as shown below and use water proof grease on threaded handle and “T” handle. Attach assembly to the track using the provided nuts & bolts and tighten. Attach log dog assembly to track as shown below with 2 bolts and washers provided. Note that there are various locations along the track where this assembly can be bolted.
Page 43
Make the cross arm on the tracks at same level Note: If the ground is not hard floor and not level, you can insert some wood blocks under the track. We recommend screwing the levelling legs onto the sleepers after the mill has been levelled. Therefore, before screwing the mill to the sleepers, it is recommended to run a string line on both sides of the mill to ensure that the track is straight and level.
Page 44
Carriage assembly Place a moving blanket on the shipping pallet that the sawmill crate was strapped to. The blanket will prevent the blade guard covers from becoming scratched. Using a minimum of two people or a mechanical advantage system, remove the head assembly from the sawmill crate and place face down on the blanket.
Page 45
A – Sliding tube B – Locking handle C – Round column D – Square column E – Sliding tube F – Stop bolt Connect the Left vertical frame (3) to the Square column as shown by bolts (5) and Space plate B (8). And then connect the Right vertical frame (9) to the Round column by bolts (5) and Space plate C (6).
Page 46
Connect the Joint bracket (17) to the Square column and Round column by bolts (19) and Space plate A (18). Loosen the bolts and nuts on the Joint bracket, and fix the Steel rope holder as picture showing. A – Rope -1 B –...
Page 47
E – Locking handle Connect the Strengthen bracket (10) and Push-pull handle (23) by parts supplied (25, 26, 20, 21,22). Loosen two Pan head screws and install the Power switch on the Right vertical frame. Loosen two Pan head screws on the Left vertical frame and fix the Plug. A –...
Page 49
Push the machine carriage forward and back the track system to ensure that the width of the track allows for the saw head to move freely. If it binds, the “L” rails will need to be set further or closer together to achieve a consistent width along the entire track system.
Page 50
A – Liquid tank B – Sprayer Note: We recommend adding some dishwashing liquid to the tank to help lubricate the wood – two to three capfuls. Find the Pointer complete (14) and Scale bracket (11), fix the Pointer complete at the right side of Sliding tube on the Saw head, use these parts supplied (12, 13).
Page 51
C – Check distance at two sides A – Right side of the mill B – Left side of the mill Notice: Always cut in the direction shown above. The log clamp should always be at the right side of the log and the log supports should always be at the left.
Page 52
To check the belt tension, with your hand, firmly try to deflect the belt up and down. These should be no more than 1/4” of deflection in both directions (1/2” total). If the belt deflects more than this, it will need to be tightened as described below. To change the drive side belt, loosen the four bolts that secure the engine to the engine mount using a 16mm wrench.
Page 53
Never attempt the below action when the engine running. As a safety precaution, remove the spark plug cap. It is also advised to wear gloves and safety glasses when working with the blades as it is extremely sharp. A – Rearward direction B –...
Page 54
Loosen the blade guide assembly bolt with a 13mm socket. The round shaft should now be free to slide rearward and out of the way. Perform this step on both guide assemblies. This will ensure that the guide bearing do not influence tracking of the blade while adjusting. Take some tension off of the blade by turning the “T”...
Page 55
Loosen the tracking alignment bolt with an adjustable wrench. The alignment bolt can now be turned to change the angle of the band wheel and track the blade. To move the blade more rearward on the band wheel, this bolt will need to be turned clockwise. Alternatively, turning the bolt in the counter- clockwise direction would force the blade to run more forward on the band wheel.
Page 56
A – Rearward direction B – Forward direction Wearing gloves, spin the band wheel with your hand and observe how the blade has changed tracking. Measure the distance again and repeat the above step to further compensate if required. Adjusting The Left Hand Side To adjust the left side of the sawmill, again start by taking the tension off of the blade by turning the “T”...
Page 57
Moving The Blade Forward Using a 16mm wrench, hold the “horizontal bolt” stationary with a wrench and turn the “horizontal inside nut” counter-clockwise a 1/2 turn. Still holding the “horizontal bolt” stationary, turn the “horizontal outside nut” clockwise a 1/2 turn. This has now shifted the “horizontal bolt” and band wheel shaft, causing the blade to track more forward.
Page 58
A – Rearward direction B – Forward direction Re-tension the blade by turning the “T” handle a full turn in the clockwise direction. Wearing gloves, spin the ban wheel with your hand and observe how the blade has changed tracking. Measure the distance again and repeat the above step to further compensate if required.
Page 59
Loosen the blade guide assembly bolt with a 13mm socket. The round shaft should now be free to slide back and forth. Position it so that there is a paper width gap between the bearing and the back of blade. Tighten bolt against the flat on the shaft to secure assembly back in position. Using a piece of paper in between the blade and blade guide blocks, tighten the bearing bolts.
Page 60
Proper blade tension is achieved when the blade deflects no more than a total of 1/8” – 1/4” up/down when it is firmly moved by hand at the centre location of the blade guide blocks. Turning the blade tension “T” handle in the clockwise direction will add tension to blade. When tensioning the blade, make sure the tracking adjustment bolt sitting behind the “T”...
Page 61
Ensure the blade support arm is locked into place after tensioning the blade. SAWMILL MAINTENANCE CHANGING THE BLADE Never attempt the below action when the engine running. As a safety precaution, remove the power plug. Gloves and safety glasses must be worn when changing blade. Loosen the screw and pull back the blade limit lever.
Page 62
Loosen the screw and pull out the blade guard cover. Remove the tension in the blade by turning the “T” handle in the counter-clockwise direction. The blade should now be loose and free to pull straight out the front. The new blade can now be installed, guards closed and proper blade tension set.
Page 63
There are two rubber “V” belt on the sawmill and they should be replaced as a set. It is not advised to replace individual belts separately. It is recommended to use a BX50 cogged belt for the drive side and a BX41 follow belt. To change the drive side belt, loosen the four bolts that secure the engine to the engine mount using a 16mm wrench.
Page 64
Instrukcji obsługi prosimy zapoznać się z wersją angielską tej instrukcji, która jest wersją oficjalną. Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Piła taśmowa do kłód drewna Model MSW-WOOHS-7HP Moc silnika [kW] Prędkość obrotowa silnika [obr./min] 3600 Prędkość ostrza [m/s] Maksymalna wydajność cięcia [mm] Wymiary (szerokość x głębokość x wysokość)
Page 65
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj ze zrozumieniem wszystkie instrukcje. Niedostosowanie się do poniższych instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia, uwagi i instrukcje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi nie mogą objąć wszystkich możliwych warunków lub sytuacji, jakie mogą wystąpić. Operator musi zdawać sobie sprawę, że zdrowy rozsądek i ostrożność...
Page 66
• Aby uniknąć „odrzutu”, należy wiedzieć, jakie warunki mogą go wywołać. • Nie używaj narzędzia na siłę. Narzędzia wykonują lepszą i bezpieczniejszą pracę, gdy są używane zgodnie z przeznaczeniem. Nigdy nie używaj tartaku, jeśli przełącznik jest niesprawny. Każde elektronarzędzie, którego •...
Page 67
8. Ułóż drewno przeznaczone do cięcia na podporach. 9. OSTRZEŻENIE: Operator i wszyscy pomocnicy muszą trzymać się z daleka od przedniej i tylnej części lemiesza, gdy silnik jest WŁĄCZONY. 10. Przesuwaj głowicę piły powoli wzdłuż szyny i dociskaj ją do drewna, aby wykonać cięcie. 11.
Page 68
MONTAŻ TARTAKU KONTROLA CZĘŚCI A. Wyjmij wszystkie części z opakowania transportowego i rozłóż je.
Page 69
B. Sprawdź wszystkie części zgodnie z listą części zamiennych. NIE. OPIS Ilość. NIE. OPIS Ilość. GŁOWICA PIŁY ŚRUBA SZEŚCIOKĄTNA M10X55 PODKŁADKA 10mm PODKŁADKA SPRĘŻYNOWA 10mm UCHWYT NA LINĘ PŁYTA ŁĄCZĄCA B STALOWĄ KOMPLETNY LEWA PIONOWA PŁYTA ŁĄCZĄCA A RAMKA PODPÓRKA OKRĄGŁA ŚRUBA SZEŚCIOKĄTNA M10X70...
Page 70
ŚRUBA SZEŚCIOKĄTNA ŚRUBA M8X16 PODKŁADKA SZEŚCIOKĄTNA M10X25 NAKRĘTKA NAKRĘTKA SZEŚCIOKĄTNA M8 SZEŚCIOKĄTNA M10 ŚRUBA SZEŚCIOKĄTNA M12X25 PODKŁADKA 12mm ZBIORNIK PŁYNU PŁYTA ŁĄCZĄCA CHŁODZĄCEGO Z RURKĄ PLASTIKOWĄ WSPORNIK ŁĄCZĄCY Z PODKŁADKA POD STOPĘ Z ŚRUBAMI NAKRĘTKĄ I PODKŁADKĄ PŁYTKA DYSTANSOWA PRZESUWNY PASEK MONTAŻ...
Page 71
Zamontuj ograniczniki wózka na końcach szyn (w sumie 4 ograniczniki) i dokręć. BLOKADA KŁODY I PODPORY Złóż elementy zabieraka zgodnie z poniższym rysunkiem i nałóż wodoodporny smar na gwintowany uchwyt i uchwyt w kształcie litery „T”. Przymocuj zestaw do szyny za pomocą dołączonych nakrętek i śrub, a następnie dokręć.
Page 72
Włóż podpory kłody do poprzecznych podpór toru i zabezpiecz je uchwytami w kształcie litery „T”. Gwint uchwytu „T” należy pokryć wodoodpornym smarem. Wykonaj ramię poprzeczne na torach na tym samym poziomie Notatka: Jeżeli podłoże nie jest twarde i nie jest równe, można pod tor podłożyć drewniane klocki.
Page 73
Zalecamy przykręcenie nóżek poziomujących do podkładów po wypoziomowaniu maszyny. Dlatego przed przykręceniem maszyny do podkładów zaleca się przeprowadzenie sznurka po obu stronach maszyny, aby upewnić się, że tor jest prosty i poziomy. Czerwone strzałki wskazują lokalizację nóżek poziomujących. Na każde 1,5 metra toru przypada sześć sztuk, łącznie na maszynie jest ich 12.
Page 74
A – Napięcie ostrza Znajdź kwadratową i okrągłą kolumnę, a następnie włóż okrągłą do przesuwnej rurki w pobliżu układu napinania ostrza. Następnie włóż kwadratową do przesuwnej rurki po drugiej stronie i zamocuj dwa pionowe słupki za uchwyt blokujący. Zwróć uwagę na śrubę ograniczającą na kwadratowej kolumnie.
Page 75
A – Rura przesuwna B – Uchwyt blokujący C – Kolumna okrągła D – Kolumna kwadratowa E – Rura przesuwna F – Śruba zatrzymująca Połącz lewą ramę pionową (3) z kolumną kwadratową, jak pokazano, za pomocą śrub (5) i płytki dystansowej B (8).
Page 76
B – Śruby i nakrętki C – Lina-2 Odkręć nakrętkę łańcucha na głowicy maszyny, przełóż linę stalową przez koło pasowe, zamocuj dwa końce liny stalowej do uchwytów, dokręć nakrętkę łańcucha. Przesuń uchwyt podnośnika, aby naciągnąć linę stalową. Zablokuj uchwyty blokujące. A –...
Page 77
Odkręć dwie śruby z łbem stożkowym i zamontuj wyłącznik zasilania na prawej pionowej ramie. Odkręć dwie śruby z łbem stożkowym na lewej pionowej ramie i zamocuj zaślepkę. A – Wyłącznik zasilania B, C – Śruba z łbem walcowym D – Wtyczka. Po zmontowaniu wózka na palecie należy podnieść...
Page 78
Przesuń wózek maszyny do przodu i do tyłu po torze, aby upewnić się, że szerokość toru umożliwia swobodny ruch głowicy piły. W przypadku wystąpienia problemów szyny „L” należy ustawić dalej lub bliżej siebie, aby uzyskać jednakową szerokość na całej długości torów. Po osiągnięciu żądanej szerokości można dokręcić...
Page 79
A – Zbiornik na ciecz B – Opryskiwacz Uwaga: Zalecamy dodanie do zbiornika odrobiny płynu do mycia naczyń, aby pomóc nasmarować drewno – dwie do trzech nakrętek. Znajdź kompletny wskaźnik (14) i wspornik skali (11), zamocuj kompletny wskaźnik po prawej stronie rury przesuwnej na głowicy piły, użyj dostarczonych części (12, 13).
Page 80
A – Prawa strona tartaku B – Lewa strona tartaku Ogłoszenie: Zawsze tnij w kierunku pokazanym powyżej. Zacisk kłody powinien zawsze znajdować się po prawej stronie kłody, a podpory kłody powinny być zawsze po jej lewej stronie. Cięcie w niewłaściwym kierunku może spowodować...
Page 81
Aby sprawdzić napięcie paska, spróbuj mocno odgiąć pasek w górę i w dół. Nie powinno być większego odchylenia niż 1/4” w obu kierunkach (łącznie 1/2”). Jeżeli pasek odgina się bardziej, należy go naciągnąć w sposób opisany poniżej. Aby wymienić pasek napędowy, należy poluzować cztery śruby mocujące silnik do mocowania silnika za pomocą...
Page 82
ŚLEDZENIE OSTRZA Nigdy nie próbuj wykonywać poniższych czynności, gdy silnik pracuje. Ze względów bezpieczeństwa zdejmij fajkę świecy zapłonowej. Ze względu na ich wyjątkowo ostrą strukturę, zaleca się noszenie rękawic i okularów ochronnych podczas pracy z ostrzami. A – Kierunek do tyłu B –...
Page 83
Odkręć śrubę mocującą prowadnicę ostrza za pomocą klucza nasadowego 13 mm. Teraz okrągły wał powinien móc swobodnie przesuwać się do tyłu i na bok. Wykonaj tę czynność w obu zespołach prowadnic. Dzięki temu łożysko prowadzące nie będzie miało wpływu na śledzenie ostrza podczas regulacji.
Page 84
Odkręć śrubę regulującą położenie kół za pomocą klucza nastawnego. Teraz można obrócić śrubę wyrównującą, aby zmienić kąt koła taśmowego i śledzić ostrze. Aby przesunąć ostrze bardziej do tyłu na kole taśmowym, należy przekręcić tę śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Alternatywnie, obrócenie śruby w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara spowoduje, że ostrze będzie się...
Page 85
A – Kierunek do tyłu B – Kierunek do przodu Załóż rękawice, zakręć kołem taśmy ręką i obserwuj, jak zmienia się tor jazdy ostrza. Zmierz odległość ponownie i powtórz powyższą czynność, aby w razie potrzeby dokonać dalszej kompensacji. Regulacja lewej strony Aby wyregulować...
Page 86
E – Nakrętka zewnętrzna pozioma Przesuwanie ostrza do przodu Używając klucza 16 mm, przytrzymaj „śrubę poziomą” nieruchomo za pomocą klucza i przekręć „poziomą nakrętkę wewnętrzną” przeciwnie do ruchu wskazówek zegara o 1/2 obrotu. Nadal trzymając „śrubę poziomą” nieruchomo, przekręć „nakrętkę poziomą zewnętrzną” zgodnie z ruchem wskazówek zegara o 1/2 obrotu.
Page 87
A – Kierunek do tyłu B – Kierunek do przodu Naciągnij ostrze, obracając uchwyt „T” o pełny obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Załóż rękawice, zakręć kołem blokującym ręką i obserwuj, jak zmienia się tor ruchu ostrza. Zmierz odległość ponownie i powtórz powyższą czynność, aby w razie potrzeby dokonać dalszej kompensacji.
Page 88
Odkręć śrubę mocującą prowadnicę ostrza za pomocą klucza nasadowego 13 mm. Teraz okrągły wał powinien móc się swobodnie przesuwać tam i z powrotem. Umieść go tak, aby między łożyskiem a tylną częścią ostrza była szczelina o szerokości papieru. Dokręć śrubę do płaskiej powierzchni wału, aby zamocować...
Page 89
Prawidłowe naprężenie ostrza uzyskuje się, gdy ostrze nie odchyla się o więcej niż 1/8” – 1/4” w górę/w dół, gdy jest mocno przesuwane ręką w centralnym położeniu bloków prowadzących ostrze. Obrót pokrętła naciągu ostrza w kształcie litery „T” w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara spowoduje zwiększenie naciągu ostrza.
Page 90
Śruba regulacyjna śledzenia jest poza Śruba regulacyjna śledzenia osadzona w zagłębieniu. Powinno to wyglądać tak przed wgłębieniem. Jeżeli wygląda w ten sposób, NIE uruchamiaj frezarki, dopóki nie znajdzie się ona ponownym uruchomieniem tartaku. z powrotem w wgłębieniu. Po naprężeniu ostrza upewnij się, że ramię podtrzymujące ostrze jest zablokowane na swoim miejscu.
Page 91
Odkręć śrubę i wyciągnij osłonę ostrza. Zdejmij naprężenie ostrza, obracając uchwyt „T” w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Ostrze powinno być teraz luźne i można je swobodnie wyciągnąć z przodu. Teraz można zamontować nowe ostrze, zamknąć osłony i ustawić właściwy naciąg ostrza. WYMIANA PASKÓW Nigdy nie próbuj wykonywać...
Page 92
W tartaku znajdują się dwa gumowe paski klinowe, które należy wymieniać w komplecie. Nie zaleca się oddzielnej wymiany poszczególnych pasków. Zaleca się stosowanie paska zębatego BX50 po stronie napędowej i paska nadążnego BX41. Aby wymienić pasek napędowy, należy poluzować cztery śruby mocujące silnik do mocowania silnika za pomocą...
Page 93
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku Horizontální pásová pila Model MSW-WOOHS-7HP Výkon motoru [kW] Otáčky motoru [ot./min] 3600 Rychlost čepele [m/s] Maximální řezná kapacita [mm] Rozměry (šířka x hloubka x výška) [mm]...
Page 94
zdravý rozum a opatrnost jsou faktory, které nelze zabudovat do tohoto výrobku, ale musí je dodat obsluha. PRACOVNÍ OBLAST • Udržujte pracovní prostor čistý, bez nepořádku a dobře osvětlený. Nepořádek a tmavé pracovní prostory mohou způsobit nehody. • Nepoužívejte pilu tam, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu; např. V přítomnosti hořlavých kapalin, plynů...
Page 95
• Zajistěte polena pomocí šroubového upínacího zařízení na polena místo rukou nebo pomocí jiné osoby. Toto bezpečnostní opatření umožňuje správné ovládání nástroje oběma rukama. Skladování pily. Pokud pilu nepoužíváte, uložte ji na suchém a bezpečném místě nebo ji • uchovávejte dobře zakrytou a mimo dosah dětí. Před uskladněním a před opětovným použitím zkontrolujte pilu, zda je v dobrém provozním stavu.
Page 96
3. Napnutí čepele --- Závity napínací rukojeti „T“ namažte po zaschnutí nebo podle potřeby. Používejte víceúčelové mazivo pro extrémní tlaky. 4. Šrouby --- Často mažte. 5. Řemeny --- Pravidelně kontrolujte stav a opotřebení hnacího a napínacího řemenu. Ujistěte se, že nůž nejezdí po pásových kolech. 6.
Page 97
MONTÁŽ PILY KONTROLA DÍLŮ A. Vyjměte všechny díly z přepravní bedny a rozložte je.
Page 98
B. Zkontrolujte všechny díly podle seznamu dílů vyfukování. ŽÁDN POPIS množství ŽÁDNÝ. POPIS množst Ý. ví HLAVA PILY ŠROUB ŠESTIHRANNÝ M10X55 PODLOŽKA 10mm PRUŽINOVÁ PODLOŽKA 10mm DRŽÁK OCELOVÉHO KLOUBOVÁ DESKA B LANA KOMPLET LEVÝ VERTIKÁLNÍ KLOUBOVÁ DESKA A RÁMEC KRUHOVÁ PODPORA ŠROUB ŠESTIHRANNÝ...
Page 99
ŠROUB ŠESTIHRANNÝ M12X25 PODLOŽKA 12mm NÁDRŽ NA CHLADICÍ KLOUBOVÁ DESKA KAPALINU S PLASTOVOU TRUBKOU DRŽÁK KLOUBŮ SE PODLOŽKA NA NOHY S MATICOU ŠROUBY A PODLOŽKOU DISTANČNÍ DESKA A POSUVNÁ TYČ MONTÁŽ DRÁH Sestavte kolejnicový systém a zajistěte jej volně pomocí dodaných matic a šroubů. V této fázi je důležité...
Page 100
Namontujte zarážky vozíku na koncích drah (celkem 4 zarážky) a utáhněte. LOG PES A PODPORY Sestavte kusy kulatiny, jak je znázorněno níže, a použijte vodotěsný tuk na rukojeť se závitem a rukojeť „T“. Připevněte sestavu ke kolejnici pomocí dodaných matic a šroubů a utáhněte. Připevněte sestavu kulatiny ke dráze, jak je znázorněno níže, pomocí...
Page 101
Vložte podpěry kmenů do příčných podpěr kolejí a zajistěte je pomocí „T“ rukojetí. Závit rukojeti „T“ by měl být potažen voděodolným mazivem. Udělejte příčné rameno na kolejích ve stejné úrovni Poznámka: Pokud není podlaha tvrdá a není rovná, můžete pod dráhu vložit nějaké dřevěné kostky.
Page 102
Po urovnání mlýna doporučujeme našroubovat urovnávací nohy na pražce. Proto se před přišroubováním mlýna k pražcům doporučuje vést po obou stranách mlýna provázkové vedení, aby byla trať rovná a rovná. Červené šipky označují umístění vyrovnávací nožiček. Na 1,5 metru dráhy jich je šest, na stroji celkem 12.
Page 103
A – Napnutí čepele Najděte čtvercový a kulatý sloupek a vložte kulatý do posuvné trubky v blízkosti napínacího systému čepele a vložte čtvercový jeden do posuvné trubky na druhé straně a upevněte dva svislé sloupky za zajišťovací rukojeť. Pozor na dorazový šroub na čtvercovém sloupku. A –...
Page 104
B – Zamykací rukojeť C – Kulatý sloup D – čtvercový sloup E – Posuvná trubka F – Dorazový šroub Připojte levý svislý rám (3) ke čtvercovému sloupku, jak je znázorněno šrouby (5) a distanční deskou B (8). Potom připojte pravý svislý rám (9) ke kulatému sloupu pomocí šroubů (5) a distanční desky C (6). Připojte konzolu kloubu (17) ke čtyřhrannému sloupu a kulatému sloupu pomocí...
Page 105
Povolte matici řetězu na hlavě stroje, nechte ocelové lano přes kladku, upevněte dva konce ocelového lana k držákům, utáhněte matici řetězu. Otočte zvedací rukojetí, aby se ocelové lano napnulo. Uzamkněte uzamykací rukojeti. A – Matice řetězu B – Ocelové lano C –...
Page 106
A – Vypínač B, C – Šroub s válcovou hlavou D – Zástrčka. Po montáži vozíku na paletu zvedněte vozík stroje pomocí vysokozdvižného vozíku, aby se postavil a položte na kolejový systém, ujistěte se, že drážky čtyř kol dobře zapadají do kolejnic koleje a pohybují se hladce po dráze.
Page 107
Posuňte vozík stroje dopředu a dozadu, aby se zajistilo, že šířka dráhy umožňuje volný pohyb pilové hlavy. Pokud dojde k navázání, „L“ kolejnice budou muset být nastaveny dále nebo blíže k sobě, aby se dosáhlo konzistentní šířky podél celého systému kolejí. Jakmile je dosaženo požadované šířky, mohou být všechny matice a šrouby utaženy k palandám.
Page 108
A – Nádrž na kapalinu B – Postřikovač Poznámka: Doporučujeme přidat do nádrže trochu prostředku na mytí nádobí, který pomůže promazat dřevo – dvě až tři víčka. Najděte kompletní ukazatel (14) a držák stupnice (11), upevněte kompletní ukazatel na pravou stranu posuvné...
Page 109
C – Zkontrolujte vzdálenost na dvou stranách A – Pravá strana mlýna B – Levá strana mlýna Oznámení: Vždy řežte ve výše uvedeném směru. Svorka kmene by měla být vždy na pravé straně kmene a podpěry kmene by měly být vždy na levé straně. Pokud neřežete v tomto směru, může dojít ke ztrátě kmene a případně...
Page 110
Chcete-li zkontrolovat napnutí řemene, pevně se snažte řemen vychýlit nahoru a dolů. Ty by neměly být větší než 1/4” vychýlení v obou směrech (celkem 1/2”). Pokud se pás vychyluje více než toto, bude nutné jej utáhnout, jak je popsáno níže. Chcete-li vyměnit řemen na straně...
Page 111
Nikdy se nepokoušejte o níže uvedenou akci, když motor běží. Z bezpečnostních důvodů sejměte koncovku zapalovací svíčky. Při práci s čepelemi se také doporučuje používat rukavice a ochranné brýle, protože jsou extrémně ostré. A – Směr dozadu B – Směr vpřed Kotouč...
Page 112
Povolte šroub sestavy vodítka kotouče pomocí nástrčného klíče 13 mm. Kulatý hřídel by nyní měl být volně klouzat dozadu a nepřekážet. Tento krok proveďte na obou vodicích sestavách. Tím se zajistí, že vodicí ložisko nebude ovlivňovat dráhu čepele při seřizování. Uvolněte trochu napětí...
Page 113
Nastavitelným klíčem povolte seřizovací šroub. Vyrovnávací šroub lze nyní otáčet, abyste změnili úhel pásového kola a sledovali kotouč. Chcete-li posunout čepel na pásovém kole více dozadu, bude nutné tento šroub otočit ve směru hodinových ručiček. Alternativně by otáčení šroubu proti směru hodinových ručiček přinutilo čepel běžet více dopředu na pásovém kole.
Page 114
A – Směr dozadu B – Směr vpřed V rukavicích otáčejte pásovým kolem rukou a sledujte, jak se ostří změnilo. Znovu změřte vzdálenost a opakujte výše uvedený krok pro další kompenzaci v případě potřeby. Úprava levé strany Chcete-li upravit levou stranu pily, začněte znovu tím, že uvolníte napětí kotouče otočením rukojeti „T“...
Page 115
Posouvání čepele vpřed Pomocí 16mm klíče držte „horizontální šroub“ nehybně pomocí klíče a otočte „horizontální vnitřní matici“ proti směru hodinových ručiček o 1/2 otáčky. Stále držte „horizontální šroub“ nehybný a otočte „horizontální vnější matici“ ve směru hodinových ručiček o 1/2 otáčky. To nyní posunulo „horizontální...
Page 116
A – Směr dozadu B – Směr vpřed Znovu napněte nůž otočením rukojeti „T“ o celou otáčku ve směru hodinových ručiček. V rukavicích otáčejte rukou zákazovým kolečkem a sledujte, jak čepel změnila stopu. Znovu změřte vzdálenost a opakujte výše uvedený krok pro další kompenzaci v případě potřeby. Jakmile kotouč správně sleduje, přiveďte vodicí...
Page 117
Povolte šroub sestavy vodítka kotouče pomocí nástrčného klíče 13 mm. Kulatý hřídel by nyní měl být volně klouzat tam a zpět. Umístěte jej tak, aby mezi ložiskem a zadní částí čepele byla mezera na šířku papíru. Utáhněte šroub proti ploše na hřídeli, abyste zajistili sestavu zpět na místě. Pomocí kousku papíru mezi čepel a vodicí...
Page 118
Správného napnutí čepele je dosaženo, když se čepel nevychyluje celkově o více než 1/8” – 1/4” nahoru/dolů, když je pevně posouvána rukou ve středu vodicích bloků čepele. Otočením rukojeti „T“ pro napnutí nože ve směru hodinových ručiček zvýšíte napětí nože. Při napínání...
Page 119
Ujistěte se, že opěrné rameno čepele je po napnutí čepele zajištěno na místě. ÚDRŽBA PILY VÝMĚNA NOŽE Nikdy se nepokoušejte o níže uvedenou akci, když motor běží. Z bezpečnostních důvodů vytáhněte síťovou zástrčku. Při výměně nože je nutné používat rukavice a ochranné brýle. Povolte šroub a zatáhněte zpět páku omezení...
Page 120
Povolte šroub a vytáhněte ochranný kryt kotouče. Odstraňte napětí v čepeli otočením rukojeti „T“ proti směru hodinových ručiček. Čepel by nyní měla být volná a volná pro přímé vytažení zepředu. Nyní lze nainstalovat nový kotouč, zavřete kryty a nastavte správné napnutí kotouče. VÝMĚNA ŘEMENŮ...
Page 121
Na pile jsou dva gumové „V“ řemeny a je třeba je vyměnit jako sadu. Nedoporučuje se vyměňovat jednotlivé řemeny samostatně. Doporučuje se použít ozubený řemen BX50 pro stranu pohonu a řemen BX41. Chcete-li vyměnit řemen na straně pohonu, povolte čtyři šrouby, které připevňují motor k držáku motoru pomocí...
Page 122
Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Scie à ruban horizontale Modèle MSW-WOOHS-7HP Puissance du moteur [kW] Vitesse du moteur [tr/min] 3600 Vitesse de la lame [m/s] Capacité de coupe maximale [mm] Dimensions (largeur x profondeur x hauteur)
Page 123
AVERTISSEMENT : Lisez et comprenez toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : Les avertissements, précautions et instructions décrits dans ce manuel d’instructions ne peuvent pas couvrir toutes les conditions ou situations possibles qui pourraient se produire.
Page 124
• Assurez-vous toujours que l’opérateur connaît les précautions de sécurité et les techniques d’utilisation appropriées avant d’utiliser la machine. Évitez les « contrecoups » en sachant quelles conditions peuvent les créer. • Ne forcez pas l'outil. Les outils font un travail meilleur et plus sûr lorsqu’ils sont utilisés de la •...
Page 125
6. Couper les branches du bois à traiter. 7. AVERTISSEMENT : Pour éviter la mort ou des blessures graves, ne coupez pas de bois contenant des objets étrangers tels que des clous, des pièces métalliques, etc. 8. Placez le bois à couper sur les supports. 9.
Page 126
ASSEMBLAGE DE SCIERIE INSPECTION DES PIÈCES A. Retirez toutes les pièces de la caisse d’expédition et disposez-les.
Page 127
B. Vérifiez toutes les pièces conformément à la liste des pièces ci-dessous. NON. DESCRIPTION Qté. NON. DESCRIPTION Qté. TÊTE DE SCIE BOULON HEXAGONAL M10X55 RONDELLE 10mm RONDELLE A RESSORT 10mm SUPPORT DE CORDE EN PLAQUE DE JOINT B ACIER COMPLET CADRE VERTICAL PLAQUE DE JOINT A GAUCHE...
Page 128
RONDELLE 12mm RESERVOIR DE LIQUIDE PLAQUE DE JOINT DE REFROIDISSEMENT AVEC TUBE PLASTIQUE SUPPORT DE JOINT COUSSINET DE PIED AVEC ÉCROU AVEC BOULONS ET RONDELLE PLAQUE D'ENTRETOISE BARRE COULISSANTE ASSEMBLAGE DES RAILS Assemblez le système de rails et fixez-le sans serrer avec les écrous et boulons fournis. Il est important de ne pas serrer complètement les boulons à...
Page 129
Assemblez les butées de chariot aux extrémités des rails (4 butées au total) et serrez. LOG DOG & SUPPORTS Assemblez les pièces du chien en rondins comme indiqué ci-dessous et utilisez de la graisse imperméable sur la poignée filetée et la poignée en « T ». Fixez l’assemblage à la piste à l’aide des écrous et boulons fournis et serrez.
Page 130
Insérez les supports de bûches dans les supports transversaux de rail et fixez-les avec les poignées en « T ». Le filetage de la poignée en « T » doit être enduit de graisse imperméable. Faire le bras transversal sur les rails au même niveau Note: Si le sol n'est pas dur et pas plat, vous pouvez insérer des blocs de bois sous la piste.
Page 131
Nous recommandons de visser les pieds de nivellement sur les traverses une fois le moulin nivelé. Par conséquent, avant de visser le laminoir aux traverses, il est recommandé de passer une corde de chaque côté du laminoir pour s'assurer que la voie est droite et de niveau. Les flèches rouges indiquent les emplacements des pieds de nivellement.
Page 132
A – Tension de la lame Trouvez les colonnes carrées et rondes, insérez la colonne ronde dans le tube coulissant à proximité du système de tension de la lame, insérez la colonne carrée dans le tube coulissant de l'autre côté et fixez les deux poteaux verticaux par la poignée de verrouillage.
Page 133
A – Tube coulissant B – Poignée de verrouillage C – Colonne ronde D – Colonne carrée E – Tube coulissant F – Boulon d’arrêt Connectez le cadre vertical gauche (3) à la colonne carrée comme indiqué par les boulons (5) et la plaque d'espacement B (8).
Page 134
B – Boulons et écrous C – Corde-2 Desserrez l'écrou de chaîne sur la tête de la machine, laissez le câble en acier traverser la poulie, fixez les deux extrémités du câble en acier aux supports, serrez l'écrou de chaîne. Faites pivoter la poignée de levage pour tendre le câble en acier.
Page 135
Desserrez les deux vis à tête cylindrique et installez l’interrupteur d’alimentation sur le cadre vertical droit. Desserrez les deux vis à tête cylindrique sur le cadre vertical gauche et fixez le bouchon. A – Interrupteur d’alimentation B, C – Vis à tête cylindrique D –...
Page 136
Poussez le chariot de la machine vers l'avant et vers l'arrière le long du système de rails pour vous assurer que la largeur du rail permet à la tête de scie de se déplacer librement. En cas de blocage, les rails en «...
Page 137
A – Réservoir de liquide B – Pulvérisateur Remarque : Nous vous recommandons d’ajouter un peu de liquide vaisselle dans le réservoir pour aider à lubrifier le bois – deux à trois bouchons. Trouvez le pointeur complet (14) et le support d'échelle (11), fixez le pointeur complet sur le côté droit du tube coulissant sur la tête de scie, utilisez ces pièces fournies (12, 13).
Page 138
A - Lame de scie B – Bras transversal C – Vérifier la distance des deux côtés...
Page 139
A – Côté droit du moulin B – Côté gauche du moulin Avis: Coupez toujours dans le sens indiqué ci-dessus. La pince à bûches doit toujours être sur le côté droit de la bûche et les supports à bûches doivent toujours être sur le côté gauche. Le fait de ne pas couper dans cette direction peut entraîner le détachement de la bûche et éventuellement même provoquer des dommages ou des blessures.
Page 140
Pour vérifier la tension de la courroie, essayez avec votre main de dévier fermement la courroie de haut en bas. Celles-ci ne doivent pas présenter plus de 1/4" de déflexion dans les deux sens (1/2" au total). Si la courroie fléchit davantage, elle devra être resserrée comme décrit ci-dessous. Pour changer la courroie côté...
Page 141
SUIVI DE LA LAME N’essayez jamais l’action ci-dessous lorsque le moteur tourne. Par mesure de sécurité, retirez le capuchon de la bougie. Il est également conseillé de porter des gants et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez avec les lames car elles sont extrêmement tranchantes. A –...
Page 142
Desserrez le boulon de l'ensemble du guide de lame avec une douille de 13 mm. L'arbre rond devrait maintenant pouvoir glisser librement vers l'arrière et hors du chemin. Effectuez cette étape sur les deux ensembles de guides. Cela garantira que le roulement de guidage n'influence pas le suivi de la lame lors du réglage.
Page 143
Desserrez le boulon d’alignement de suivi avec une clé à molette. Le boulon d'alignement peut maintenant être tourné pour modifier l'angle de la roue à bande et suivre la lame. Pour déplacer la lame plus vers l'arrière sur la roue à bande, ce boulon devra être tourné dans le sens des aiguilles d'une montre.
Page 144
A – Direction vers l’arrière B – Direction vers l’avant En portant des gants, faites tourner la roue à bande avec votre main et observez comment la lame a changé de trajectoire. Mesurez à nouveau la distance et répétez l’étape ci-dessus pour compenser davantage si nécessaire.
Page 145
D – Boulon vertical inférieur E – Écrou extérieur horizontal Faire avancer la lame À l’aide d’une clé de 16 mm, maintenez le « boulon horizontal » immobile avec une clé et tournez « l’écrou intérieur horizontal » dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’un demi-tour. En maintenant toujours le «...
Page 146
A – Direction vers l’arrière B – Direction vers l’avant Retendez la lame en tournant la poignée en « T » d’un tour complet dans le sens des aiguilles d’une montre. En portant des gants, faites tourner la roue d'interdiction avec votre main et observez comment la lame a changé...
Page 147
Desserrez le boulon de l'ensemble du guide de lame avec une douille de 13 mm. L’arbre rond devrait maintenant être libre de glisser d’avant en arrière. Positionnez-le de manière à ce qu'il y ait un espace de la largeur du papier entre le roulement et l'arrière de la lame. Serrez le boulon contre la partie plate de l’arbre pour fixer l’assemblage en position.
Page 148
La tension appropriée de la lame est obtenue lorsque la lame ne fléchit pas de plus de 1/8" à 1/4" vers le haut/bas lorsqu'elle est fermement déplacée à la main au centre des blocs de guidage de la lame. Tourner la poignée en « T » de tension de la lame dans le sens des aiguilles d’une montre ajoutera de la tension à...
Page 149
Boulon de réglage de suivi hors de son Boulon de réglage de suivi placé dans le logement, s'il ressemble à ceci, NE démarrez renfoncement. Cela devrait ressembler à ceci PAS le moulin jusqu'à ce qu'il repose dans son avant que le moulin ne soit redémarré. logement.
Page 150
Desserrez la vis et retirez le couvercle du protège-lame. Retirez la tension de la lame en tournant la poignée en « T » dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La lame doit maintenant être lâche et libre de sortir directement par l'avant. La nouvelle lame peut maintenant être installée, les protections fermées et la tension de lame appropriée réglée.
Page 151
Il y a deux courroies en caoutchouc « V » sur la scierie et elles doivent être remplacées en même temps. Il n'est pas conseillé de remplacer les courroies individuellement. Il est recommandé d'utiliser une courroie crantée BX50 pour le côté transmission et une courroie suiveuse BX41. Pour changer la courroie côté...
Page 152
cette consigne entraînera des méplats sur les courroies en caoutchouc. Ces points plats provoqueront des vibrations excessives du moulin lors de la prochaine utilisation.
Page 153
Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Sega a nastro orizzontale Modello MSW-WOOHS-7HP Potenza del motore [kW] Velocità del motore [giri/min] 3600 Velocità della lama [m/s] Capacità di taglio massima [mm] Dimensioni (larghezza x profondità x altezza) [...
Page 154
ATTENZIONE: leggere e comprendere tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. ATTENZIONE: le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni contenute nel presente manuale di istruzioni non possono coprire tutte le possibili condizioni o situazioni che potrebbero verificarsi. L'operatore deve comprendere che il buon senso e la cautela sono fattori che non possono essere incorporati in questo prodotto, ma devono essere forniti dall'operatore.
Page 155
• Non forzare l'utensile. Gli utensili svolgono un lavoro migliore e più sicuro se utilizzati nel modo per cui sono stati progettati. Non utilizzare mai la segheria se l'interruttore non funziona correttamente. Qualsiasi utensile • elettrico che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato prima dell'uso.
Page 156
9. ATTENZIONE: l'operatore e gli eventuali assistenti devono tenersi lontani dalla parte anteriore e posteriore della lama quando il motore è ACCESO. 10. Muovere lentamente la testa della sega lungo la guida e contro il legno per effettuare il taglio. 11.
Page 157
MONTAGGIO SEGHERIA ISPEZIONE DELLE PARTI A. Togliere tutti i pezzi dalla cassa di spedizione e disporli.
Page 158
B. Controllare tutte le parti in base all'elenco dei pezzi difettosi. DESCRIZIONE Quantità DESCRIZIONE Quantit à TESTA DELLA SEGA BULLONE ESAGONALE M10X55 RONDELLA 10mm RONDELLA ELASTICA 10mm PORTAFUNE IN PIASTRA DI GIUNZIONE B ACCIAIO COMPLETO CORNICE VERTICALE PIASTRA DI GIUNZIONE A SINISTRA SUPPORTO TONDO BULLONE...
Page 159
M12X25 RONDELLA 12mm SERBATOIO PIASTRA DI GIUNZIONE REFRIGERANTE CON TUBO IN PLASTICA STAFFA DI GIUNZIONE PIEDINO CON DADO E RONDELLA CON BULLONI PIASTRA BARRA SCORREVOLE DISTANZIATRICE A MONTAGGIO BINARI Montare il sistema di binari e fissarlo senza stringerlo con i dadi e i bulloni forniti. È importante non stringere completamente i bulloni in questa fase.
Page 160
Montare i fermi del carrello alle estremità dei binari (4 fermi in totale) e serrarli. CANE DA TRONCO E SUPPORTI Assemblare i pezzi del cane da taglio come mostrato di seguito e utilizzare grasso impermeabile sulla maniglia filettata e sulla maniglia a "T". Fissare il gruppo al binario utilizzando i dadi e i bulloni forniti e serrare.
Page 161
Inserire i supporti dei tronchi nei supporti trasversali della pista e fissarli con le maniglie a “T”. La filettatura della maniglia a “T” deve essere rivestita con grasso impermeabile. Posizionare il braccio trasversale sui binari allo stesso livello Nota: Se il terreno non è duro e non è livellato, è possibile inserire alcuni blocchi di legno sotto la pista.
Page 162
Si consiglia di avvitare i piedini di livellamento alle traversine dopo aver livellato il mulino. Pertanto, prima di avvitare il mulino alle traversine, si consiglia di stendere una corda su entrambi i lati del mulino per garantire che il binario sia dritto e livellato. Le frecce rosse indicano la posizione dei piedini di livellamento.
Page 163
A – Tensione della lama Trova le colonne quadrate e rotonde, inserisci quella rotonda nel tubo scorrevole vicino al sistema di tensione della lama, inserisci quella quadrata nel tubo scorrevole sull'altro lato e fissa i due montanti verticali tramite la maniglia di bloccaggio. Attenzione al bullone di arresto sulla colonna quadrata. A –...
Page 164
B – Maniglia di bloccaggio C – Colonna rotonda D – Colonna quadrata E – Tubo scorrevole F – Bullone di arresto Collegare il telaio verticale sinistro (3) alla colonna quadrata come mostrato dai bulloni (5) e dalla piastra distanziatrice B (8). Quindi collegare il telaio verticale destro (9) alla colonna rotonda tramite bulloni (5) e piastra distanziatrice C (6).
Page 165
C – Corda-2 Allentare il dado della catena sulla testa della macchina, far passare la fune d'acciaio attraverso la puleggia, fissare le due estremità della fune d'acciaio ai supporti, stringere il dado della catena. Ruotare la maniglia di sollevamento per tendere la fune d'acciaio. Bloccare le maniglie di bloccaggio. A –...
Page 166
A – Interruttore di alimentazione B, C – Vite a testa cilindrica D – Spina. Dopo aver montato il carrello sul pallet, sollevare il carrello della macchina con un carrello elevatore per metterlo in posizione verticale e posizionarlo sul sistema di binari, accertandosi che le scanalature delle quattro ruote si adattino bene alle rotaie dei binari e si muovano agevolmente sui binari.
Page 167
Spingere il carrello della macchina avanti e indietro lungo il sistema di binari per accertarsi che la larghezza del binario consenta alla testa della sega di muoversi liberamente. Se si inceppa, le rotaie a “L” dovranno essere posizionate più lontano o più vicino tra loro per ottenere una larghezza uniforme lungo l’intero sistema di binari.
Page 168
A – Serbatoio del liquido B – Spruzzatore Nota: consigliamo di aggiungere un po' di detersivo per piatti nel serbatoio per aiutare a lubrificare il legno: due o tre tappi. Trovare il puntatore completo (14) e la staffa della scala (11), fissare il puntatore completo sul lato destro del tubo scorrevole sulla testa della sega, utilizzare queste parti fornite (12, 13).
Page 169
A - Lama della sega B – Braccio trasversale C – Controllare la distanza su due lati...
Page 170
A – Lato destro del mulino B – Lato sinistro del mulino Avviso: Tagliare sempre nella direzione indicata sopra. La pinza per tronchi deve sempre trovarsi sul lato destro del tronco, mentre i supporti per tronchi devono sempre trovarsi sul lato sinistro. Se il taglio non viene eseguito in questa direzione, il tronco potrebbe staccarsi e persino causare danni o lesioni.
Page 171
Per controllare la tensione della cinghia, provare a muovere la cinghia verso l'alto e verso il basso con decisione, usando la mano. La flessione non dovrebbe superare 1/4” in entrambe le direzioni (1/2” in totale). Se la cinghia si flette più di quanto indicato, sarà necessario tenderla come descritto di seguito.
Page 172
TRACCIAMENTO DELLA LAMA Non tentare mai di eseguire l'operazione descritta di seguito quando il motore è in funzione. Per precauzione, rimuovere il cappuccio della candela. Si consiglia inoltre di indossare guanti e occhiali di sicurezza quando si lavora con le lame poiché sono estremamente affilate. A –...
Page 173
Allentare il bullone del gruppo guida lama con una bussola da 13 mm. Ora l'albero tondo dovrebbe essere libero di scivolare all'indietro e di non dare fastidio. Eseguire questo passaggio su entrambi i gruppi guida. In questo modo si garantisce che il cuscinetto guida non influenzi il movimento della lama durante la regolazione.
Page 174
Allentare il bullone di allineamento del tracciamento con una chiave regolabile. Ora è possibile girare il bullone di allineamento per modificare l'angolazione della ruota del nastro e seguire la lama. Per spostare la lama più indietro sulla ruota della banda, questo bullone dovrà essere ruotato in senso orario.
Page 175
A – Direzione all'indietro B – Direzione in avanti Indossando i guanti, fai girare la ruota del nastro con la mano e osserva come la lama ha cambiato direzione. Misurare nuovamente la distanza e ripetere il passaggio precedente per compensare ulteriormente, se necessario.
Page 176
D – Bullone verticale inferiore E – Dado esterno orizzontale Spostare la lama in avanti Utilizzando una chiave da 16 mm, tenere fermo il “bullone orizzontale” con una chiave e ruotare il “dado interno orizzontale” in senso antiorario di 1/2 giro. Tenendo fermo il “bullone orizzontale”, ruotare il “dado esterno orizzontale”...
Page 177
A – Direzione all'indietro B – Direzione in avanti Rimettere in tensione la lama ruotando la maniglia a “T” di un giro completo in senso orario. Indossando i guanti, fai girare la ruota di taglio con la mano e osserva come la lama ha cambiato direzione.
Page 178
Allentare il bullone del gruppo guida lama con una bussola da 13 mm. Ora l'albero tondo dovrebbe essere libero di scorrere avanti e indietro. Posizionarlo in modo che tra il cuscinetto e la parte posteriore della lama ci sia uno spazio largo quanto la carta. Serrare il bullone contro la parte piatta dell'albero per fissare nuovamente il gruppo in posizione.
Page 179
La corretta tensione della lama si ottiene quando la lama non si flette più di 1/8” – 1/4” verso l'alto/verso il basso quando viene spostata con decisione a mano nella posizione centrale dei blocchi guida della lama. Ruotando la maniglia a “T” della tensione della lama in senso orario si aggiunge tensione alla lama.
Page 180
mulino finché non è nuovamente appoggiato nella sua cavità. Dopo aver tensionato la lama, assicurarsi che il braccio di supporto della lama sia bloccato in posizione. MANUTENZIONE DELLA SEGHERIA SOSTITUZIONE DELLA LAMA Non tentare mai di eseguire l'operazione descritta di seguito quando il motore è in funzione. Per precauzione, staccare la spina dalla presa di corrente.
Page 181
Allentare la vite ed estrarre il coperchio di protezione della lama. Rimuovere la tensione dalla lama ruotando la maniglia a “T” in senso antiorario. Ora la lama dovrebbe essere allentata e libera di uscire dritta dalla parte anteriore. Ora è possibile installare la nuova lama, chiudere le protezioni e impostare la corretta tensione della lama.
Page 182
La segheria è dotata di due cinghie trapezoidali in gomma che devono essere sostituite in un unico set. Si sconsiglia di sostituire le singole cinghie separatamente. Si consiglia di utilizzare una cinghia dentata BX50 per il lato trasmissione e una cinghia secondaria BX41. Per sostituire la cinghia lato trasmissione, allentare i quattro bulloni che fissano il motore al supporto motore utilizzando una chiave da 16 mm.
Page 183
cinghie di gomma. Questi punti piatti faranno vibrare eccessivamente il mulino durante il successivo utilizzo.
Page 184
Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Sierra de cinta horizontal Modelo MSW-WOOHS-7HP Potencia del motor [kW] Velocidad del motor [rpm] 3600 Velocidad de la cuchilla [m/s] Capacidad máxima de corte [mm] Dimensiones (anchura × profundidad × altura)
Page 185
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El no seguir todas las instrucciones enumeradas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. ADVERTENCIA: Las advertencias, precauciones e instrucciones analizadas en este manual de instrucciones no pueden cubrir todas las posibles condiciones o situaciones que podrían ocurrir. El operador debe comprender que el sentido común y la precaución son factores que no pueden incorporarse en este producto, sino que deben ser aportados por el operador.
Page 186
• Asegúrese siempre de que el operador esté familiarizado con las precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas antes de utilizar la máquina. Evite el “retroceso” conociendo qué condiciones pueden generarlo. • No fuerce la herramienta. Las herramientas funcionan mejor y de forma más segura cuando •...
Page 187
5. Arranque y opere el motor. 6. Cortar ramas de la madera que se va a procesar. 7. ADVERTENCIA: Para evitar la muerte o lesiones graves, no corte madera que contenga objetos extraños, como clavos, piezas de metal, etc. 8. Coloque la madera a cortar sobre los soportes. 9.
Page 188
MONTAJE DE ASERRADERO INSPECCIÓN DE PIEZAS A. Saque todas las piezas de la caja de envío y colóquelas en posición.
Page 189
B. Verifique todas las piezas de acuerdo con la lista de piezas sopladas. DESCRIPCIÓN Cant. DESCRIPCIÓN Cant. CABEZA DE SIERRA PERNO HEXAGONAL M10X55 ARANDELA 10mm ARANDELA ELÁSTICA 10mm SOPORTE PARA PLACA DE UNIÓN B CUERDA DE ACERO COMPLETO MARCO VERTICAL PLACA DE UNIÓN A IZQUIERDO SOPORTE REDONDO...
Page 190
PERNO HEXAGONAL PERNO M8X16 ARANDELA HEXAGONAL M10X25 TUERCA HEXAGONAL TUERCA HEXAGONAL M10 PERNO HEXAGONAL M12X25 ARANDELA 12mm DEPOSITO DE PLACA DE UNIÓN REFRIGERANTE CON TUBO DE PLASTICO SOPORTE DE UNIÓN ALMOHADILLA PARA PIE CON CON PERNOS TUERCA Y ARANDELA PLACA ESPACIADORA A BARRA DESLIZANTE MONTAJE DE PISTAS Ensamble el sistema de riel y asegúrelo sin apretar con las tuercas y los pernos provistos.
Page 191
Coloque los topes del carro en los extremos de las vías (4 topes en total) y apriételos. PERRO DE TRONCO Y SOPORTES Ensamble las piezas del soporte de troncos como se muestra a continuación y use grasa a prueba de agua en el mango roscado y el mango en “T”.
Page 192
Inserte los soportes del tronco en los soportes transversales del riel y asegúrelos con manijas en forma de “T”. La rosca del mango en “T” debe estar recubierta con grasa impermeable. Coloque el brazo transversal sobre las vías al mismo nivel. Nota:...
Page 193
Si el suelo no es duro y no está nivelado, puedes insertar algunos bloques de madera debajo de la pista. Recomendamos atornillar las patas niveladoras a las traviesas después de nivelar el molino. Por lo tanto, antes de atornillar el molino a las traviesas, se recomienda pasar una cuerda a ambos lados del molino para asegurar que la vía esté...
Page 194
A – Tensión de la cuchilla Encuentre las columnas cuadradas y redondas, e inserte la redonda en el tubo deslizante cerca del sistema de tensión de la cuchilla, e inserte la cuadrada en el tubo deslizante del otro lado, y fije los dos postes verticales con la manija de bloqueo.
Page 195
B – Manija de bloqueo C – Columna redonda D – Columna cuadrada E – Tubo deslizante F – Perno de tope Conecte el marco vertical izquierdo (3) a la columna cuadrada como se muestra mediante los pernos (5) y la placa espaciadora B (8). Y luego conecte el marco vertical derecho (9) a la columna redonda mediante pernos (5) y la placa espaciadora C (6).
Page 196
C – Cuerda-2 Afloje la tuerca de la cadena en el cabezal de la máquina, pase la cuerda de acero por la polea, fije los dos extremos de la cuerda de acero a los soportes y apriete la tuerca de la cadena. Gire la manija del elevador para tensar el cable de acero.
Page 197
A – Interruptor de encendido B, C – Tornillo de cabeza plana D – Enchufe. Después del montaje del carro en la paleta, levante el carro de la máquina con una carretilla elevadora para ponerlo en posición vertical y colocarlo sobre el sistema de rieles, asegúrese de que las ranuras de las cuatro ruedas encajen bien en los rieles de los rieles y se muevan suavemente sobre los rieles.
Page 198
Empuje el carro de la máquina hacia adelante y hacia atrás en el sistema de rieles para asegurarse de que el ancho del riel permita que el cabezal de la sierra se mueva libremente. Si se atasca, será necesario colocar los rieles en “L” más lejos o más cerca entre sí para lograr un ancho uniforme a lo largo de todo el sistema de vías.
Page 199
A – Tanque de líquido B – Pulverizador Nota: Recomendamos agregar un poco de líquido lavavajillas al tanque para ayudar a lubricar la madera: dos o tres tapas. Encuentre el puntero completo (14) y el soporte de escala (11), fije el puntero completo en el lado derecho del tubo deslizante en el cabezal de la sierra, use estas piezas suministradas (12, 13).
Page 200
A - Hoja de sierra B – Brazo cruzado C – Verificar distancia en ambos lados...
Page 201
A – Lado derecho del molino B – Lado izquierdo del molino Aviso: Corte siempre en la dirección que se muestra arriba. La abrazadera del tronco siempre debe estar en el lado derecho del tronco y los soportes del tronco siempre deben estar en el lado izquierdo. Si no se corta en esta dirección, el tronco puede soltarse e incluso provocar daños o lesiones.
Page 202
Para comprobar la tensión de la correa, con la mano, intente mover firmemente la correa hacia arriba y hacia abajo. Estos no deben tener más de 1/4” de desviación en ambas direcciones (1/2” en total). Si la correa se desvía más que esto, será necesario ajustarla como se describe a continuación. Para cambiar la correa del lado de transmisión, afloje los cuatro pernos que fijan el motor al soporte del motor usando una llave de 16 mm.
Page 203
Nunca intente la siguiente acción con el motor en marcha. Como medida de seguridad, retire la tapa de la bujía. También se aconseja utilizar guantes y gafas de seguridad al trabajar con las cuchillas, ya que son extremadamente afiladas. A – Dirección hacia atrás B –...
Page 204
Afloje el perno del conjunto de la guía de la cuchilla con un dado de 13 mm. El eje redondo ahora debería poder deslizarse libremente hacia atrás y salir del camino. Realice este paso en ambos conjuntos guía. Esto garantizará que el cojinete guía no influya en el seguimiento de la cuchilla durante el ajuste.
Page 205
Afloje el perno de alineación de seguimiento con una llave ajustable. Ahora se puede girar el perno de alineación para cambiar el ángulo de la rueda de la banda y rastrear la cuchilla. Para mover la cuchilla más hacia atrás en la rueda de banda, será necesario girar este perno en el sentido de las agujas del reloj.
Page 206
A – Dirección hacia atrás B – Dirección hacia adelante Usando guantes, gire la rueda de la banda con la mano y observe cómo la cuchilla ha cambiado su trayectoria. Mida la distancia nuevamente y repita el paso anterior para compensar aún más si es necesario.
Page 207
E – Tuerca exterior horizontal Moviendo la hoja hacia adelante Usando una llave de 16 mm, sostenga el “perno horizontal” estacionario con una llave y gire la “tuerca interior horizontal” en sentido antihorario 1/2 vuelta. Manteniendo aún estacionario el “perno horizontal”, gire la “tuerca exterior horizontal” en el sentido de las agujas del reloj media vuelta.
Page 208
A – Dirección hacia atrás B – Dirección hacia adelante Vuelva a tensar la cuchilla girando el mango en “T” una vuelta completa en el sentido de las agujas del reloj. Usando guantes, gire la rueda de prohibición con su mano y observe cómo la hoja ha cambiado su trayectoria.
Page 209
Afloje el perno del conjunto de la guía de la cuchilla con un dado de 13 mm. El eje redondo ahora debería poder deslizarse libremente hacia adelante y hacia atrás. Colóquelo de manera que haya un espacio del ancho del papel entre el cojinete y la parte posterior de la cuchilla. Apriete el perno contra la parte plana del eje para asegurar el conjunto nuevamente en su posición.
Page 210
La tensión adecuada de la hoja se logra cuando la hoja no se desvía más de un total de 1/8” – 1/4” hacia arriba/abajo cuando se mueve firmemente con la mano en la ubicación central de los bloques de guía de la hoja. Al girar la manija en “T” de tensión de la hoja en el sentido de las agujas del reloj se agregará...
Page 211
Saque el perno de ajuste del hueco; si se ve Perno de ajuste de seguimiento asentado en el hueco. Debería verse así antes de que el molino así, NO encienda el molino hasta que vuelva a reposar en su hueco. vuelva a ponerse en funcionamiento.
Page 212
Afloje el tornillo y extraiga la cubierta protectora de la cuchilla. Retire la tensión de la cuchilla girando el mango en forma de “T” en sentido antihorario. La hoja ahora debería estar suelta y libre para sacarla directamente hacia el frente. Ahora se puede instalar la nueva cuchilla, cerrar las protecciones y ajustar la tensión adecuada de la cuchilla.
Page 213
Hay dos correas de goma en “V” en el aserradero y deben reemplazarse como un conjunto. No se recomienda reemplazar las correas individuales por separado. Se recomienda utilizar una correa dentada BX50 para el lado de transmisión y una correa de seguimiento BX41. Para cambiar la correa del lado de transmisión, afloje los cuatro pernos que fijan el motor al soporte del motor usando una llave de 16 mm.
Page 214
Nota : Es muy importante quitar la tensión de la hoja girando la manija en “T” en sentido antihorario cuando el aserradero no esté en uso. De no hacerlo, se producirán puntos planos en las correas de goma. Estos puntos planos harán que el molino vibre excesivamente durante el próximo uso.
Page 215
Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Vízszintes szalagfűrész Modell MSW-WOOHS-7HP Motorteljesítmény [kW] Motor fordulatszám [rpm] 3600 Lapát sebessége [m/s] Max vágási kapacitás [mm] Méretek (szélesség x mélység x magasság)
Page 216
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el és értse meg az összes utasítást. Az alábbiakban felsorolt összes utasítás be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat. FIGYELMEZTETÉS: A jelen használati utasításban szereplő figyelmeztetések, óvintézkedések és utasítások nem terjedhetnek ki minden lehetséges körülményre vagy helyzetre, amely előfordulhat. Az üzemeltetőnek meg kell értenie, hogy a józan ész és az óvatosság olyan tényezők, amelyeket nem lehet beépíteni ebbe a termékbe, hanem az üzemeltetőnek kell biztosítania.
Page 217
• Ne erőltesse a szerszámot. A szerszámok jobb és biztonságosabb munkát végeznek, ha úgy használják őket, ahogyan tervezték őket. Soha ne használja a fűrészgépet meghibásodott kapcsolóval. Minden olyan elektromos • szerszám, amelyet nem lehet a kapcsolóval vezérelni, veszélyes, és használat előtt meg kell javítani.
Page 218
10. A fűrészfejet lassan mozgassa a fűrészpálya mentén és a fűrészáru felé, hogy elvégezze a vágást. 11. Vágja le a rönk lekerekített oldalát. 12. Ha a rönk négyzetre van vágva, a deszkák vagy oszlopok egyedi specifikációkra vághatók. ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁSI INFORMÁCIÓK A megfelelő...
Page 219
FŰRÉSZMALOM ÖSSZESZERELÉSE ALKATRÉSZELLENŐRZÉS A. Vegye ki az összes alkatrészt a szállítóládából, és fektesse ki őket.
Page 220
B. Ellenőrizze az összes alkatrészt a fúvóalkatrész-lista szerint. NEM. PARAMÉTER Mennyiség. NEM. PARAMÉTER Mennyi ség. FŰRÉSZFEJ M10X55 csavar M10X55 alátét 10mm Rugós alátét 10mm ACÉL KÖTÉLTARTÓ FÜGGŐLEVEG B KOMPLETT BAL OLDALI FÜGGŐLEVEG A FÜGGŐLEGES KERET KÖRÖS TÁMOGATÁS Merevcsavar M10X70 alátét 10mm rugós alátét 10mm M10-ES CSAVAR...
Page 221
CSŐVEL KÖZÖS KONZOL TALPBETÉT ANYÁVAL ÉS CSAVAROKKAL ALÁTÉTTEL TÁMOGATÓLAP A TOLÓBÁR SÍNEK ÖSSZESZERELÉSE Szerelje össze a sínrendszert, és lazán rögzítse a mellékelt anyákkal és csavarokkal. Fontos, hogy ebben a szakaszban ne húzza meg teljesen a csavarokat. Ez a fej összeszerelése és a pályán való gördítése után történik.
Page 222
Szerelje össze a kocsi megállókat a sínek végein (összesen 4 megálló), és húzza meg. RÖNK KUTYA ÉS TÁMASZOK Szerelje össze a rönkszerszám darabjait az alábbi ábrán látható módon, és használjon vízálló zsírt a menetes fogantyún és a "T" fogantyún. A szerelvényt a mellékelt anyák és csavarok segítségével rögzítse a sínhez, és húzza meg.
Page 223
Helyezze a rönktartókat a sínkereszttartókba, és rögzítse a "T" fogantyúkkal. A "T" fogantyú menetét vízálló zsírral kell bekenni. A keresztkart a síneken azonos szintre kell helyezni. Megjegyzés: Ha a talaj nem kemény padló és nem vízszintes, akkor a sín alá helyezhet néhány fadarabot.
Page 224
Javasoljuk, hogy a kiegyenlítő lábakat a malom kiegyenlítése után csavarozza fel a talpfákra. Ezért mielőtt a malmot a talpfákhoz csavarozná, ajánlott a malom mindkét oldalán egy-egy zsinórvonalat lefuttatni, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a vágány egyenes és vízszintes. A piros nyilak jelzik a kiegyenlítő lábak helyét. Minden 1,5 méteres pályán hat darab van, összesen 12 darab a gépen.
Page 225
A - Pengefeszítés Keresse meg a négyzetes és kerek oszlopokat, és helyezze be a kerek oszlopot a csúszócsőbe a pengefeszítő rendszer közelében, és helyezze be a négyzetes oszlopot a másik oldalon lévő csúszócsőbe, és rögzítse a két függőleges oszlopot a reteszelő fogantyúval. Figyelem a négyzet alakú oszlopon lévő...
Page 226
A - Csúszócső B - Rögzítő fogantyú C - Kerek oszlop D - Négyzet alakú oszlop E - Csúszócső F - Megállító csavar Csatlakoztassa a bal oldali függőleges keretet (3) a négyzetes oszlophoz a csavarok (5) és a B térlemez (8) segítségével.
Page 227
B - Csavarok és anyák C - Kötél-2 Lazítsa meg a gépfejen lévő láncanyát, engedje át az acélkötelet a csigán, rögzítse az acélkötél két végét a tartókhoz, húzza meg a láncanyát. Lengesse meg az emelőfogantyút, hogy az acélkötél megfeszüljön. Zárja be a reteszelő fogantyúkat. A - Láncanya B - Acélkötél C - Acélkötél...
Page 228
Lazítsa meg a két panellakásfejes csavart, és szerelje fel a hálózati kapcsolót a jobb oldali függőleges keretre. Lazítsa meg a bal oldali függőleges kereten lévő két csavart, és rögzítse a dugót. A - Tápkapcsoló B, C - Pan head csavar D - dugó.
Page 229
Tolja előre és hátra a gépkocsit a pályarendszeren, hogy a pálya szélessége lehetővé tegye a fűrészfej szabad mozgását. Ha a sínek kötődnek, akkor az "L" síneket távolabbra vagy közelebb kell állítani egymáshoz, hogy az egész sínrendszer mentén egységes szélességet érjen el. A kívánt szélesség elérése után az összes anyát és csavart meg lehet húzni a rönkfákhoz.
Page 230
A - Folyadéktartály B - permetezőgép Megjegyzés: Javasoljuk, hogy adjon a tartályhoz egy kis mosogatószert, hogy segítsen a fa kenésében - két-három kupaknyi folyadékot. Keresse meg a komplett mutatót (14) és a skálatartót (11), rögzítse a komplett mutatót a fűrészfej csúszócsövének jobb oldalán, használja ezeket a mellékelt alkatrészeket (12, 13).
Page 231
B - Keresztkar C - Ellenőrizze a távolságot két oldalon A - A malom jobb oldala B - A malom bal oldala Értesítés: Mindig a fenti irányban vágjon. A rönkbilincsnek mindig a rönk jobb oldalán kell lennie, a rönktartóknak pedig mindig a bal oldalon. Ha nem ebben az irányban vág, akkor a rönk elszabadulhat, és akár sérülést vagy sérülést is okozhat.
Page 232
Az ékszíj feszességének ellenőrzéséhez próbálja meg a kezével határozottan felfelé és lefelé terelni az ékszíjat. Ezeknek nem lehet több, mint 1/4" eltérés mindkét irányban (összesen 1/2"). Ha a szíj ennél jobban kitér, akkor az alábbiakban leírtak szerint kell meghúzni. A hajtószíj cseréjéhez lazítsa meg a motort a motortartóhoz rögzítő négy csavart egy 16 mm-es csavarkulccsal.
Page 233
Soha ne próbálkozzon az alábbi művelettel járó motor mellett. Biztonsági óvintézkedésként távolítsa el a gyújtógyertya dugóját. A pengékkel való munkavégzéshez kesztyűt és védőszemüveget is ajánlott viselni, mivel rendkívül élesek. A - Hátrafelé B - Előrefelé A pengének mindkét oldalon azonos fog és a szalagkerék felületének távolságával kell futnia. Mérje meg a távolságot a penge fogának hegyétől a szalagkerék elülső...
Page 234
Lazítsa meg a pengevezető szerelvény csavarját egy 13 mm-es dugókulccsal. A kerek tengelynek most már szabadon hátrafelé kell csúsznia, és el kell tűnnie az útból. Végezze el ezt a lépést mindkét vezetőegységen. Ez biztosítja, hogy a vezetőcsapágy nem befolyásolja a penge követését a beállítás során.
Page 235
Lazítsa meg a nyomkövető beállítási csavart egy állítható csavarkulccsal. Az igazítócsavar most elforgatható a szalagkerék szögének megváltoztatásához és a penge követéséhez. Ha a pengét a szalagkeréknél hátrébb szeretné mozgatni, akkor ezt a csavart az óramutató járásával megegyező irányba kell elfordítani. A csavarnak az óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatásával a pengét a szalagkeréken előrébb lehet tolni.
Page 236
A - Hátrafelé B - Előrefelé Kesztyűt viselve pörgesse meg a szalagkereket a kezével, és figyelje meg, hogyan változott a penge pályája. Mérje meg újra a távolságot, és szükség esetén ismételje meg a fenti lépést a további kompenzáláshoz. A bal oldal beállítása A fűrészgép bal oldalának beállításához kezdje ismét azzal, hogy a "T"...
Page 237
D - Alsó függőleges csavar E - Vízszintes külső anya A penge előrehaladása Egy 16 mm-es villáskulccsal tartsa a "vízszintes csavart" egy csavarkulccsal mozdulatlanul, és fordítsa el a "vízszintes belső anyát" az óramutató járásával ellentétes irányba 1/2 fordulatot. A "vízszintes csavart"...
Page 238
A - Hátrafelé B - Előrefelé A "T" fogantyút az óramutató járásával megegyező irányban egy teljes fordulatot elforgatva feszítse meg újra a pengét. Kesztyűt viselve pörgesse meg a tiltó kereket a kezével, és figyelje meg, hogyan változott a penge pályája. Mérje meg újra a távolságot, és szükség esetén ismételje meg a fenti lépést a további kompenzáláshoz.
Page 239
Lazítsa meg a pengevezető szerelvény csavarját egy 13 mm-es dugókulccsal. A kerek tengelynek most már szabadon kell csúsznia előre-hátra. Helyezze el úgy, hogy a csapágy és a penge hátsó része között papírszélességű rés legyen. Húzza meg a csavart a tengely lapos részéhez, hogy a szerelvényt a helyére rögzítse.
Page 240
A penge megfelelő feszessége akkor érhető el, ha a penge összesen legfeljebb 1/8" - 1/4" mértékben hajlik el felfelé/lefelé, amikor kézzel határozottan mozgatja a penge vezetőblokkok középső helyén. A pengefeszítő "T" fogantyú elforgatásával az óramutató járásával megegyező irányba a penge feszültsége növelhető.
Page 241
Győződjön meg róla, hogy a penge tartó karja a penge megfeszítése után a helyére rögzült. FŰRÉSZÜZEM KARBANTARTÁSA A PENGE CSERÉJE Soha ne próbálkozzon az alábbi művelettel járó motor mellett. Biztonsági óvintézkedésként húzza ki a hálózati csatlakozót. A penge cseréjekor kesztyűt és védőszemüveget kell viselni. Lazítsa meg a csavart, és húzza vissza a penge végálláskarját.
Page 242
Lazítsa meg a csavart, és húzza ki a pengevédő fedelet. A "T" fogantyút az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva szüntesse meg a penge feszültségét. A pengének most már lazának kell lennie, és szabadon, egyenesen ki kell húzódnia elöl. Az új pengét most már be lehet szerelni, a védőburkolatokat be lehet csukni, és a megfelelő pengehúzást be lehet állítani.
Page 243
A fűrészgépen két "V" gumiheveder van, és ezeket egyenként kell kicserélni. Nem ajánlott az egyes szíjakat külön-külön kicserélni. A meghajtó oldalra ajánlott BX50 fogazott szíjat és BX41 követőszíjat használni. A hajtószíj cseréjéhez lazítsa meg a motort a motortartóhoz rögzítő négy csavart egy 16 mm-es csavarkulccsal.
Page 244
elmulasztása lapos foltokat eredményez a gumihevedereken. Ezek a lapos foltok a következő használat során a malom túlzott vibrációját okozzák.
Page 245
Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Vandret båndsav Model MSW-WOOHS-7HP Motoreffekt [kW] Motorhastighed [rpm] 3600 Bladets hastighed [m/s] Maks. skærekapacitet [mm] Dimensioner (bredde x dybde x højde) [mm] 1250 x 1340 x 3000 Vægt [kg]...
Page 246
ADVARSEL: De advarsler, forsigtighedsregler og instruktioner, der er beskrevet i denne brugsanvisning, kan ikke dække alle mulige forhold eller situationer, der kan opstå. Operatøren skal forstå, at sund fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke kan indbygges i dette produkt, men som skal leveres af operatøren.
Page 247
• Sluk for motoren, og sæt kontakten i låst eller slukket position før service, justering, montering af tilbehør eller redskaber eller opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for at starte elværktøjet ved et uheld. Fastgør kævler med kævlespænderen i stedet for med hånden eller en anden persons hjælp. •...
Page 248
Korrekt og rutinemæssig vedligeholdelse er afgørende for operatørens sikkerhed og for at opnå en god fræsning. resultater og til at forlænge din investerings levetid. 1. Båndhjulsleje --- Bør inspiceres før brug for at sikre, at de ikke er slidte. Lejerne er forseglede og behøver ikke at blive smurt.
Page 249
SAMLING AF SAVVÆRK INSPEKTION AF DELE A. Tag alle delene ud af transportkassen, og læg dem ud.
Page 250
B. Kontrollér alle dele i henhold til reservedelslisten. NEJ. BESKRIVELSE Antal. NEJ. BESKRIVELSE Antal. SAW HEAD HEX-BOLT M10X55 SKIVE 10mm Fjederskive 10 mm STÅLTOVHOLDER FÆLLESPLADE B KOMPLET VENSTRE LODRETTE FÆLLESPLADE A RAMME RUND STØTTE HEX-BOLT M10X70 SKIVE 10mm FJERNSKIVE 10mm HEX-BOLT M10 HEX-BOLT M12X70 PUSH-PULL-HÅNDTAG...
Page 251
SPACER PLATE A SLIDING BAR SAMLING AF SPOR Saml skinnesystemet, og fastgør det løst med de medfølgende møtrikker og bolte. Det er vigtigt ikke at stramme boltene helt på dette tidspunkt. Dette gøres, når hovedet er samlet og rullet langs sporet.
Page 252
Monter vognstop i enderne af skinnerne (4 stop i alt), og spænd dem fast. BJÆLKEHUND & STØTTER Saml delene som vist nedenfor, og brug vandfast fedt på gevindhåndtaget og "T"-håndtaget. Fastgør enheden til skinnen med de medfølgende møtrikker og bolte, og spænd den. Fastgør bjælkehunden til skinnen som vist nedenfor med de 2 medfølgende bolte og skiver.
Page 253
Sæt bjælkeholderne ind i skinnens tværstøtter, og fastgør dem med T-håndtagene. "T"-håndtagets gevind skal smøres med vandtæt fedt. Sørg for, at tværarmen på skinnerne er på samme niveau Bemærk: Hvis underlaget ikke er hårdt og plant, kan du sætte nogle træklodser ind under skinnen.
Page 254
Vi anbefaler at skrue nivelleringsbenene fast på svellerne, efter at møllen er blevet nivelleret. Før møllen skrues fast på svellerne, anbefales det derfor at køre en snor på begge sider af møllen for at sikre, at sporet er lige og i vater. De røde pile viser, hvor nivelleringsbenene er placeret.
Page 255
A - Knivspænding Find de firkantede og runde søjler, og sæt den runde ind i gliderøret tæt på knivspændingssystemet, og sæt den firkantede ind i gliderøret på den anden side, og fastgør to lodrette stolper med låsehåndtaget. Vær opmærksom på stopbolten på den firkantede søjle. A - Glidende rør...
Page 256
B - Låsehåndtag C - Rund søjle D - Firkantet søjle E - Glidende rør F - Stopbolt Forbind den venstre lodrette ramme (3) med den firkantede søjle som vist med bolte (5) og afstandsplade B (8). Forbind derefter den højre lodrette ramme (9) med den runde søjle med bolte (5) og afstandsplade C (6).
Page 257
Løsn kædemøtrikken på maskinhovedet, lad ståltovet løbe over remskiven, fastgør de to ender af ståltovet til holderne, og spænd kædemøtrikken. Sving løftehåndtaget for at få stålrebet til at spænde. Lås låsehåndtagene. A - Kædemøtrik B - Stålreb C - Stålreb D - Løftehåndtag E - Låsehåndtag Forbind forstærkningsbeslaget (10) og push-pull-håndtaget (23) med de medfølgende dele (25, 26,...
Page 258
A - Strømafbryder B, C - Panhovedskrue D - Stik. Når vognen er samlet på en palle, løftes maskinvognen med en gaffeltruck for at få den til at stå op og sætte den på skinnesystemet for at sikre, at rillerne på de fire hjul passer godt til skinnerne på sporet og bevæger sig jævnt på...
Page 259
Skub maskinvognen frem og tilbage i skinnesystemet for at sikre, at bredden på skinnen gør det muligt for savhovedet at bevæge sig frit. Hvis den binder, skal "L"-skinnerne sættes længere eller tættere sammen for at opnå en ensartet bredde langs hele skinnesystemet. Når den ønskede bredde er opnået, kan alle møtrikker og bolte spændes fast på...
Page 260
A - Væsketank B - Sprøjte Bemærk: Vi anbefaler at tilsætte lidt opvaskemiddel til tanken for at hjælpe med at smøre træet - to til tre hættefulde. Find Pointer complete (14) og Scale bracket (11), fastgør Pointer complete på højre side af Sliding tube på...
Page 261
C - Tjek afstanden på to sider A - Højre side af møllen B - Venstre side af møllen Bemærk: Klip altid i den retning, der er vist ovenfor. Bjælkeklemmen skal altid være på højre side af bjælken, og bjælkeholderne skal altid være på venstre side. Hvis man ikke skærer i denne retning, kan stammen løsne sig og måske endda forårsage skader.
Page 262
For at kontrollere remspændingen skal du med din hånd forsøge at bøje remmen op og ned. Disse bør ikke være mere end 1/4" afbøjning i begge retninger (1/2" i alt). Hvis remmen afbøjes mere end dette, skal den strammes som beskrevet nedenfor. For at skifte drivremmen løsnes de fire bolte, der fastgør motoren til motorophænget, med en 16 mm skruenøgle.
Page 263
Forsøg aldrig at udføre nedenstående handling, når motoren kører. Fjern tændrørshætten som en sikkerhedsforanstaltning. Det anbefales også at bære handsker og sikkerhedsbriller, når man arbejder med knivene, da de er ekstremt skarpe. A - Bagudrettet retning B - Fremadrettet retning Klingen skal køre med samme afstand mellem tand og båndhjul på...
Page 264
Løsn knivstyringsbolten med en 13 mm topnøgle. Den runde aksel skal nu være fri til at glide bagud og af vejen. Udfør dette trin på begge styreenheder. Det sikrer, at styrelejet ikke påvirker klingens sporing under justeringen. Tag lidt af spændingen af klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret en hel omgang fra den fuldt spændte position.
Page 265
Løsn sporingens justeringsbolt med en justerbar skruenøgle. Justeringsbolten kan nu drejes for at ændre vinklen på båndhjulet og spore klingen. For at flytte klingen længere bagud på båndhjulet skal denne bolt drejes med uret. Hvis man derimod drejer bolten mod uret, tvinges klingen til at køre mere fremad på...
Page 266
A - Bagudrettet retning B - Fremadrettet retning Brug handsker, drej båndhjulet med hånden, og se, hvordan klingen har ændret sporing. Mål afstanden igen, og gentag ovenstående trin for at kompensere yderligere, hvis det er nødvendigt. Justering af venstre side For at justere savværkets venstre side skal du igen starte med at tage spændingen af klingen ved at dreje "T"-håndtaget en omgang mod uret.
Page 267
At flytte bladet fremad Hold den "vandrette bolt" fast med en 16 mm nøgle, og drej den "vandrette indvendige møtrik" en 1/2 omgang mod uret. Hold stadig den "vandrette bolt" stille, og drej den "vandrette udvendige møtrik" en 1/2 omgang med uret. Dette har nu forskudt den "vandrette bolt" og båndhjulsakslen, hvilket får bladet til at spore mere fremad.
Page 268
A - Bagudrettet retning B - Fremadrettet retning Spænd klingen igen ved at dreje "T"-håndtaget en hel omgang i urets retning. Brug handsker, drej bannehjulet med hånden, og se, hvordan klingen har ændret sporing. Mål afstanden igen, og gentag ovenstående trin for at kompensere yderligere, hvis det er nødvendigt. Når klingen sporer rigtigt, skal du føre klingestyringsenhederne op til klingen igen.
Page 269
Løsn knivstyringsbolten med en 13 mm topnøgle. Den runde aksel skal nu kunne glide frit frem og tilbage. Placer den, så der er en papirbredde mellem lejet og bagsiden af klingen. Spænd bolten mod den flade del af akslen for at fastgøre enheden igen. Brug et stykke papir mellem klingen og klingestyringsblokkene, og spænd lejeboltene.
Page 270
Korrekt klingespænding er opnået, når klingen ikke afbøjes mere end i alt 1/8" - 1/4" op/ned, når den bevæges fast med hånden i midten af klingestyringsblokkene. Ved at dreje "T"-håndtaget til knivspænding i urets retning øges knivspændingen. Når du spænder klingen, skal du sørge for, at justeringsbolten bag T-håndtaget (billedet) sidder tilbage i sin fordybning, når du er færdig, og før fræseren kører.
Page 271
Sørg for, at knivens støttearm er låst på plads, når du har spændt kniven. VEDLIGEHOLDELSE AF SAVVÆRK SKIFT AF KLINGE Forsøg aldrig at udføre nedenstående handling, når motoren kører. Som en sikkerhedsforanstaltning skal du tage stikket ud. Brug handsker og sikkerhedsbriller, når du skifter klinge. Løsn skruen, og træk knivbegrænsningsgrebet tilbage.
Page 272
Løsn skruen, og træk dækslet til knivbeskyttelsen ud. Fjern spændingen i klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret. Klingen skal nu være løs og fri til at trække lige ud foran. Den nye klinge kan nu monteres, afskærmningerne lukkes, og den korrekte klingespænding indstilles.
Page 273
For at skifte drivremmen løsnes de fire bolte, der fastgør motoren til motorophænget, med en 16 mm skruenøgle. Nu er motoren fri til at glide på monteringspladen, og drej 13 mm-møtrikken på den vandrette tap mod uret. Det gør det muligt for motoren at bevæge sig og fjerner også spændingen fra remmen. Det gamle bælte kan fjernes, og det nye bælte kan monteres.
Page 274
Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Vaakasuora vannesaha Malli MSW-WOOHS-7HP Moottorin teho [kW] Moottorin nopeus [rpm] 3600 Terän nopeus [m/s] Suurin leikkauskapasiteetti [mm] Mitat [leveys x syvyys x korkeus; mm]...
Page 275
VAROITUS: Tässä käyttöohjeessa käsitellyt varoitukset, varoitukset ja ohjeet eivät voi kattaa kaikkia mahdollisia olosuhteita tai tilanteita, joita voi esiintyä. Käyttäjän on ymmärrettävä, että terve järki ja varovaisuus ovat tekijöitä, joita ei voida sisällyttää tähän tuotteeseen, mutta käyttäjän on toimitettava ne. TYÖALUE •...
Page 276
• Sammuta moottori ja aseta kytkin lukittuun tai pois päältä -asentoon ennen huoltoa, säätöä, lisävarusteiden tai lisälaitteiden asentamista tai varastointia. Tällaiset ennaltaehkäisevät turvatoimenpiteet vähentävät sähkötyökalun vahingossa käynnistymisen riskiä. Kiinnitä puut tukkiruuvikiinnityslaitteella kädelläsi tai jonkun muun avustajan sijaan. Tämä • varotoimenpide mahdollistaa työkalun oikean käytön molemmin käsin. •...
Page 277
1. Vannepyörän laakerit --- Ne on tarkastettava ennen käyttöä, jotta ne eivät ole kuluneet. Laakerit on tiivistetty, eikä niitä tarvitse rasvata. 2. Terän ohjauslaakeri --- Tarkista ennen käyttöä, ettei laakeripesässä ole liikaa uria tai naarmuja. Vaihda tarvittaessa. 3. Terän kireys --- Voitele kiristyskahvan "T" kierteet kuivana tai tarpeen mukaan. Käytä monikäyttöistä...
Page 278
SAHAN ASENNUS OSIEN TARKASTUS A. Ota kaikki osat ulos kuljetuslaatikosta ja aseta ne ulos.
Page 279
B. Tarkista kaikki osat puhallusosaluettelon mukaisesti. KUVAUS Määrä KUVAUS Määrä SAHAN PÄÄ KUOSIOPULTTI M10X55 ALUSPURKKI 10mm JOUSIPALSI 10mm TERÄSKÖYREIN NIVELLEVY B TÄYDELLINEN VASEN PYSTYRUUNO LIITOSLEVY A PYÖREÄ TUKI KAUSIKOPUULTTI M10X70 ALUSLAITE 10mm JOUSIPALKI 10mm KUOSIPULTTI M10 KUOSIOPULTTI M12X70 TYÖNTÄ-VETOKAHVA ALUSLAITE 12mm JOUSIPALKI 12mm KUOSIMUTTERI M12 VÄLILEVY C...
Page 280
VÄLILEVY A LIUKUTANKO TELOJEN ASENNUS Kokoa telajärjestelmä ja kiinnitä löysästi mukana toimitetuilla muttereilla ja pulteilla. On tärkeää olla kiristämättä pultteja täysin tässä vaiheessa. Tämä tehdään sen jälkeen, kun pää on koottu ja rullattu radalla. Telat on ihanteellista koota tukevalle ja tasaiselle alustalle, joka on vähintään 4":n korkeudella maasta –...
Page 281
Kokoa vaunun pysäyttimet telojen päihin (yhteensä 4 pysähdystä) ja kiristä. LOKIKOIRA JA TUET Kokoa tukkikoiran osat alla olevan kuvan mukaisesti ja käytä vedenkestävää rasvaa kierrekahvaan ja T-kahvaan. Kiinnitä kokoonpano kiskoon mukana toimitetuilla muttereilla ja pulteilla ja kiristä. Kiinnitä tukkikoira telaan alla olevan kuvan mukaisesti kahdella mukana toimitetulla pultilla ja aluslevyllä.
Page 282
Aseta tukituet raitojen poikkitukiin ja kiinnitä T-kahvoilla. T-kahvan kierre tulee peittää vedenpitävällä rasvalla. Aseta poikkivarsi kiskoille samalla tasolla Huomautus: Jos maaperä ei ole kovaa eikä tasaista, voit työntää kiskon alle puupalikoita.
Page 283
Suosittelemme ruuvaamaan vaaitusjalat ratapölkkyihin myllyn tasaamisen jälkeen. Siksi ennen myllyn ruuvaamista ratapölkkyihin on suositeltavaa vetää lanka myllyn molemmilla puolilla varmistaakseen, että tela on suora ja tasainen. Punaiset nuolet osoittavat tasoitusjalkojen sijainnit. Niitä on kuusi per 1,5 metriä rata, yhteensä 12 koneessa.
Page 284
A – Terän kireys Etsi neliömäinen ja pyöreä pylväs ja työnnä pyöreä liukuputkeen lähelle terän kiristysjärjestelmää ja aseta neliömäinen liukuputkeen toisella puolella ja kiinnitä kaksi pystysuoraa tolppaa lukituskahvasta. Huomio neliömäisen pylvään rajoitinpulttiin. A – Liukuputki...
Page 285
B – Lukituskahva C – Pyöreä pylväs D – Neliömäinen sarake E – Liukuputki F – Pysäytyspultti Liitä vasen pystyrunko (3) neliömäiseen pylvääseen pulttien (5) ja välilevyn B (8) osoittamalla tavalla. Liitä sitten oikea pystyrunko (9) pyöreään pylvääseen pulteilla (5) ja välilevyllä C (6). Liitä...
Page 286
Löysää koneen pään ketjumutteria, anna teräsköyden hihnapyörän poikki, kiinnitä teräsköyden kaksi päätä pidikkeisiin, kiristä ketjumutteri. Käännä nostokahvaa, jotta teräsköysi kiristyy. Lukitse lukituskahvat. A – Ketjumutteri B – Teräsköysi C – Teräsköysi D – Nostokahva E – Lukituskahva Yhdistä Strengthen-kannatin (10) ja työntö-vetokahva (23) mukana toimitetuilla osilla (25, 26, 20, 21,22).
Page 287
A – Virtakytkin B, C – Kiinnitysruuvi D – Pistoke. Kun vaunu on koottu lavalla, nosta koneen vaunu haarukkatrukilla, jotta se nouse pystyyn ja aseta se telajärjestelmään, varmista, että neljän pyörän urat sopivat hyvin radan kiskoihin ja liikkuvat tasaisesti telalla. Jos työskentelyalueella ei ole trukkia, koneen vaunun saaminen ylös ja raiteelle asettamista varten tarvitaan vähintään kaksi henkilöä.
Page 288
Työnnä koneen kelkkaa eteenpäin ja taaksepäin telajärjestelmää varmistaaksesi, että telan leveys sallii sahanpään liikkumisen vapaasti. Jos se kiinnittyy, L-kiskot on asetettava pidemmälle tai lähemmäksi toisiaan, jotta saavutetaan tasainen leveys koko raidejärjestelmässä. Kun haluttu leveys on saavutettu, kaikki mutterit ja pultit voidaan kiristää hirsipankoihin. Asenna jäähdytysnestejärjestelmä...
Page 289
A – Nestesäiliö B – Ruisku Huomautus: Suosittelemme lisäämään säiliöön astianpesuainetta puun voitelemiseksi – kahdesta kolmeen korkillista. Etsi täydellinen osoitin (14) ja vaakakiinnike (11), kiinnitä osoitin sahan pään liukuputken oikealle puolelle, käytä näitä mukana tulevia osia (12, 13). Ja kiinnitä vaa'an kannake nivellevyn A oikealle puolelle, käytä...
Page 290
C – Tarkista etäisyys kahdelta sivulta A – Tehtaan oikea puoli B – Myllyn vasen puoli Huomautus: Leikkaa aina yllä näkyvään suuntaan. Tukkikiinnikkeen tulee aina olla puun oikealla puolella ja tukitukien tulee aina olla vasemmalla. Jos sahausta ei tehdä tähän suuntaan, puu voi putoaa ja se voi jopa aiheuttaa vahinkoa tai loukkaantumisen.
Page 291
Tarkistaaksesi hihnan kireyden, yritä kädellä tiukasti kääntää hihnaa ylös ja alas. Niiden taipuma ei saa olla enempää kuin 1/4" molempiin suuntiin (yhteensä 1/2"). Jos hihna painuu tätä enemmän, se on kiristettävä alla kuvatulla tavalla. Vaihda vetopuolen hihna löysäämällä neljä pulttia, jotka kiinnittävät moottorin moottoritelineeseen 16 mm:n avaimella.
Page 292
Älä koskaan yritä alla olevaa toimenpidettä moottorin käydessä. Irrota sytytystulpan kansi varotoimenpiteenä. On myös suositeltavaa käyttää käsineitä ja suojalaseja työskennellessäsi terien kanssa, koska se on erittäin terävä. A – Suunta taaksepäin B – Suunta eteenpäin Terän tulee kulkea samalla hampaan ja renkaan välisellä etäisyydellä molemmilta puolilta. Mittaa etäisyys terän hampaan kärjestä...
Page 293
Löysää teräohjaimen kokoonpanon pulttia 13 mm:n holkilla. Pyöreän akselin pitäisi nyt voida vapaasti liukua taaksepäin ja pois tieltä. Suorita tämä vaihe molemmissa ohjainkokoonpanoissa. Tämä varmistaa, että ohjauslaakeri ei vaikuta terän seuraamiseen säädön aikana. Poista terästä hieman jännitystä kääntämällä T-kahvaa vastapäivään yhden täyden kierroksen täydestä...
Page 294
Löysää seurannan kohdistuspulttia säädettävällä avaimella. Kohdistuspulttia voidaan nyt kääntää vannepyörän kulman muuttamiseksi ja terän seuraamiseksi. Terän siirtämiseksi taaksepäin nauhapyörässä tätä pulttia on käännettävä myötäpäivään. Vaihtoehtoisesti pultin kääntäminen vastapäivään pakottaisi terän juoksemaan enemmän eteenpäin nauhapyörällä.
Page 295
A – Suunta taaksepäin B – Suunta eteenpäin Pyöritä käsineitä kädelläsi vannepyörää ja tarkkaile, kuinka terä on muuttanut kulkua. Mittaa etäisyys uudelleen ja toista yllä oleva vaihe kompensoidaksesi tarvittaessa. Vasemman puolen säätäminen Säädäksesi sahan vasenta puolta, aloita jälleen poistamalla terän jännitys kääntämällä “T”-kahvaa yksi kierros vastapäivään.
Page 296
Terän siirtäminen eteenpäin Käytä 16 mm:n avainta, pidä "vaakasuora pultti" paikallaan avaimella ja käännä "vaakasuuntaista sisämutteria" vastapäivään 1/2 kierrosta. Pidä "vaakasuora pultti" edelleen paikallaan ja käännä "vaakasuuntaista ulkomutteria" myötäpäivään 1/2 kierrosta. Tämä on nyt siirtänyt "vaakasuuntaista pulttia" ja nauhapyörän akselia, jolloin terä kulkee enemmän eteenpäin. Terän siirtäminen taaksepäin Käytä...
Page 297
A – Suunta taaksepäin B – Suunta eteenpäin Kiristä terä uudelleen kääntämällä T-kahvaa täyden kierroksen myötäpäivään. Pyöritä hansikkaat kädelläsi estopyörää ja tarkkaile, kuinka terä on muuttanut seurantaa. Mittaa etäisyys uudelleen ja toista yllä oleva vaihe kompensoidaksesi tarvittaessa. Kun terä seuraa oikein, nosta terän ohjainkokoonpanot takaisin terän luo.
Page 298
Löysää teräohjaimen kokoonpanon pulttia 13 mm:n holkilla. Pyöreän akselin pitäisi nyt olla vapaasti liukumaan edestakaisin. Aseta se niin, että laakerin ja terän takaosan väliin jää paperin leveysrako. Kiinnitä kokoonpano takaisin paikalleen kiristämällä pulttia akselin litteyttä vasten. Kiristä laakerin pultit käyttämällä paperipalaa terän ja terän ohjauslohkojen välissä. TERÄN JÄRITYS...
Page 299
Oikea terän kireys saavutetaan, kun terä painuu yhteensä enintään 1/8” – 1/4” ylös/alas, kun sitä liikutetaan lujasti käsin terän ohjauslohkojen keskikohdassa. Terän kireyden ”T” kahvan kääntäminen myötäpäivään lisää terän jännitystä. Kun kiristät terää, varmista, että T-kahvan takana oleva säätöpultti (kuvassa) on takaisin syvennyksessään, kun olet lopettanut ja ennen myllyn käynnistämistä.
Page 300
Varmista, että terän tukivarsi on lukittunut paikoilleen terän kiristyksen jälkeen. SAHAN HUOLTO TERÄN VAIHTO Älä koskaan yritä alla olevaa toimenpidettä moottorin käydessä. Irrota virtapistoke turvallisuussyistä. Käsineitä ja suojalaseja on käytettävä terää vaihdettaessa. Löysää ruuvia ja vedä terän rajoitusvipua taaksepäin.
Page 301
Löysää ruuvia ja vedä teräsuojan kansi ulos. Poista terän jännitys kääntämällä T-kahvaa vastapäivään. Terän tulee nyt olla löysällä ja vapaasti vedettävä suoraan ulos edestä. Uusi terä voidaan nyt asentaa, suojukset kiinni ja terän oikea kireys asetettu. HIHNOJEN VAIHTO Älä koskaan yritä alla olevaa toimenpidettä moottorin käydessä. Irrota virtapistoke turvallisuussyistä. Käsineitä...
Page 302
Vaihda vetopuolen hihna löysäämällä neljä pulttia, jotka kiinnittävät moottorin moottoritelineeseen 16 mm:n avaimella. Nyt moottori voi liukua vapaasti kiinnityslevyllä, käännä vaakatasossa olevaa 13 mm mutteria vastapäivään. Tämä antaa moottorin liikkua ja poistaa myös hihnan jännityksen. Vanha hihna voidaan irrottaa ja uusi hihna voidaan asentaa. Kiristä uusi hihna ja katso HIHNAN KIIRITYS-ohjeet, jotka on kuvattu käyttöohjeen sahan asennusosassa.
Page 303
Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Horizontale lintzaag Model MSW-WOOHS-7HP Motorvermogen [kW] Motortoerental [rpm] 3600 Bladsnelheid [m/s] Maximale snijcapaciteit [mm] Afmetingen [breedte x diepte x hoogte; mm]...
Page 304
WAARSCHUWING: Lees alle instructies zorgvuldig door en zorg dat u ze begrijpt. Als u niet alle onderstaande instructies opvolgt, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. WAARSCHUWING: De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die in deze gebruiksaanwijzing worden besproken, kunnen niet alle mogelijke omstandigheden of situaties dekken die zich kunnen voordoen.
Page 305
• Zorg er altijd voor dat de gebruiker bekend is met de juiste veiligheidsmaatregelen en bedieningstechnieken voordat hij de machine gebruikt. Voorkom ‘kick-back’ door te weten welke omstandigheden dit kunnen veroorzaken. • Forceer het gereedschap niet. Gereedschappen functioneren beter en veiliger als ze worden •...
Page 306
7. WAARSCHUWING: Om dodelijk of ernstig letsel te voorkomen, mag u geen hout zagen met vreemde voorwerpen erin, zoals spijkers, stukken metaal, enz. 8. Plaats het te zagen hout op de steunen. 9. WAARSCHUWING: De gebruiker en eventuele assistenten moeten uit de buurt van de voor- en achterkant van het blad blijven wanneer de motor AAN staat.
Page 307
MONTAGE VAN DE ZAAGMOLEN ONDERDELENINSPECTIE A. Haal alle onderdelen uit de verzendkist en leg ze klaar.
Page 308
B. Controleer alle onderdelen volgens de onderdelenlijst. NEE. BESCHRIJVING Aantal NEE. BESCHRIJVING Aantal ZAAGKOP ZESKANTBOUT M10X55 RING 10mm VEERRING 10mm STALEN TOUWHOUDER GEVOEGDE PLAAT B COMPLEET LINKER VERTICAAL GEVOEGDE PLAAT A FRAME RONDE ZESKANTBOUT ONDERSTEUNING M10X70 RING 10mm VEERRING 10mm ZESKANTBOUT M10 ZESKANTBOUT M12X70 DUW-TREK HANDGREEP...
Page 309
AFSTANDSPLAAT A SCHUIFBALK Rupsbanden montage Monteer het railsysteem en bevestig het losjes met de meegeleverde moeren en bouten. Het is belangrijk dat u de bouten in dit stadium nog niet helemaal vastdraait. Dit gebeurt nadat de kop is gemonteerd en over de rail is gerold. Het is ideaal om de rails te monteren op een stevige en vlakke ondergrond die minimaal 10 cm boven de grond is.
Page 310
Monteer de wagenstoppers aan de uiteinden van de rails (in totaal 4 stops) en draai ze vast. LOG HOND & ONDERSTEUNINGEN Monteer de houthakkers zoals hieronder afgebeeld en smeer waterbestendig vet op de schroefdraadhendel en de T-hendel. Bevestig het geheel aan de rails met de meegeleverde moeren en bouten en draai ze vast.
Page 311
Plaats de boomstamsteunen in de dwarsbalken van de rails en zet ze vast met T-vormige handgrepen. De schroefdraad van de “T”-greep moet worden bedekt met waterbestendig vet. Maak de dwarsarm op de rails op hetzelfde niveau Opmerking: Als de ondergrond niet hard en waterpas is, kunt u een aantal houten blokken onder de baan leggen.
Page 312
Wij adviseren om de stelpoten pas op de dwarsliggers te schroeven nadat de molen waterpas is gezet. Daarom is het raadzaam om, voordat u de molen aan de dwarsliggers vastschroeft, aan beide zijden van de molen een touw te spannen om er zeker van te zijn dat de baan recht en waterpas is. De rode pijlen geven aan waar de stelpoten zich bevinden.
Page 313
A – Bladspanning Zoek de vierkante en ronde kolommen en plaats de ronde in de schuifbuis dicht bij het bladspanningssysteem. Plaats de vierkante kolom in de schuifbuis aan de andere kant en bevestig de twee verticale palen met de vergrendelingshendel. Let op de stopbout op de vierkante kolom. A –...
Page 314
B – Vergrendelingshendel C – Ronde kolom D – Vierkante kolom E – Schuifbuis F – Stopbout Verbind het linker verticale frame (3) met de vierkante kolom zoals aangegeven door bouten (5) en afstandsplaat B (8). En verbind vervolgens het rechter verticale frame (9) met de ronde kolom door middel van bouten (5) en afstandsplaat C (6).
Page 315
C – Touw-2 Maak de kettingmoer op de machinekop los, leg de stalen kabel over de katrol, bevestig de twee uiteinden van de stalen kabel aan de houders en draai de kettingmoer vast. Draai aan de lifthendel om de stalen kabel strakker te maken. Vergrendel de vergrendelingshendels. A –...
Page 316
Draai de twee cilinderkopschroeven los en monteer de aan/uit-schakelaar op het verticale rechterframe. Draai de twee cilinderkopschroeven op het linker verticale frame los en bevestig de plug. A – Aan/uit-schakelaar B, C – Pankopschroef D – Stekker. Nadat u het onderstel op de pallet hebt gemonteerd, tilt u het onderstel van de machine met een vorkheftruck op, zodat het rechtop staat en op het railsysteem wordt geplaatst.
Page 317
Duw de machinewagen naar voren en naar achteren over het railsysteem om ervoor te zorgen dat de breedte van het railsysteem voldoende is om de zaagkop vrij te laten bewegen. Als het vastloopt, moeten de L-rails verder of dichter bij elkaar worden geplaatst om een consistente breedte langs het hele railsysteem te verkrijgen.
Page 318
A – Vloeistoftank B – Sproeier Let op: Wij adviseren om wat afwasmiddel in de tank te doen om het hout te smeren – twee tot drie dopjes. Zoek de complete aanwijzer (14) en de schaalbeugel (11), bevestig de complete aanwijzer aan de rechterkant van de schuifbuis op de zaagkop, gebruik hiervoor de meegeleverde onderdelen (12, 13).
Page 319
A - Zaagblad B – Dwarsarm C – Controleer de afstand aan twee kanten...
Page 320
A – Rechterkant van de molen B – Linkerkant van de molen Kennisgeving: Snij altijd in de hierboven aangegeven richting. De houtklem moet altijd aan de rechterkant van de boomstam zitten en de houtsteunen moeten altijd aan de linkerkant zitten. Als u niet in deze richting zaagt, kan het houtblok losraken en mogelijk zelfs schade of letsel veroorzaken.
Page 321
Om de spanning van de riem te controleren, probeert u de riem met uw hand stevig omhoog en omlaag te bewegen. Deze mogen niet meer dan 1/4” doorbuiging in beide richtingen hebben (1/2” in totaal). Als de riem meer doorbuigt, moet u hem strakker aantrekken zoals hieronder beschreven. Om de aandrijfriem te vervangen, draait u de vier bouten los waarmee de motor aan de motorbevestiging is bevestigd.
Page 322
Probeer onderstaande handeling nooit uit te voeren terwijl de motor draait. Verwijder uit veiligheidsoverwegingen de bougiekap. Het is ook raadzaam om handschoenen en een veiligheidsbril te dragen wanneer u met de messen werkt, omdat deze extreem scherp zijn. A – Achterwaartse richting B –...
Page 323
Draai de bout van de zaagbladgeleider los met een 13 mm dop. De ronde as zou nu vrij naar achteren moeten kunnen schuiven, zodat deze niet in de weg zit. Voer deze stap uit op beide geleiders. Hiermee wordt verzekerd dat het geleidelager geen invloed heeft op de geleiding van het blad tijdens het verstellen.
Page 324
Draai de bout voor de uitlijning van de spoorbreedte los met een verstelbare sleutel. Nu kunt u de uitlijnbout draaien om de hoek van het bandwiel te veranderen en het blad te volgen. Om het blad verder naar achteren op het bandwiel te verplaatsen, moet deze bout met de klok mee worden gedraaid.
Page 325
A – Achterwaartse richting B – Voorwaartse richting Draag handschoenen, draai met uw hand aan het bandwiel en kijk hoe het lemmet van richting verandert. Meet de afstand opnieuw en herhaal de bovenstaande stap om indien nodig verdere compensatie toe te passen. De linkerzijde aanpassen Om de linkerkant van de zaagmolen af te stellen, begint u opnieuw met het wegnemen van de spanning van het zaagblad door de "T"-hendel één slag tegen de klok in te draaien.
Page 326
D – Onderste verticale bout E – Horizontale buitenmoer Het blad vooruit bewegen Houd de “horizontale bout” met een sleutel van 16 mm stil en draai de “horizontale binnenmoer” een halve slag tegen de klok in. Terwijl u de “horizontale bout” nog steeds stil houdt, draait u de “horizontale buitenmoer”...
Page 327
A – Achterwaartse richting B – Voorwaartse richting Span het zaagblad opnieuw door de “T”-hendel een volledige slag met de klok mee te draaien. Draag handschoenen, draai met uw hand aan het banwiel en kijk hoe het lemmet van richting verandert. Meet de afstand opnieuw en herhaal de bovenstaande stap om indien nodig verdere compensatie toe te passen.
Page 328
Draai de bout van de zaagbladgeleider los met een 13 mm dop. De ronde as zou nu vrij heen en weer moeten kunnen schuiven. Plaats het zo dat er een spleet van ongeveer de breedte van het papier zit tussen het lager en de achterkant van het mes. Draai de bout vast tegen het vlakke gedeelte van de as om de constructie weer op zijn plaats te bevestigen.
Page 329
De juiste bladspanning wordt bereikt wanneer het blad niet meer dan in totaal 1/8” – 1/4” omhoog/omlaag doorbuigt wanneer het stevig met de hand wordt bewogen op de middelste locatie van de bladgeleidingsblokken. Door de hendel voor het zaagbladspanning “T” met de klok mee te draaien, wordt er meer spanning op het zaagblad gezet.
Page 330
Zorg ervoor dat de steunarm van het blad vastzit nadat u het blad hebt gespannen. ZAAGMACHINES ONDERHOUD HET MES VERVANGEN Probeer onderstaande handeling nooit uit te voeren terwijl de motor draait. Haal uit veiligheidsoverwegingen de stekker uit het stopcontact. Bij het verwisselen van het zaagblad moet u handschoenen en een veiligheidsbril dragen.
Page 331
Draai de schroef los en trek de beschermkap van het mes eruit. Verwijder de spanning op het zaagblad door de “T”-hendel tegen de klok in te draaien. Het mes zou nu los moeten zitten en recht naar voren getrokken moeten kunnen worden. Het nieuwe mes kan nu worden geïnstalleerd, de beschermkappen kunnen worden gesloten en de juiste spanning op het mes kan worden ingesteld.
Page 332
Er zitten twee rubberen V-snaren op de zagerij en deze moeten als set vervangen worden. Het is niet aan te raden om afzonderlijke riemen afzonderlijk te vervangen. Het wordt aanbevolen om een BX50 tandriem te gebruiken voor de aandrijfzijde en een BX41 volgriem. Om de aandrijfriem te vervangen, draait u de vier bouten los waarmee de motor aan de motorbevestiging is bevestigd.
Page 333
plekken op de rubberen riemen. Deze vlakke plekken zorgen ervoor dat de molen bij het volgende gebruik overmatig trilt.
Page 334
Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Horisontal båndsag Modell MSW-WOOHS-7HP Motoreffekt [kW] Motorturtall [rpm] 3600 Bladhastighet [m/s] Maks skjærekapasitet [mm] Mål [bredde x dybde x høyde; mm]. 1250 x 1340 x 3000...
Page 335
ADVARSEL: Advarslene, advarslene og instruksjonene som er omtalt i denne bruksanvisningen kan ikke dekke alle mulige forhold eller situasjoner som kan oppstå. Operatøren må forstå at sunn fornuft og forsiktighet er faktorer som ikke kan bygges inn i dette produktet, men må leveres av operatøren.
Page 336
• Sikre vedkubber med stokkskrueklemmen i stedet for med hånden eller en annen persons hjelp. Denne sikkerhetsforanstaltningen tillater riktig bruk av verktøyet med begge hender. Lagring av sagbruk. Når sagbruket ikke er i bruk, oppbevar det på et tørt, sikkert sted eller •...
Page 337
3. Bladspenning --- Smør gjengene på spenn "T"-håndtaket når det er tørt eller etter behov. Bruk multifunksjonsfett med ekstremt trykk. 4. Tømmerskruer --- Smør ofte. 5. Belter --- Kontroller med jevne mellomrom tilstanden og slitasjen til driv- og tomgangsremmen. Pass på at bladet ikke rir på båndhjulene. 6.
Page 338
SAMGILLINGSMONTERING DELEINSPEKSJON A. Ta alle delene ut av forsendelseskassen og legg dem ut.
Page 339
B. Sjekk alle delene i henhold til listen over blåsedeler. INGEN BESKRIVELSE Antall. INGEN. BESKRIVELSE Antall. SAGHODE HEXBOLT M10X55 SKIVE 10mm FJÆRSKIVE 10mm STÅLTAUHOLDER SKJØTEPLATE B KOMPLETT VENSTRE VERTIKAL SKJØTEPLATE A RAMME RUND STØTTE HEX BOLT M10X70 SKIVE 10mm FJÆRSKIVE 10mm HEXBOLT M10 HEX BOLT M12X70 SKYV-TREKK HÅNDTAK...
Page 340
BORMONTERING Monter skinnesystemet og fest det løst med medfølgende muttere og bolter. Det er viktig å ikke stramme boltene helt på dette stadiet. Dette vil bli gjort etter at hodet er montert og rullet langs banen. Det er ideelt å sette sammen sporene på et solid og jevnt underlag som er minimum 4” fra bakken –...
Page 341
LOGG HUND & STØTTER Monter tømmerstokkene som vist nedenfor og bruk vanntett fett på gjenget håndtak og "T"- håndtak. Fest enheten til skinnen ved hjelp av de medfølgende mutterne og boltene og stram til. Fest stokkenheten til sporet som vist nedenfor med 2 bolter og skiver som følger med. Merk at det er forskjellige steder langs banen hvor denne enheten kan boltes.
Page 342
Lag tverrarmen på sporene på samme nivå Note: Hvis bakken ikke er hardt gulv og ikke plant, kan du sette inn noen treklosser under banen. Vi anbefaler å skru nivelleringsbena på svillene etter at møllen er planert. Før du skruer møllen til svillene, anbefales det derfor å...
Page 343
Vognmontering Plasser et bevegelig teppe på fraktpallen som sagbrukskassen ble festet til. Teppet vil forhindre at bladbeskyttelsesdekslene blir riper. Bruk minst to personer eller et mekanisk fordelssystem, fjern hodeenheten fra sagbrukskassen og plasser den med forsiden ned på teppet. Hodet er veldig tungt, riktig teknikk må...
Page 344
A – Skyverør B – Låsehåndtak C – Rund søyle D – Firkantet søyle E – Skyverør F – Stoppbolt Koble den venstre vertikale rammen (3) til den firkantede kolonnen som vist med bolter (5) og mellomromsplate B (8). Og koble deretter den høyre vertikale rammen (9) til den runde søylen med bolter (5) og mellomromsplate C (6).
Page 345
Koble skjøtebraketten (17) til den firkantede søylen og den runde søylen med bolter (19) og mellomromsplate A (18). Løsne boltene og mutrene på skjøtebraketten, og fest ståltauholderen som bildet viser. A – Tau -1 B – Bolter og muttere C – Tau-2 Løsne kjedemutteren på...
Page 346
A – Kjedemutter B – Ståltau C – Ståltau D – Løft håndtaket E – Låsehåndtak Koble til forsterkningsbraketten (10) og push-pull-håndtaket (23) med delene som følger med (25, 26, 20, 21, 22). Løsne to skruer med panoreringshode og installer strømbryteren på den høyre vertikale rammen. Løsne to skruer på...
Page 347
A – Strømbryter B, C – Pannehodeskrue D – Plugg. Etter vognmontering på pall, løft maskinvognen med gaffeltruck for å få den til å reise seg og sett den på skinnesystemet, sørg for at sporene på fire hjul passer godt til skinnene og beveger seg jevnt på banen.
Page 348
Skyv maskinvognen forover og bakover beltesystemet for å sikre at bredden på sporet gjør at saghodet kan bevege seg fritt. Hvis den binder seg, må "L"-skinnene settes lenger eller nærmere hverandre for å oppnå en jevn bredde langs hele sporsystemet. Når ønsket bredde er oppnådd, kan alle muttere og bolter strammes til vedkøyene.
Page 349
A – Væsketank B – Sprøyte Merk: Vi anbefaler å tilsette litt oppvaskmiddel i tanken for å bidra til å smøre veden – to til tre korker. Finn pekeren komplett (14) og skalabraketten (11), fest pekeren komplett på høyre side av gliderøret på...
Page 350
A – Høyre side av bruket B – Venstre side av bruket Merk: Kutt alltid i retningen vist ovenfor. Tømmerklemmen skal alltid være på høyre side av stokken og stokkstøttene bør alltid være på venstre side. Unnlatelse av å kutte i denne retningen kan føre til at tømmerstokken tapes og muligens til og med forårsake skade eller personskade.
Page 351
For å kontrollere beltestrammingen, prøv å bøye beltet opp og ned med hånden. Disse bør ikke være mer enn 1/4" av avbøyning i begge retninger (1/2" totalt). Hvis beltet bøyer seg mer enn dette, må det strammes som beskrevet nedenfor. For å...
Page 352
Forsøk aldri handlingen nedenfor når motoren går. Fjern tennplugghetten som en sikkerhetsforanstaltning. Det anbefales også å bruke hansker og vernebriller når du arbeider med knivene, da de er ekstremt skarpe. A – Retning bakover B – Retning fremover Bladet skal løpe med samme tann til båndhjulsavstand på begge sider. Mål avstanden fra tuppen av bladtann til forsiden av båndhjulet på...
Page 353
Løsne bolten på bladføringsenheten med en 13 mm sokkel. Den runde akselen skal nå være fri til å gli bakover og ut av veien. Utfør dette trinnet på begge guideenhetene. Dette vil sikre at styrelageret ikke påvirker sporingen av bladet under justeringen. Fjern litt spenning fra bladet ved å...
Page 354
Løsne sporingsjusteringsbolten med en justerbar skiftenøkkel. Justeringsbolten kan nå dreies for å endre vinkelen på båndhjulet og spore bladet. For å flytte bladet mer bakover på båndhjulet, må denne bolten dreies med klokken. Alternativt vil det å dreie bolten mot klokken tvinge bladet til å løpe mer fremover på...
Page 355
A – Retning bakover B – Retning fremover Bruk hansker, snurr båndhjulet med hånden og observer hvordan bladet har endret sporing. Mål avstanden på nytt og gjenta trinnet ovenfor for ytterligere å kompensere om nødvendig. Justering av venstre side For å justere venstre side av sagbruket, start igjen med å fjerne spenningen fra bladet ved å vri "T"- håndtaket en omdreining mot klokken.
Page 356
Flytter bladet fremover Bruk en 16 mm fastnøkkel, hold den "horisontale bolten" stasjonær med en skiftenøkkel og vri den "horisontale innvendige mutteren" mot klokken en 1/2 omdreining. Fortsatt å holde den "horisontale bolten" stasjonær, vri den "horisontale utvendige mutteren" med klokken en 1/2 omdreining. Dette har nå...
Page 357
A – Retning bakover B – Retning fremover Stram bladet på nytt ved å vri "T"-håndtaket en hel omdreining med klokken. Bruk hansker, snurr banhjulet med hånden og observer hvordan bladet har endret sporing. Mål avstanden på nytt og gjenta trinnet ovenfor for ytterligere å kompensere om nødvendig. Når bladet sporer riktig, før bladføringsenhetene tilbake til bladet.
Page 358
Løsne bolten på bladføringsenheten med en 13 mm sokkel. Det runde skaftet skal nå være fritt til å gli frem og tilbake. Plasser den slik at det er et gap i papirbredden mellom lageret og baksiden av bladet. Stram bolten mot flaten på akselen for å sikre monteringen tilbake på plass. Bruk et stykke papir mellom bladet og bladføringsblokkene, stram lagerboltene.
Page 359
Riktig bladspenning oppnås når bladet ikke bøyer seg mer enn totalt 1/8” – 1/4” opp/ned når det beveges med håndkraft i midten av bladføringsblokkene. Hvis du dreier knivspenningen "T"- håndtaket i retning med klokken, øker bladets spenning. Når du strammer bladet, sørg for at sporjusteringsbolten som sitter bak "T"-håndtaket (bildet) sitter tilbake i fordypningen etter at du er ferdig og før fresen kjøres.
Page 360
Sørg for at bladstøttearmen er låst på plass etter at bladet er strammet. VEDLIKEHOLD AV SAMGBRILL BYTTE AV KLING Forsøk aldri handlingen nedenfor når motoren går. Ta ut støpselet som en sikkerhetsforanstaltning. Hansker og vernebriller må brukes ved bladskift. Løsne skruen og trekk bladbegrensningsspaken tilbake.
Page 361
Løsne skruen og trekk ut bladbeskyttelsesdekselet. Fjern spenningen i bladet ved å vri "T"-håndtaket mot klokken. Bladet skal nå være løst og fritt til å trekke rett ut foran. Det nye bladet kan nå installeres, beskyttelsene lukkes og riktig bladspenning stilles inn.
Page 362
For å skifte drivsidebeltet, løsne de fire boltene som fester motoren til motorfestet med en 16 mm skiftenøkkel. Nå er motoren fri til å gli på monteringsplaten, vri 13 mm mutteren på den horisontale tappen mot klokken. Dette vil tillate motoren å bevege seg og vil også ta spenningen av beltet. Det gamle beltet kan fjernes og det nye beltet kan installeres.
Page 363
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Horisontell bandsåg Modell MSW-WOOHS-7HP Motoreffekt [kW] Motorvarvtal [rpm] 3600 Bladhastighet [m/s] Max skärkapacitet [mm] Mått [bredd x djup x höjd; mm] 1250 x 1340 x 3000...
Page 364
VARNING: Varningarna, varningarna och instruktionerna som diskuteras i denna bruksanvisning kan inte täcka alla möjliga tillstånd eller situationer som kan uppstå. Operatören måste förstå att sunt förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan byggas in i denna produkt, utan måste tillhandahållas av operatören.
Page 365
• Stäng av motorn och placera strömbrytaren i låst eller avstängt läge innan du servar, justerar, installerar tillbehör eller tillbehör eller förvarar. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget startas av misstag. Fäst stockarna med stockskruvens klämanordning istället för med din hand eller annan •...
Page 366
1. Band Hjullager --- Bör inspekteras före användning för att säkerställa att de inte är slitna. Lagren är tätade och behöver inte smörjas. 2. Bladstyrningslager --- Inspektera före användning för överdrivna spår eller skåror i lagerhuset. Byt ut vid behov. 3.
Page 367
SÅGBRUK MONTERING INSPEKTION AV DELAR A. Ta ut alla delar ur fraktlådan och lägg ut dem.
Page 368
B. Kontrollera alla delar enligt listan över blåsdelar. INGA. BESKRIVNING Antal. INGA. BESKRIVNING Antal. SÅGHUVUD HEXBOLT M10X55 BRICKA 10mm FJÄDERBRICKA 10mm REPHÅLLARE AV STÅL FOGPLATTA B KOMPLETT VÄNSTER VERTIKAL FOGPLATTA A RUND STÖD HEXBOLT M10X70 BRICKA 10mm FJÄDERBRICKA 10mm HEXBOLTEN M10 HEXBOLT M12X70 PUSH-DRAG HANDTAG BRICKA 12mm...
Page 369
SPÅR MONTERING Montera bandsystemet och fäst det löst med medföljande muttrar och bultar. Det är viktigt att inte dra åt bultarna helt i detta skede. Detta kommer att göras efter att huvudet har monterats och rullats längs banan. Det är idealiskt att montera banden på ett stabilt och plant underlag som är minst 4”...
Page 370
Montera vagnstopparna vid ändarna av spåren (4 stopp totalt) och dra åt. LOGHUND & STÖD Montera stockhundsbitar enligt bilden nedan och använd vattentätt fett på det gängade handtaget och "T"-handtaget. Fäst enheten på spåret med hjälp av de medföljande muttrarna och bultarna och dra åt.
Page 371
Gör korsarmen på spåren på samma nivå Notera: Om marken inte är hårt golv och inte plant kan du sätta in några träklossar under banan. Vi rekommenderar att nivelleringsbenen skruvas fast på sliprarna efter att kvarnen har nivellerats. Innan man skruvar fast kvarnen på sliprarna rekommenderas därför att köra en stränglina på båda sidor om kvarnen för att säkerställa att spåret är rakt och plant.
Page 372
Vagn montering Placera en rörlig filt på fraktpallen som sågverkslådan var fastspänd vid. Filten kommer att förhindra att bladskyddsskydden blir repade. Använd minst två personer eller ett mekaniskt fördelssystem, ta bort huvudenheten från sågverkslådan och placera den med framsidan nedåt på filten. Huvudenheten är mycket tung, rätt teknik måste användas för att undvika skada eller skada.
Page 373
A – Glidrör B – Låshandtag C – Rund kolumn D – Fyrkantig kolumn E – Glidrör F – Stoppbult Anslut den vänstra vertikala ramen (3) till den fyrkantiga kolumnen som visas med bultar (5) och mellanläggsplatta B (8). Och anslut sedan den högra vertikala ramen (9) till den runda pelaren med bultar (5) och mellanläggsplatta C (6).
Page 374
Anslut skarvfästet (17) till den fyrkantiga pelaren och den runda pelaren med bultar (19) och mellanläggsplatta A (18). Lossa bultarna och muttrarna på kopplingsfästet och fixera stålrephållaren som bilden visar. A – Rep -1 B – Bultar och muttrar C – Rep-2 Lossa kedjemuttern på...
Page 375
A – Kedjemutter B – Stålrep C – Stålrep D – Lyft handtaget E – Låshandtag Anslut Strengthen-konsolen (10) och Push-Pull-handtaget (23) med de delar som medföljer (25, 26, 20, 21, 22). Lossa två skruvar med pannhuvud och installera strömbrytaren på den högra vertikala ramen. Lossa två...
Page 376
A – Strömbrytare B, C – Skruv med pannhuvud D – Plugg. Efter att vagnen har monterats på pall lyfter du maskinvagnen med gaffeltruck så att den står upp och sätter den på spårsystemet, se till att spåren på fyra hjul passar bra på spåret och rör sig smidigt på...
Page 377
Skjut maskinvagnen framåt och bakåt i bandsystemet för att säkerställa att bandets bredd tillåter såghuvudet att röra sig fritt. Om den binder sig måste "L"-skenorna ställas längre eller närmare varandra för att uppnå en konsekvent bredd längs hela spårsystemet. När önskad bredd har uppnåtts kan alla muttrar och bultar dras åt till stockbankarna.
Page 378
A – Vätsketank B – Spruta Obs: Vi rekommenderar att du tillsätter lite diskmedel i tanken för att smörja träet – två till tre lock. Hitta pekaren komplett (14) och skalfästet (11), fixera pekaren komplett på höger sida av glidröret på såghuvudet, använd dessa delar som medföljer (12, 13).
Page 379
A – Höger sida av bruket B – Vänster sida av bruket Varsel: Klipp alltid i den riktning som visas ovan. Vedklämman ska alltid sitta på stockens högra sida och stockstöden ska alltid vara till vänster. Underlåtenhet att skära i denna riktning kan leda till att stocken tappas bort och eventuellt till och med orsaka skada eller personskada.
Page 380
För att kontrollera bältets spänning, försök med handen att böja bältet upp och ner. Dessa bör inte vara mer än 1/4" av avböjning i båda riktningarna (1/2" totalt). Om bältet böjs mer än så måste det dras åt enligt beskrivningen nedan. För att byta drivsidans rem, lossa de fyra bultarna som håller fast motorn i motorfästet med en 16 mm skiftnyckel.
Page 381
Försök aldrig åtgärden nedan när motorn är igång. Som en säkerhetsåtgärd, ta bort tändstiftslocket. Det rekommenderas också att använda handskar och skyddsglasögon när du arbetar med knivarna eftersom de är extremt vassa. A – Riktning bakåt B – Riktning framåt Bladet ska löpa med samma avstånd mellan tand och bandhjul på...
Page 382
Lossa bladstyrenhetens bult med en 13 mm hylsa. Den runda axeln ska nu vara fri att glida bakåt och ur vägen. Utför detta steg på båda guideenheterna. Detta säkerställer att styrlagret inte påverkar spårningen av bladet under justeringen. Ta bort lite spänning från bladet genom att vrida "T"-handtaget moturs ett helt varv från fullt spännt läge.
Page 383
Lossa spårningsinriktningsbulten med en justerbar skiftnyckel. Inriktningsbulten kan nu vridas för att ändra vinkeln på bandhjulet och spåra bladet. För att flytta bladet mer bakåt på bandhjulet måste denna bult vridas medurs. Alternativt skulle vridning av bulten moturs tvinga bladet att löpa mer framåt på...
Page 384
A – Riktning bakåt B – Riktning framåt Ha på handskar, snurra bandhjulet med handen och observera hur bladet har ändrat spårning. Mät avståndet igen och upprepa steget ovan för att ytterligare kompensera om det behövs. Justering av vänster sida För att justera sågverkets vänstra sida, börja igen med att ta bort spänningen från bladet genom att vrida "T"-handtaget ett varv moturs.
Page 385
Flytta bladet framåt Använd en 16 mm skiftnyckel, håll den "horisontella bulten" stationär med en skiftnyckel och vrid den "horisontella inre muttern" moturs ett 1/2 varv. Håll fortfarande den "horisontella bulten" stilla och vrid den "horisontella yttermuttern" medurs ett 1/2 varv. Detta har nu flyttat den "horisontella bulten"...
Page 386
A – Riktning bakåt B – Riktning framåt Spänn om bladet genom att vrida "T"-handtaget ett helt varv medurs. Ha på handskar, snurra banhjulet med handen och observera hur bladet har ändrat spårning. Mät avståndet igen och upprepa steget ovan för att ytterligare kompensera om det behövs. När bladet följer rätt, för bladstyrenheterna tillbaka upp till bladet.
Page 387
Lossa bladstyrenhetens bult med en 13 mm hylsa. Det runda skaftet ska nu vara fritt att glida fram och tillbaka. Placera den så att det finns en pappersbredd mellan lagret och baksidan av bladet. Dra åt bulten mot planen på axeln för att säkra monteringen tillbaka på plats. Använd en bit papper mellan bladet och bladstyrningsblocken och dra åt lagerbultarna.
Page 388
Korrekt bladspänning uppnås när bladet inte böjs mer än totalt 1/8” – 1/4” upp/ner när det stadigt flyttas för hand i mitten av bladstyrblocken. Att vrida bladspänningshandtaget "T" medurs kommer att öka spänningen på bladet. När du spänner bladet, se till att spårjusteringsbulten som sitter bakom "T"-handtaget (bilden) sitter bakåt i sitt urtag efter att du är klar och innan kvarnen körs.
Page 389
Se till att bladets stödarm är låst på plats efter att bladet har spänts. SÅGBRUK UNDERHÅLL BYTA BLAD Försök aldrig åtgärden nedan när motorn är igång. Som en säkerhetsåtgärd, dra ur strömkontakten. Handskar och skyddsglasögon måste användas vid bladbyte. Lossa skruven och dra tillbaka bladbegränsningsspaken.
Page 390
Lossa skruven och dra ut skyddskåpan. Ta bort spänningen i bladet genom att vrida "T"-handtaget moturs. Bladet ska nu vara löst och fritt att dra rakt ut framtill. Det nya bladet kan nu installeras, skydden stängs och rätt bladspänning ställas BYTE AV BÄMMEN Försök aldrig åtgärden nedan när motorn är igång.
Page 391
För att byta drivsidans rem, lossa de fyra bultarna som håller fast motorn i motorfästet med en 16 mm skiftnyckel. Nu är motorn fri att glida på monteringsplattan, vrid 13 mm muttern på den horisontella tappen moturs. Detta gör att motorn kan röra sig och kommer också att ta bort spänningen från remmen. Det gamla bältet kan tas bort och det nya bältet kan monteras.
Page 392
1250 x 1340 x 3000 Peso [kg] Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Serra de fita horizontal Modelo MSW-WOOHS-E3600K Tensão nominal [V~] / frequência [Hz] 230/50 Potência nominal [W] 2600 Velocidade do motor [rpm] 2800 Grau de proteção IP IP44 Velocidade da lâmina [m/s]...
Page 393
AVISO: Leia e entenda todas as instruções. O não cumprimento de todas as instruções listadas abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. AVISO: Os avisos, precauções e instruções discutidos neste manual de instruções não podem abranger todas as condições ou situações possíveis que podem ocorrer. O operador deve entender que bom senso e cautela são fatores que não podem ser incorporados neste produto, mas devem ser fornecidos pelo operador.
Page 394
• Evite o “retrocesso” sabendo quais condições podem criá-lo. • Não force a ferramenta. As ferramentas funcionam melhor e com mais segurança quando usadas da maneira para a qual foram projetadas. Nunca utilize a serraria com um interruptor com defeito. Qualquer ferramenta elétrica que •...
Page 395
9. AVISO: O operador e quaisquer assistentes devem ficar longe da parte frontal e traseira da lâmina sempre que o motor estiver LIGADO. 10. Mova a cabeça da serra lentamente ao longo do trilho e contra a madeira para fazer o corte. 11.
Page 396
MONTAGEM DE SERRARIA INSPEÇÃO DE PEÇAS A. Retire todas as peças da caixa de transporte e disponha-as.
Page 397
B. Verifique todas as peças de acordo com a lista de peças. NÃO. DESCRIÇÃO Qtd. NÃO. DESCRIÇÃO Qtd. CABEÇA DE SERRA PARAFUSO SEXTAVADO M10X55 ARRUELA 10mm ARRUELA DE MOLA 10mm SUPORTE DE CORDA DE PLACA DE JUNTA B AÇO COMPLETO QUADRO VERTICAL PLACA DE JUNTA A ESQUERDO...
Page 398
ARRUELA 12mm TANQUE DE PLACA DE JUNTA REFRIGERAÇÃO COM TUBO DE PLÁSTICO SUPORTE DE JUNTA ALMOFADA DE PÉ COM PORCA E COM PARAFUSOS ARRUELA PLACA ESPAÇADORA A BARRA DESLIZANTE MONTAGEM DE TRILHOS Monte o sistema de trilhos e prenda-o frouxamente com porcas e parafusos fornecidos. É importante não apertar totalmente os parafusos nesta fase.
Page 399
Monte os batentes do carro nas extremidades dos trilhos (4 batentes no total) e aperte. LOG DOG & SUPORTES Monte as peças do suporte de toras conforme mostrado abaixo e use graxa à prova d'água na alça rosqueada e na alça em “T”. Fixe o conjunto ao trilho usando as porcas e parafusos fornecidos e aperte.
Page 400
Insira os suportes de toras nos suportes transversais dos trilhos e prenda com alças em “T”. A rosca do cabo em “T” deve ser revestida com graxa à prova d’água. Coloque o braço transversal nos trilhos no mesmo nível Observação: Se o solo não for duro e não for nivelado, você...
Page 401
Recomendamos parafusar os pés niveladores nos dormentes após o nivelamento do moinho. Portanto, antes de parafusar o moinho nos dormentes, é recomendável passar uma linha de barbante em ambos os lados do moinho para garantir que o trilho esteja reto e nivelado. As setas vermelhas indicam a localização das pernas de nivelamento.
Page 402
A – Tensão da lâmina Encontre as colunas quadrada e redonda, insira a redonda no tubo deslizante próximo ao sistema de tensão da lâmina, insira a quadrada no tubo deslizante do outro lado e fixe os dois postes verticais pela alça de travamento. Atenção ao parafuso de parada na coluna quadrada. A –...
Page 403
B – Alça de travamento C – Coluna redonda D – Coluna quadrada E – Tubo deslizante F – Parafuso de parada Conecte a estrutura vertical esquerda (3) à coluna quadrada conforme mostrado pelos parafusos (5) e placa de espaço B (8). E então conecte a estrutura vertical direita (9) à coluna redonda por meio de parafusos (5) e placa de espaço C (6).
Page 404
C – Corda-2 Solte a porca da corrente na cabeça da máquina, passe o cabo de aço pela polia, fixe as duas pontas do cabo de aço nos suportes e aperte a porca da corrente. Gire a alavanca de elevação para esticar o cabo de aço.
Page 405
A – Interruptor de energia B, C – Parafuso de cabeça chata D – Plugue. Após a montagem do carro no palete, levante o carro da máquina com uma empilhadeira para colocá-lo em pé e coloque-o no sistema de trilhos, certificando-se de que as ranhuras das quatro rodas se encaixem bem nos trilhos e se movam suavemente sobre os trilhos.
Page 406
Empurre o carro da máquina para frente e para trás no sistema de trilhos para garantir que a largura do trilho permita que o cabeçote da serra se mova livremente. Se houver travamento, os trilhos em “L” precisarão ser colocados mais afastados ou mais próximos para atingir uma largura consistente ao longo de todo o sistema de trilhos.
Page 407
A – Tanque de líquido B – Pulverizador Observação: recomendamos adicionar um pouco de detergente de louça ao tanque para ajudar a lubrificar a madeira – duas a três tampinhas. Encontre o ponteiro completo (14) e o suporte da escala (11), fixe o ponteiro completo no lado direito do tubo deslizante na cabeça da serra, use essas peças fornecidas (12, 13).
Page 408
A - Lâmina de serra B – Braço cruzado C – Verifique a distância em dois lados...
Page 409
A – Lado direito do moinho B – Lado esquerdo do moinho Perceber: Corte sempre na direção mostrada acima. O grampo do tronco deve estar sempre no lado direito do tronco e os suportes do tronco devem estar sempre no lado esquerdo. Não cortar nessa direção pode fazer com que o tronco se solte e até...
Page 410
Para verificar a tensão da correia, com a mão, tente defletir firmemente a correia para cima e para baixo. Não deve haver mais de 1/4” de deflexão em ambas as direções (1/2” no total). Se a correia desviar mais do que isso, será necessário apertá-la conforme descrito abaixo. Para trocar a correia do lado da transmissão, afrouxe os quatro parafusos que prendem o motor ao suporte do motor usando uma chave de 16 mm.
Page 411
Nunca tente realizar a ação abaixo com o motor funcionando. Como precaução de segurança, remova a tampa da vela de ignição. Também é aconselhável usar luvas e óculos de segurança ao trabalhar com as lâminas, pois elas são extremamente afiadas. A –...
Page 412
Solte o parafuso do conjunto da guia da lâmina com um soquete de 13 mm. O eixo redondo agora deve estar livre para deslizar para trás e para fora do caminho. Execute esta etapa em ambos os conjuntos de guias. Isso garantirá que o mancal guia não influencie o rastreamento da lâmina durante o ajuste.
Page 413
Solte o parafuso de alinhamento de rastreamento com uma chave ajustável. O parafuso de alinhamento agora pode ser girado para alterar o ângulo da roda de fita e rastrear a lâmina. Para mover a lâmina mais para trás na roda de fita, este parafuso precisará ser girado no sentido horário. Alternativamente, girar o parafuso no sentido anti-horário forçaria a lâmina a girar mais para frente na roda de fita.
Page 414
A – Direção para trás B – Direção para frente Usando luvas, gire a roda da cinta com a mão e observe como a lâmina mudou de direção. Meça a distância novamente e repita o passo acima para compensar ainda mais, se necessário. Ajustando o lado esquerdo Para ajustar o lado esquerdo da serraria, comece novamente aliviando a tensão da lâmina girando a alavanca em “T”...
Page 415
Movendo a lâmina para frente Usando uma chave de 16 mm, segure o “parafuso horizontal” parado com uma chave e gire a “porca interna horizontal” no sentido anti-horário 1/2 volta. Ainda segurando o “parafuso horizontal” parado, gire a “porca externa horizontal” no sentido horário 1/2 volta. Isso agora deslocou o “parafuso horizontal”...
Page 416
A – Direção para trás B – Direção para frente Retensione a lâmina girando a alça em “T” uma volta completa no sentido horário. Usando luvas, gire a roda de banimento com a mão e observe como a lâmina mudou de direção. Meça a distância novamente e repita o passo acima para compensar ainda mais, se necessário.
Page 417
Solte o parafuso do conjunto da guia da lâmina com um soquete de 13 mm. O eixo redondo agora deve estar livre para deslizar para frente e para trás. Posicione-o de modo que haja um espaço da largura do papel entre o rolamento e a parte traseira da lâmina. Aperte o parafuso contra a parte plana do eixo para fixar o conjunto de volta na posição.
Page 418
A tensão adequada da lâmina é obtida quando a lâmina desvia não mais do que um total de 1/8” – 1/4” para cima/baixo quando é movida firmemente com a mão no local central dos blocos de guia da lâmina. Girar a alavanca de tensão da lâmina em “T” no sentido horário adicionará tensão à lâmina. Ao tensionar a lâmina, certifique-se de que o parafuso de ajuste de rastreamento, localizado atrás da alça em “T”...
Page 419
Certifique-se de que o braço de suporte da lâmina esteja travado no lugar após tensionar a lâmina. MANUTENÇÃO DE SERRARIA TROCA DA LÂMINA Nunca tente realizar a ação abaixo com o motor funcionando. Como precaução de segurança, remova o plugue de alimentação. Luvas e óculos de segurança devem ser usados ao trocar a lâmina. Solte o parafuso e puxe para trás a alavanca limitadora da lâmina.
Page 420
Solte o parafuso e retire a tampa de proteção da lâmina. Remova a tensão da lâmina girando a alça em “T” no sentido anti-horário. A lâmina agora deve estar solta e livre para ser puxada para fora pela frente. Agora a nova lâmina pode ser instalada, as proteções fechadas e a tensão adequada da lâmina ajustada.
Page 421
Há duas correias de borracha em “V” na serraria e elas devem ser substituídas como um conjunto. Não é aconselhável substituir correias individuais separadamente. Recomenda-se usar uma correia dentada BX50 para o lado de acionamento e uma correia de seguimento BX41. Para trocar a correia do lado da transmissão, afrouxe os quatro parafusos que prendem o motor ao suporte do motor usando uma chave de 16 mm.
Page 422
de borracha. Esses pontos planos farão com que o moinho vibre excessivamente durante o próximo uso.
Page 423
Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Horizontálna pásová píla Model MSW-WOOHS-7HP Výkon motora [kW] Otáčky motora [ot./min] 3600 Rýchlosť čepele [m/s] Maximálna rezná kapacita [mm] Rozmery [šírka x hĺbka x výška; mm] 1250 x 1340 x 3000 Hmotnosť...
Page 424
UPOZORNENIE: Varovania, upozornenia a pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu nemôžu pokrývať všetky možné podmienky alebo situácie, ktoré môžu nastať. Obsluha musí chápať, že zdravý rozum a opatrnosť sú faktory, ktoré nemožno zabudovať do tohto produktu, ale musí ich dodať obsluha.
Page 425
• Nikdy nepoužívajte pílu s nefunkčným spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať vypínačom, je nebezpečné a musí byť pred použitím opravené. Pred servisom, nastavovaním, inštaláciou príslušenstva alebo doplnkov alebo uskladnením • vypnite motor a prepnite vypínač do uzamknutej alebo vypnutej polohy. Takéto preventívne bezpečnostné...
Page 426
výsledky a predĺženie životnosti vašej investície. 1. Ložisko pásového kolesa --- Pred použitím by sa malo skontrolovať, či nie je opotrebované. Ložiská sú utesnené a nie je potrebné ich mazať. 2. Ložisko vodiacej lišty čepele --- Pred použitím skontrolujte, či v puzdre ložiska nie sú nadmerné...
Page 427
MONTÁŽ PÍLY KONTROLA DIELOV A. Vyberte všetky diely z prepravnej prepravky a rozložte ich.
Page 428
B. Skontrolujte všetky diely podľa zoznamu dielov vyfukovania. POPIS Množ. POPIS Množ. PÍLA HLAVA ŠESTROUB. M10X55 PODLOŽKA 10mm PRUŽINOVÁ PODLOŽKA 10mm DRŽIAK OCEĽOVÉHO SPOJNÁ DOSKA B LANA KOMPLET ĽAVÝ VERTIKÁLNY RÁM SPOJNÁ DOSKA A OKRUHÁ PODPORA ŠESTROUB. M10X70 PODLOŽKA 10mm PRUŽINOVÁ...
Page 429
PODLOŽKA 12mm NÁDRŽ NA CHLADIACI KĹBOVÁ DOSKA KVAPALINU S PLASTOVOU TRUBKOU DRŽIAK KĹBU SO PODLOŽKA NA NOHY S MATICOU Skrutkami A PODLOŽKOU Dištančná doska A POSUVNÁ TYČ MONTÁŽ KOĽAJÍ Namontujte koľajnicový systém a voľne ho zaistite pomocou dodaných matíc a skrutiek. V tejto fáze je dôležité...
Page 430
Namontujte zarážky vozíka na konce koľajníc (celkom 4 zarážky) a utiahnite. LOG PES A PODPORKY Zostavte kusy guľatiny podľa obrázka nižšie a na rukoväť so závitom a rukoväť v tvare písmena „T“ použite vodotesný tuk. Pripevnite zostavu k koľajnici pomocou dodaných matíc a skrutiek a utiahnite. Pripevnite zostavu guľatiny na dráhu, ako je znázornené...
Page 431
Vložte podpery guľatiny do priečnych podpier koľajníc a zaistite ich pomocou „T“ rukovätí. Závit rukoväte „T“ by mal byť natretý vodotesným mazivom. Urobte priečne rameno na koľajniciach na rovnakej úrovni Poznámka: Ak zem nie je tvrdá a nie je rovná, môžete pod dráhu vložiť nejaké drevené kocky.
Page 432
Urovnávacie nohy odporúčame naskrutkovať na podvaly po urovnaní mlyna. Preto sa pred priskrutkovaním mlyna k podvalom odporúča spustiť po oboch stranách mlyna strunové vedenie, aby sa zabezpečilo, že trať bude rovná a rovná. Červené šípky označujú umiestnenie vyrovnávacích nôh. Na 1,5 metra dráhy je ich šesť, na stroji celkovo 12.
Page 433
A – Napnutie čepele Nájdite štvorcové a okrúhle stĺpiky a vložte okrúhly do posuvnej rúrky v blízkosti systému napínania čepele a vložte štvorcový jeden do posuvnej rúrky na druhej strane a upevnite dva zvislé stĺpiky pomocou uzamykacej rukoväte. Pozor na dorazovú skrutku na štvorcovom stĺpe. A –...
Page 434
B – Zaisťovacia rukoväť C – Okrúhly stĺpik D – štvorcový stĺp E – Posuvná trubica F – Dorazová skrutka Pripojte ľavý vertikálny rám (3) k štvorcovému stĺpu, ako je znázornené skrutkami (5) a rozpernou doskou B (8). Potom pripojte Pravý vertikálny rám (9) k okrúhlemu stĺpu pomocou skrutiek (5) a Medzernej dosky C (6).
Page 435
C – Lano-2 Uvoľnite maticu reťaze na hlave stroja, nechajte oceľové lano cez kladku, pripevnite dva konce oceľového lana k držiakom, utiahnite maticu reťaze. Otočením zdvíhacej rukoväte utiahnite oceľové lano. Uzamknite uzamykacie rukoväte. A – Reťazová matica B – Oceľové lano C –...
Page 436
A – Vypínač B, C – Skrutka s valcovou hlavou D – Zástrčka. Po zložení vozíka na paletu zdvihnite vozík stroja pomocou vysokozdvižného vozíka, aby sa postavil a položte ho na systém koľajníc, uistite sa, že drážky štyroch kolies dobre zapadajú do koľajníc koľaje a pohybujú...
Page 437
Posuňte vozík stroja dopredu a dozadu systém dráhy, aby ste sa uistili, že šírka dráhy umožňuje voľný pohyb hlavy píly. Ak sa zviaže, „L“ koľajnice budú musieť byť nastavené ďalej alebo bližšie k sebe, aby sa dosiahla konzistentná šírka pozdĺž celého koľajového systému. Akonáhle je dosiahnutá požadovaná...
Page 438
A – Nádrž na kvapalinu B – postrekovač Poznámka: Odporúčame pridať do nádržky trochu prostriedku na umývanie riadu, ktorý pomôže premazať drevo – dve až tri viečka. Nájdite kompletný ukazovateľ (14) a držiak stupnice (11), upevnite úplný ukazovateľ na pravú stranu posuvnej trubice na hlave píly, použite tieto dodané...
Page 439
C – Skontrolujte vzdialenosť na dvoch stranách A – Pravá strana mlyna B – Ľavá strana mlyna Upozornenie: Vždy strihajte v smere znázornenom vyššie. Svorka kmeňa by mala byť vždy na pravej strane kmeňa a podpery kmeňa by mali byť vždy na ľavej strane. Ak nerežete v tomto smere, môže sa poleno stratiť a môže dokonca spôsobiť...
Page 440
Ak chcete skontrolovať napnutie remeňa, snažte sa pevne vychýliť remeň nahor a nadol. Tie by nemali byť väčšie ako 1/4” vychýlenia v oboch smeroch (celkovo 1/2”). Ak sa pás vychýli viac, ako je uvedené nižšie, bude potrebné ho utiahnuť. Ak chcete vymeniť remeň na strane pohonu, uvoľnite štyri skrutky, ktoré pripevňujú motor k držiaku motora pomocou 16 mm kľúča.
Page 441
Nikdy sa nepokúšajte o nižšie uvedené činnosti, keď motor beží. Ako bezpečnostné opatrenie odstráňte uzáver zapaľovacej sviečky. Pri práci s čepeľami sa tiež odporúča nosiť rukavice a ochranné okuliare, pretože sú mimoriadne ostré. A – Smer dozadu B – Smer dopredu Čepeľ...
Page 442
Uvoľnite skrutku zostavy vodiacej lišty čepele pomocou 13 mm nástrčného kľúča. Okrúhly hriadeľ by sa teraz mal dať voľne posúvať dozadu a prekážať. Tento krok vykonajte na oboch vodiacich zostavách. Tým sa zabezpečí, že vodiace ložisko nebude ovplyvňovať pohyb čepele pri nastavovaní. Uvoľnite trochu napätia čepele otočením rukoväte „T“...
Page 443
Uvoľnite nastavovaciu skrutku pomocou nastaviteľného kľúča. Zarovnávacia skrutka sa teraz môže otáčať, aby ste zmenili uhol pásového kolesa a sledovali čepeľ. Ak chcete posunúť čepeľ viac dozadu na pásovom kolese, bude potrebné túto skrutku otočiť v smere hodinových ručičiek. Alternatívne by otáčanie skrutky proti smeru hodinových ručičiek prinútilo čepeľ...
Page 444
A – Smer dozadu B – Smer dopredu V rukaviciach otáčajte kolesom pásu rukou a sledujte, ako čepeľ zmenila dráhu. Znovu zmerajte vzdialenosť a zopakujte vyššie uvedený krok, aby ste v prípade potreby ďalej kompenzovali. Úprava ľavej strany Ak chcete nastaviť ľavú stranu píly, začnite opäť tým, že uvoľníte napnutie kotúča otočením rukoväte „T“...
Page 445
Posunutie čepele dopredu Pomocou 16 mm kľúča držte „horizontálnu skrutku“ pevne kľúčom a otočte „horizontálnu vnútornú maticu“ proti smeru hodinových ručičiek o 1/2 otáčky. Stále držte „horizontálnu skrutku“ nehybnú a otočte „horizontálnu vonkajšiu maticu“ v smere hodinových ručičiek o 1/2 otáčky. To teraz posunulo „horizontálnu skrutku“...
Page 446
A – Smer dozadu B – Smer dopredu Opätovne napnite čepeľ otočením rukoväte „T“ o celú otáčku v smere hodinových ručičiek. V rukaviciach otáčajte blokovacím kolieskom rukou a sledujte, ako čepeľ zmenila stopu. Znovu zmerajte vzdialenosť a zopakujte vyššie uvedený krok, aby ste v prípade potreby ďalej kompenzovali. Keď čepeľ...
Page 447
Uvoľnite skrutku zostavy vodiacej lišty čepele pomocou 13 mm nástrčného kľúča. Okrúhly hriadeľ by sa teraz mal dať voľne posúvať tam a späť. Umiestnite ho tak, aby medzi ložiskom a zadnou časťou čepele bola medzera na šírku papiera. Utiahnite skrutku proti ploche na hriadeli, aby ste zaistili zostavu späť...
Page 448
Správne napnutie čepele sa dosiahne, keď sa čepeľ nevychýli celkovo o viac ako 1/8” – 1/4” nahor/nadol, keď sa s ňou pevne pohybuje rukou v strede vodiacich blokov čepele. Otočením rukoväte „T“ napínania noža v smere hodinových ručičiek zvýši napätie noža. Pri napínaní...
Page 449
Po napnutí čepele skontrolujte, či je oporné rameno čepele zaistené na svojom mieste. ÚDRŽBA PÍLY VÝMENA NOŽE Nikdy sa nepokúšajte o nižšie uvedené činnosti, keď motor beží. Z bezpečnostných dôvodov vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Pri výmene noža je potrebné používať rukavice a ochranné okuliare. Uvoľnite skrutku a potiahnite obmedzovaciu páku čepele späť.
Page 450
Uvoľnite skrutku a vytiahnite ochranný kryt kotúča. Odstráňte napätie v čepeli otočením rukoväte „T“ proti smeru hodinových ručičiek. Čepeľ by teraz mala byť voľná a voľne vytiahnuť prednú časť. Teraz je možné nainštalovať novú čepeľ, zatvoriť ochranné kryty a nastaviť správne napnutie čepele. VÝMENA PÁSOV Nikdy sa nepokúšajte o nižšie uvedené...
Page 451
Na píle sú dva gumené „V“ remene a mali by sa vymeniť ako súprava. Neodporúča sa vymieňať jednotlivé remene samostatne. Odporúča sa použiť ozubený remeň BX50 pre stranu pohonu a remeň BX41. Ak chcete vymeniť remeň na strane pohonu, uvoľnite štyri skrutky, ktoré pripevňujú motor k držiaku motora pomocou 16 mm kľúča.
Page 452
Технически данни Описание на параметъра Стойност на параметъра Име на продукта Хоризонтален лентов трион Модел MSW-WOOHS-7HP Мощност на двигателя [kW] Обороти на двигателя [rpm] 3600 Скорост на острието [m/s] Максимален капацитет на рязане [mm] Размери [ширина x дълбочина x височина;...
Page 453
ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и разберете всички инструкции. Неспазването на всички инструкции, изброени по-долу, може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупрежденията, предупрежденията и инструкциите, обсъдени в това ръководство с инструкции, не могат да покрият всички възможни условия или ситуации, които...
Page 454
• Никога не правете настройки на водачите на острието, не отстранявайте или монтирайте остриета или извършвайте друга поддръжка или други настройки, когато двигателят работи. ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖА ЗА ИНСТРУМЕНТА • Винаги се уверявайте, че операторът е запознат с правилните предпазни мерки и техники...
Page 455
ПРОЦЕДУРА ЗА ПУСКАНЕ – РАБОТА НА ОБОРУДВАНЕТО 1. Носете тежки работни ръкавици, одобрени от ANSI очила зад щит за цялото лице, работни ботуши със стоманени пръсти и маска за прах. 2. Работете само с помощ. 3. Уверете се, че водещите блокове са стегнати и коловозът е равен. 4.
Page 456
перфектно състояние. Смазвайте често навитата с масло част от кабела, за да предотвратите преждевременно износване. Сменете с нови кабели, ако е необходимо.
Page 457
МОНТАЖ НА ДЪРГОРЕЗНИЦА ПРОВЕРКА НА ЧАСТИ A. Извадете всички части от кутията за транспортиране и ги подредете.
Page 458
B. Проверете всички части в съответствие със списъка с части за продухване. НЕ ОПИСАНИЕ Кол. НЕ ОПИСАНИЕ Кол. ГЛАВА ЗА ТРИОН БОЛТ ШЕСТОСТЕН М10Х55 ШАЙБА 10мм ПРУЖИННА ШАЙБА 10мм ДЪРЖАЧ ЗА СЪЕДИНИТЕЛНА ПЛОЧА B СТОМАНЕНО ВЪЖЕ В КОМПЛЕКТ ЛЯВА ВЕРТИКАЛНА СЪЕДИНИТЕЛНА...
Page 459
ТЕЧНОСТ С ПЛАСТМАСОВА ТРЪБА СЪЕДИНИТЕЛНА ПОДЛОЖКА ЗА КРАКА С ГАЙКА СКОБА С БОЛТОВЕ И ШАЙБА ДИСТАНЦИОННА ПЛЪЗГАЩА ЩАНТА ПЛОЧА A МОНТАЖ НА ПИСТИ Сглобете релсовата система и я закрепете хлабаво с предоставените гайки и болтове. Важно е да не затягате напълно болтовете на този етап. Това ще стане, след като главата бъде сглобена и...
Page 460
Сглобете ограничителите на количката в краищата на релсите (общо 4 ограничителя) и ги затегнете. КУЧЕТА И ПОДПОРКИ Сглобете части от дървени трупи, както е показано по-долу, и използвайте водоустойчива грес върху дръжката с резба и „T“ дръжката. Прикрепете модула към пистата с помощта на предоставените...
Page 461
Поставете опорите за трупи в напречните опори на коловоза и ги закрепете с „T“ дръжки. Резбата на "T" дръжката трябва да бъде покрита с водоустойчива грес. Направете напречното рамо на релсите на същото ниво Забележка:...
Page 462
Ако земята не е твърд под и не е равна, можете да поставите няколко дървени блока под коловоза. Препоръчваме да завиете нивелиращите крака върху траверсите, след като мелницата е нивелирана. Ето защо, преди да завинтите мелницата към траверсите, се препоръчва да прокарате...
Page 463
A – Напрежение на острието Намерете квадратната и кръглата колона и поставете кръглата в плъзгащата се тръба близо до системата за опъване на острието и поставете квадратната в плъзгащата се тръба от другата страна и фиксирайте два вертикални стълба от заключващата дръжка. Внимание към ограничителния...
Page 464
A – Плъзгаща се тръба B – Заключваща дръжка C – Кръгла колона D – Квадратна колона E – Плъзгаща се тръба F – Стопорен болт Свържете лявата вертикална рамка (3) с квадратната колона, както е показано с болтове (5) и пространствена...
Page 465
B – Болтове и гайки C – Въже-2 Разхлабете гайката на веригата на главата на машината, оставете стоманеното въже през макарата, фиксирайте двата края на стоманеното въже към държачите, затегнете гайката на веригата. Завъртете дръжката за повдигане, за да стегнете стоманеното въже. Заключете заключващите...
Page 466
Разхлабете два винта с панорамна глава и монтирайте превключвателя за захранване на дясната вертикална рамка. Разхлабете два винта с панорамна глава на лявата вертикална рамка и фиксирайте щепсела. A – Превключвател на захранването B, C – Винт с кръгла глава D –...
Page 467
Избутайте каретката на машината напред и назад по релсовата система, за да сте сигурни, че ширината на релсата позволява на главата на триона да се движи свободно. Ако се свърже, "L" релсите ще трябва да бъдат поставени по-далеч или по-близо една до друга, за да се постигне постоянна...
Page 468
A – Резервоар за течност B – Пръскачка Забележка: Препоръчваме да добавите малко течност за миене на съдове към резервоара, за да подпомогнете смазването на дървото – две до три капачки. Намерете комплекта показалец (14) и скобата на скалата (11), фиксирайте комплекта показалец от...
Page 469
A - Нож за трион B – Напречно рамо C – Проверете разстоянието от двете страни...
Page 470
A – Дясната страна на мелницата B – Лявата страна на мелницата Забележка: Винаги режете в посоката, показана по-горе. Скобата за дървени трупи винаги трябва да е от дясната страна на дървените трупи, а опорите за дървени трупи винаги трябва да са отляво. Неспазването...
Page 471
За да проверите напрежението на ремъка, с ръката си се опитайте здраво да отклоните ремъка нагоре и надолу. Те не трябва да са повече от 1/4" отклонение в двете посоки (1/2" общо). Ако коланът се огъва повече от това, ще трябва да се затегне, както е описано по-долу. За...
Page 472
СЛЕДЕНЕ НА ОСТРИЕТО Никога не опитвайте действието по-долу, когато двигателят работи. Като предпазна мярка свалете капачката на запалителната свещ. Препоръчително е също да носите ръкавици и предпазни очила, когато работите с остриетата, тъй като са изключително остри. A – Посока назад B –...
Page 473
Разхлабете монтажния болт на водача на острието с 13 мм гнездо. Кръглият вал вече трябва да може свободно да се плъзга назад и да не пречи. Изпълнете тази стъпка и на двата направляващи модула. Това ще гарантира, че водещият лагер няма да повлияе на проследяването...
Page 474
Разхлабете болта за подравняване на проследяването с регулируем гаечен ключ. Болтът за подравняване вече може да се завърти, за да промени ъгъла на колелото на лентата и да следи острието. За да преместите острието по-назад върху лентовото колело, този болт ще трябва да се...
Page 475
A – Посока назад B – Посока напред Носейки ръкавици, завъртете лентовото колело с ръка и наблюдавайте как острието е променило проследяването. Измерете разстоянието отново и повторете горната стъпка, за да компенсирате допълнително, ако е необходимо. Регулиране на лявата страна За...
Page 476
D – Долен вертикален болт E – Хоризонтална външна гайка Преместване на острието напред С помощта на 16 mm гаечен ключ задръжте „хоризонталния болт“ неподвижно с гаечен ключ и завъртете „хоризонталната вътрешна гайка“ обратно на часовниковата стрелка на 1/2 оборот. Все...
Page 477
A – Посока назад B – Посока напред Опънете отново острието, като завъртите дръжката „T“ до пълен оборот по посока на часовниковата стрелка. Носейки ръкавици, завъртете забранителното колело с ръка и наблюдавайте как острието е променило проследяването. Измерете разстоянието отново и повторете...
Page 478
Разхлабете монтажния болт на водача на острието с 13 mm гнездо. Сега кръглият вал трябва да може свободно да се плъзга напред-назад. Позиционирайте го така, че между лагера и задната част на острието да има междина по ширина на хартията. Затегнете болта срещу плоската част на...
Page 479
Правилното напрежение на острието се постига, когато острието се отклони не повече от общо 1/8” – 1/4” нагоре/надолу, когато се премести стабилно с ръка в централното местоположение на водещите блокове на острието. Завъртането на дръжката за опъване на острието „T“ по посока...
Page 480
стартирайте мелницата, докато не се върне изглежда така, преди мелницата да бъде обратно в вдлъбнатината. стартирана отново. Уверете се, че опорното рамо на острието е заключено на място след опъване на острието. ПОДДРЪЖКА НА ДЪРВОРЕЗИЦА СМЯНА НА ОСТРИЕТО Никога не опитвайте действието по-долу, когато двигателят работи. Като предпазна мярка, извадете...
Page 481
Разхлабете винта и издърпайте капака на предпазителя на ножа. Премахнете напрежението в острието, като завъртите дръжката „T“ в посока, обратна на часовниковата стрелка. Сега острието трябва да е разхлабено и свободно за издърпване направо отпред. Новото острие вече може да бъде монтирано, предпазителите затворени и настроено...
Page 482
Има два гумени V-образни ремъка на дъскорезницата и те трябва да се сменят като комплект. Не се препоръчва отделните ремъци да се сменят отделно. Препоръчително е да използвате зъбен ремък BX50 за задвижващата страна и следващ ремък BX41. За да смените ремъка от страната на задвижването, разхлабете четирите болта, които фиксират двигателя...
Page 483
Забележка – Много е важно да намалите напрежението на острието, като завъртите „T“ дръжката в посока, обратна на часовниковата стрелка, когато дъскорезницата не се използва. Ако не го направите, това ще доведе до плоски петна по гумените колани. Тези плоски петна ще...
Page 484
έκδοση αυτών των περιεχομένων που είναι η επίσημη έκδοση. Τεχνικά στοιχεία Περιγραφή παραμέτρων Τιμή παραμέτρου Όνομα προϊόντος Οριζόντιο πριόνι ταινίας Μοντέλο MSW-WOOHS-7HP Ισχύς κινητήρα [kW] Ταχύτητα κινητήρα [rpm] 3600 Ταχύτητα λεπίδας [m/s] Μέγιστη ικανότητα κοπής [mm] Διαστάσεις [πλάτος x βάθος x ύψος; mm] 1250 x 1340 x 3000 Βάρος...
Page 485
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι προειδοποιήσεις, οι προφυλάξεις και οι οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών δεν μπορούν να καλύψουν όλες τις πιθανές καταστάσεις ή καταστάσεις που...
Page 486
• Ποτέ μην κάνετε ρυθμίσεις οδηγών λεπίδων, μην αφαιρείτε ή τοποθετείτε λεπίδες ή μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή άλλες ρυθμίσεις όταν ο κινητήρας λειτουργεί. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ • Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο χειριστής είναι εξοικειωμένος με τις κατάλληλες προφυλάξεις ασφαλείας...
Page 487
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ – ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ 1. Φοράτε γάντια εργασίας βαρέως τύπου, γυαλιά εγκεκριμένα από το ANSI πίσω από μια ασπίδα ολόκληρου του προσώπου, μπότες εργασίας με ατσάλι και μάσκα για τη σκόνη. 2. Λειτουργήστε μόνο με βοήθεια. 3. Βεβαιωθείτε ότι τα μπλοκ οδηγών είναι σφιχτά και η τροχιά είναι επίπεδη. 4.
Page 489
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΙΟΝΙΣΤΗΡΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ Α. Βγάλτε όλα τα εξαρτήματα από το κιβώτιο αποστολής και απλώστε τα.
Page 490
B. Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα σύμφωνα με τη λίστα εξαρτημάτων εμφύσησης. ΟΧΙ. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ποσ. ΟΧΙ. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ποσ. ΠΡΙΝΟ ΚΕΦΑΛΙ HEX BOLT M10X55 WATER 10mm ΕΛΑΤΗΡΙΟ 10mm ΣΧΟΙΝΙ ΣΧΟΙΝΙ ΠΛΗΡΕΣ ΕΝΩΣΗ ΠΛΑΚΑ Β ΑΡΙΣΤΕΡΟ ΚΑΘΕΤΟ ΕΝΩΣΗ ΠΛΑΚΑ Α ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΤΡΟΓΓΥΛΟ ΣΤΗΡΙΞΗ HEX BOLT M10X70 WASHER 10mm ΕΛΑΤΗΡΙΟ...
Page 491
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ Συναρμολογήστε το σύστημα τροχιάς και ασφαλίστε χαλαρά με τα παρεχόμενα παξιμάδια και μπουλόνια. Είναι σημαντικό να μην σφίξετε πλήρως τα μπουλόνια σε αυτό το στάδιο. Αυτό θα γίνει αφού η κεφαλή συναρμολογηθεί και κυληθεί κατά μήκος της διαδρομής. Είναι ιδανικό να συναρμολογείτε...
Page 492
Συναρμολογήστε τα στοπ του φορείου στα άκρα των τροχιών (4 στοπ συνολικά) και σφίξτε. LOG DOG & SUPPORTS Συναρμολογήστε τα κομμάτια του σκύλου όπως φαίνεται παρακάτω και χρησιμοποιήστε αδιάβροχο γράσο στη λαβή με σπείρωμα και στη λαβή "T". Στερεώστε τη διάταξη στην τροχιά χρησιμοποιώντας τα...
Page 493
Εισαγάγετε στηρίγματα κορμού σε σταυροειδή στηρίγματα τροχιάς και ασφαλίστε με λαβές "T". Το νήμα της λαβής "T" πρέπει να επικαλυφθεί με αδιάβροχο γράσο. Κάντε το σταυρωτό βραχίονα στις ράγες στο ίδιο επίπεδο Σημείωμα:...
Page 494
Εάν το έδαφος δεν είναι σκληρό δάπεδο και δεν είναι επίπεδο, μπορείτε να τοποθετήσετε μερικά ξύλινα κομμάτια κάτω από την πίστα. Συνιστούμε να βιδώσετε τα πόδια ισοπέδωσης στους στρωτήρες μετά την ισοπέδωση του μύλου. Επομένως, πριν βιδώσετε τον μύλο στους στρωτήρες, συνιστάται να περάσετε μια γραμμή χορδών και...
Page 495
A – Τάση λεπίδας Βρείτε τις τετράγωνες και στρογγυλές κολώνες και εισάγετε τη στρογγυλή στον συρόμενο σωλήνα κοντά στο σύστημα τάνυσης της λεπίδας και εισάγετε την τετράγωνη στον συρόμενο σωλήνα στην άλλη πλευρά και στερεώστε δύο κάθετους στύλους από τη λαβή ασφάλισης. Προσοχή στο μπουλόνι στοπ...
Page 496
A – Συρόμενος σωλήνας B – Λαβή ασφάλισης Γ – Στρογγυλή στήλη Δ – Τετράγωνη στήλη E – Συρόμενος σωλήνας F – Μπουλόνι αναστολής Συνδέστε το αριστερό κατακόρυφο πλαίσιο (3) στην τετράγωνη στήλη όπως φαίνεται από τα μπουλόνια (5) και την πλάκα Space B (8). Και μετά συνδέστε το Δεξί κατακόρυφο πλαίσιο (9) στη Στρογγυλή...
Page 497
B – Μπουλόνια και παξιμάδια Γ – Σχοινί-2 Χαλαρώστε το παξιμάδι αλυσίδας στην κεφαλή του μηχανήματος, αφήστε το ατσάλινο σχοινί κατά μήκος της τροχαλίας, στερεώστε τα δύο άκρα του χαλύβδινου σχοινιού στις βάσεις, σφίξτε το παξιμάδι της αλυσίδας. Περιστρέψτε τη λαβή ανύψωσης για να σφίξετε το ατσάλινο σχοινί. Κλειδώστε...
Page 498
Χαλαρώστε δύο βίδες με την κεφαλή της λεκάνης και τοποθετήστε το διακόπτη τροφοδοσίας στο δεξιό κατακόρυφο πλαίσιο. Χαλαρώστε δύο βίδες με κεφαλή ταψιού στο αριστερό κάθετο πλαίσιο και στερεώστε το βύσμα. A – Διακόπτης τροφοδοσίας B, C – Βίδα κεφαλής ταψιού D –...
Page 499
Σπρώξτε το φορέα του μηχανήματος προς τα εμπρός και προς τα πίσω στο σύστημα τροχιάς για να διασφαλίσετε ότι το πλάτος της τροχιάς επιτρέπει στην κεφαλή του πριονιού να κινείται ελεύθερα. Εάν δένει, οι ράγες "L" θα πρέπει να τοποθετηθούν περαιτέρω ή πιο κοντά μεταξύ τους για να επιτευχθεί...
Page 500
A – Δεξαμενή υγρού Β – Ψεκαστήρας Σημείωση: Συνιστούμε να προσθέσετε λίγο υγρό πιάτων στη δεξαμενή για να βοηθήσετε στη λίπανση του ξύλου – δύο έως τρία καπάκια. Βρείτε τον δείκτη πλήρους (14) και τον βραχίονα ζυγαριάς (11), στερεώστε τον δείκτη στη δεξιά πλευρά...
Page 501
A - Πριονόλαμα Β – Σταυρός βραχίονας C – Ελέγξτε την απόσταση στις δύο πλευρές...
Page 502
Α – Δεξιά πλευρά του μύλου Β – Αριστερή πλευρά του μύλου Ανακοίνωση: Κόβετε πάντα προς την κατεύθυνση που φαίνεται παραπάνω. Ο σφιγκτήρας κορμών πρέπει να βρίσκεται πάντα στη δεξιά πλευρά του κορμού και τα στηρίγματα κορμών πρέπει να βρίσκονται πάντα...
Page 503
Για να ελέγξετε την τάνυση της ζώνης, με το χέρι σας, προσπαθήστε σταθερά να εκτρέψετε τη ζώνη πάνω-κάτω. Αυτά δεν πρέπει να είναι περισσότερο από 1/4" εκτροπής και προς τις δύο κατευθύνσεις (1/2" συνολικά). Εάν ο ιμάντας εκτρέπεται περισσότερο από αυτό, θα πρέπει να σφίξει...
Page 504
ΙΧΝΕΥΣΗ ΛΕΠΙΔΩΝ Μην επιχειρήσετε ποτέ την παρακάτω ενέργεια όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Ως προφύλαξη ασφαλείας, αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί. Συνιστάται επίσης να φοράτε γάντια και γυαλιά ασφαλείας όταν εργάζεστε με τις λεπίδες καθώς είναι εξαιρετικά αιχμηρές. A – Πίσω κατεύθυνση Β...
Page 505
Χαλαρώστε το μπουλόνι του συγκροτήματος οδηγού λεπίδας με μια υποδοχή 13 mm. Ο στρογγυλός άξονας θα πρέπει τώρα να είναι ελεύθερος να ολισθαίνει προς τα πίσω και να βγαίνει από τη μέση. Εκτελέστε αυτό το βήμα και στα δύο συγκροτήματα οδηγών. Αυτό θα διασφαλίσει ότι το ρουλεμάν οδήγησης...
Page 506
Χαλαρώστε το μπουλόνι ευθυγράμμισης παρακολούθησης με ένα ρυθμιζόμενο κλειδί. Το μπουλόνι ευθυγράμμισης μπορεί τώρα να περιστραφεί για να αλλάξει τη γωνία του τροχού της ταινίας και να παρακολουθήσει τη λεπίδα. Για να μετακινήσετε τη λεπίδα πιο πίσω στον τροχό ταινίας, αυτό το μπουλόνι...
Page 507
A – Πίσω κατεύθυνση Β – Προς τα εμπρός Φορώντας γάντια, περιστρέψτε τον τροχό της ταινίας με το χέρι σας και παρατηρήστε πώς η λεπίδα έχει αλλάξει ίχνος. Μετρήστε ξανά την απόσταση και επαναλάβετε το παραπάνω βήμα για να αντισταθμίσετε περαιτέρω εάν απαιτείται. Ρύθμιση...
Page 508
C – Οριζόντιο εσωτερικό παξιμάδι D – Κάτω κατακόρυφο μπουλόνι E – Οριζόντιο εξωτερικό παξιμάδι Μετακίνηση της λεπίδας προς τα εμπρός Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 16 mm, κρατήστε το «οριζόντιο μπουλόνι» ακίνητο με ένα κλειδί και γυρίστε το «οριζόντιο εσωτερικό παξιμάδι» αριστερόστροφα κατά 1/2 στροφή. Κρατώντας ακόμα το «οριζόντιο...
Page 509
A – Πίσω κατεύθυνση Β – Προς τα εμπρός Τεντώστε ξανά τη λεπίδα περιστρέφοντας τη λαβή «T» σε πλήρη στροφή προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Φορώντας γάντια, περιστρέψτε τον τροχό απαγόρευσης με το χέρι σας και παρατηρήστε πώς η λεπίδα άλλαξε τροχιά. Μετρήστε ξανά την απόσταση και επαναλάβετε το παραπάνω...
Page 510
Χαλαρώστε το μπουλόνι του συγκροτήματος οδηγού λεπίδας με μια υποδοχή 13 mm. Ο στρογγυλός άξονας θα πρέπει τώρα να είναι ελεύθερος να ολισθαίνει εμπρός και πίσω. Τοποθετήστε το έτσι ώστε να υπάρχει ένα κενό πλάτους χαρτιού μεταξύ του ρουλεμάν και του πίσω μέρους της λεπίδας. Σφίξτε...
Page 511
Η σωστή τάση της λεπίδας επιτυγχάνεται όταν η λεπίδα εκτρέπεται όχι περισσότερο από συνολικά 1/8” – 1/4” πάνω/κάτω όταν μετακινείται σταθερά με το χέρι στην κεντρική θέση των μπλοκ οδηγών λεπίδας. Η περιστροφή της λαβής τάσης «T» της λεπίδας προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού θα...
Page 512
ξεκινάτε το μύλο μέχρι να ακουμπήσει πίσω αυτό πριν ξεκινήσει ξανά η λειτουργία του στην εσοχή του. μύλου. Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας στήριξης της λεπίδας έχει ασφαλίσει στη θέση του αφού τεντώσετε τη λεπίδα. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΙΟΝΙΣΤΗΡΙΟΥ ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ Μην επιχειρήσετε ποτέ την παρακάτω ενέργεια όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Ως προφύλαξη ασφαλείας, αφαιρέστε...
Page 513
Χαλαρώστε τη βίδα και τραβήξτε προς τα έξω το προστατευτικό κάλυμμα της λεπίδας. Αφαιρέστε την τάση στη λεπίδα περιστρέφοντας τη λαβή "T" αριστερόστροφα. Η λεπίδα πρέπει τώρα να είναι χαλαρή και ελεύθερη να τραβιέται ευθεία προς τα έξω. Η νέα λεπίδα μπορεί τώρα να εγκατασταθεί, οι...
Page 514
Υπάρχουν δύο ελαστικοί ιμάντες "V" στο πριονιστήριο και πρέπει να αντικατασταθούν ως σετ. Δεν συνιστάται η ξεχωριστή αντικατάσταση μεμονωμένων ιμάντων. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε οδοντωτό ιμάντα BX50 για την πλευρά μετάδοσης κίνησης και ιμάντα BX41. Για να αλλάξετε τον ιμάντα της πλευράς μετάδοσης κίνησης, χαλαρώστε τα τέσσερα μπουλόνια που συγκρατούν...
Page 515
επίπεδα σημεία στους ελαστικούς ιμάντες. Αυτά τα επίπεδα σημεία θα κάνουν τον μύλο να δονείται υπερβολικά κατά την επόμενη χρήση.
Page 516
Tehnički podaci Opis parametra Vrijednost parametra Naziv proizvoda Horizontalna tračna pila Model MSW-WOOHS-7HP Snaga motora [kW] Brzina motora [rpm] 3600 Brzina oštrice [m/s] Maksimalni kapacitet rezanja [mm] Dimenzije [širina x dubina x visina; mm] 1250 x 1340 x 3000 Težina [kg]...
Page 517
shvatiti da su zdrav razum i oprez čimbenici koji se ne mogu ugraditi u ovaj proizvod, već ih operater mora dati. RADNO PODRUČJE • Držite radno područje čistim, bez nereda i dobro osvijetljenim. Neuredna i tamna radna područja mogu uzrokovati nesreće. •...
Page 518
• Skladištenje pilane. Kada se pilana ne koristi, spremite je na suho, sigurno mjesto ili dobro pokrivenu i izvan dohvata djece. Provjerite je li pilana u dobrom radnom stanju prije skladištenja i prije ponovne uporabe. Održavajte svoju pilanu. Preporuča se da se prije uporabe ispita opće stanje pilane. •...
Page 519
5. Remeni --- Povremeno provjerite stanje i istrošenost pogonskog i pomoćnog remena. Pazite da se oštrica ne vozi po kotačima trake. 6. Pogonski remen --- Povremeno provjerite napetost pogonskog remena. Ne smije se otkloniti za najviše 1/2” (12,5 mm). 7. Ručke brijega za zaključavanje glave pile --- Podmažite sklop svakih 30 dana ili prema potrebi. 8.
Page 520
MONTAŽA PILANE KONTROLA DIJELOVA A. Izvadite sve dijelove iz sanduka za otpremu i rasporedite ih.
Page 521
B. Provjerite sve dijelove prema popisu dijelova za puhanje. OPIS Kol. OPIS Kol. GLAVA PILE ŠESTOKRUG VIJAK M10X55 PODLOŠKA 10mm OPRUŽNA PODLOŠKA 10mm DRŽAČ ČELIČNOG SPOJNA PLOČA B UŽETA KOMPLET LIJEVI OKOMITI OKVIR SPOJNA PLOČA A OKRUGLI NOSAČ ISKUSNI VIJAK M10X70 PODLOŠKA 10mm OPRUŽNA...
Page 522
SA PLASTIČNOM CIJEVČI SPOJNI NOSAČ SA PODLOGA ZA NOGE S MATICOM I VIJAKIMA PODLOŠKOM ODSTOJNA PLOČA A KLIZNA ŠIPKA MONTAŽA STAZA Sastavite sustav tračnica i labavo ga pričvrstite isporučenim maticama i vijcima. Važno je ne zategnuti vijke do kraja u ovoj fazi. To će biti učinjeno nakon što se glava sastavi i kotrlja duž staze. Idealno je montirati gusjenice na čvrstu i ravnu podlogu koja je minimalno 4”...
Page 523
Sastavite graničnike kolica na krajevima tračnica (ukupno 4 graničnika) i zategnite. LOG DOG & NOSAČI Sastavite dijelove balvana kao što je prikazano ispod i koristite vodootpornu mast na navojnoj ručki i "T" ručki. Pričvrstite sklop na tračnicu pomoću isporučenih matica i vijaka i zategnite. Pričvrstite sklop pasa za trupce na gusjenicu kao što je prikazano u nastavku s 2 isporučena vijka i podloške.
Page 524
Umetnite nosače balvana u poprečne nosače tračnica i pričvrstite ih s "T" ručkama. Navoj "T" ručke treba premazati vodootpornom mašću. Napravite poprečni krak na stazama na istoj razini Bilješka: Ako tlo nije tvrd pod i nije ravno, možete umetnuti drvene blokove ispod staze.
Page 525
Preporučamo pričvršćivanje nožica za izravnavanje na pragove nakon što je mlin izravnan. Stoga, prije pričvršćivanja mlina na pragove, preporuča se provući uže s obje strane mlina kako bi se osiguralo da je staza ravna i ravna. Crvene strelice označavaju položaje nogu za niveliranje. Ima ih šest na 1,5 metara staze, ukupno 12 na stroju.
Page 526
A – Napetost oštrice Pronađite četvrtasti i okrugli stupac i umetnite okrugli u kliznu cijev blizu sustava zatezanja oštrice, a kvadratni umetnite u kliznu cijev s druge strane i pričvrstite dva okomita stupa pomoću ručke za zaključavanje. Obratite pažnju na granični vijak na četvrtastom stupu. A –...
Page 527
B – Ručka za zaključavanje C – Okrugli stupac D – Četvrtasti stupac E – Klizna cijev F – granični vijak Spojite lijevi okomiti okvir (3) s kvadratnim stupcem kao što je prikazano vijcima (5) i prostornom pločom B (8). Zatim povežite desni okomiti okvir (9) s okruglim stupom vijcima (5) i prostornom pločom C (6).
Page 528
C – Uže-2 Otpustite maticu lanca na glavi stroja, pustite čelično uže preko remenice, pričvrstite dva kraja čeličnog užeta na držače, zategnite maticu lanca. Zakrenite ručku za podizanje kako biste zategnuli čelično uže. Zaključajte ručke za zaključavanje. A – Lančana matica B –...
Page 529
A – Prekidač napajanja B, C – Vijak s ravnom glavom D – Utikač. Nakon montaže kolica na paleti, podignite kolica stroja viličarom kako bi se uspravila i stavite na sustav tračnica, osigurajte da utori četiri kotača dobro pristaju na tračnice tračnice i glatko se kreću po tračnicama.
Page 530
Gurnite kolica stroja prema naprijed i natrag prema sustavu gusjenica kako biste bili sigurni da širina gusjenice omogućuje slobodno kretanje glave pile. Ako se veže, "L" tračnice trebat će postaviti dalje ili bliže jedna drugoj kako bi se postigla dosljedna širina duž cijelog sustava tračnica. Kada se postigne željena širina, sve matice i vijci se mogu zategnuti na krevete trupaca.
Page 531
A – Spremnik za tekućinu B – Raspršivač Napomena: preporučamo dodavanje malo tekućine za pranje posuđa u spremnik za lakše podmazivanje drva – dva do tri čepa. Pronađite komplet pokazivača (14) i držač skale (11), pričvrstite komplet pokazivača na desnu stranu klizne cijevi na glavi pile, koristite ove isporučene dijelove (12, 13).
Page 532
C – Provjerite udaljenost s dvije strane A – Desna strana mlina B – Lijeva strana mlina Obavijest: Uvijek režite u gore prikazanom smjeru. Stezaljka za trupce uvijek bi trebala biti na desnoj strani trupca, a nosači trupaca uvijek bi trebali biti s lijeve strane. Ne rezanje u ovom smjeru može uzrokovati gubitak trupca i moguće čak i oštećenje ili ozljedu.
Page 533
Kako biste provjerili zategnutost remena, rukom čvrsto pokušajte pomaknuti remen gore-dolje. Oni ne bi smjeli biti veći od 1/4” otklona u oba smjera (1/2” ukupno). Ako se remen skrene više od toga, trebat će ga zategnuti kako je opisano u nastavku. Za promjenu remena pogonske strane, otpustite četiri vijka koji pričvršćuju motor za nosač...
Page 534
Nikada ne pokušavajte sljedeće radnje dok motor radi. Kao sigurnosnu mjeru, skinite kapicu svjećice. Također se savjetuje nošenje rukavica i zaštitnih naočala pri radu s oštricama jer su izrazito oštre. A – Smjer prema natrag B – Smjer prema naprijed Oštrica bi se trebala kretati s istom udaljenošću zuba do kotača s obje strane.
Page 535
Otpustite vijak sklopa vodilice oštrice pomoću utičnice od 13 mm. Okrugla osovina sada bi trebala slobodno kliziti unatrag i maknuti se s puta. Izvedite ovaj korak na oba sklopa vodilica. Ovo će osigurati da ležaj za vođenje ne utječe na praćenje oštrice tijekom podešavanja. Smanjite malo napetosti oštrice okretanjem ručke "T"...
Page 536
Otpustite vijak za poravnanje praćenja podesivim ključem. Vijak za poravnanje sada se može okrenuti kako bi se promijenio kut kotača trake i pratio oštricu. Kako biste oštricu pomaknuli više unatrag na tračnom kotaču, ovaj vijak treba okrenuti u smjeru kazaljke na satu. Alternativno, okretanje vijka u smjeru suprotnom od kazaljke na satu bi natjeralo oštricu da ide više prema naprijed na tračnom kotaču.
Page 537
A – Smjer prema natrag B – Smjer prema naprijed Noseći rukavice, okrećite kotačić s trakom rukom i promatrajte kako je oštrica promijenila kretanje. Ponovno izmjerite udaljenost i ponovite gornji korak za dodatnu kompenzaciju ako je potrebno. Podešavanje lijeve strane Kako biste podesili lijevu stranu pilane, ponovno počnite tako da smanjite napetost oštrice okretanjem ručke "T"...
Page 538
Pomicanje oštrice prema naprijed Pomoću ključa od 16 mm držite "horizontalni vijak" nepomičnim ključem i okrenite "horizontalnu unutarnju maticu" u smjeru suprotnom od kazaljke na satu za 1/2 kruga. I dalje držeći "horizontalni vijak" nepomičan, okrenite "horizontalnu vanjsku maticu" u smjeru kazaljke na satu za 1/2 kruga. Ovo je sada pomaknulo "horizontalni vijak"...
Page 539
A – Smjer prema natrag B – Smjer prema naprijed Ponovno zategnite oštricu okretanjem "T" ručke za puni krug u smjeru kazaljke na satu. Nosite rukavice, okrećite kotač zabrane rukom i promatrajte kako je oštrica promijenila kretanje. Ponovno izmjerite udaljenost i ponovite gornji korak za dodatnu kompenzaciju ako je potrebno. Nakon što oštrica počne točno pratiti, vratite sklopove vodilica oštrice natrag na oštricu.
Page 540
Otpustite vijak sklopa vodilice oštrice pomoću utičnice od 13 mm. Okrugla osovina sada bi trebala slobodno kliziti naprijed-natrag. Postavite ga tako da postoji razmak širine papira između ležaja i stražnje strane oštrice. Zategnite vijak prema ravnini na vratilu kako biste sklop vratili na mjesto. Koristeći komad papira između oštrice i blokova vodilice oštrice, zategnite vijke ležaja.
Page 541
Odgovarajuća napetost oštrice postiže se kada se oštrica ne skrene više od ukupno 1/8” – 1/4” gore/dolje kada se snažno pomiče rukom na središnjoj lokaciji blokova vodilice oštrice. Okretanje ručke za zatezanje oštrice “T” u smjeru kazaljke na satu će dodati napetost oštrici. Kada zatežete oštricu, provjerite je li vijak za podešavanje praćenja koji se nalazi iza "T"...
Page 542
Provjerite je li potporna ruka oštrice zaključana na mjestu nakon zatezanja oštrice. ODRŽAVANJE PILANA ZAMJENA OŠTRICE Nikada ne pokušavajte sljedeće radnje dok motor radi. Kao sigurnosnu mjeru, izvucite utikač iz utičnice. Prilikom mijenjanja oštrice moraju se nositi rukavice i zaštitne naočale. Otpustite vijak i povucite graničnu polugu oštrice.
Page 543
Otpustite vijak i izvucite poklopac štitnika oštrice. Uklonite napetost u oštrici okretanjem “T” ručke u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Oštrica bi sada trebala biti labava i slobodna za izvlačenje ravno naprijed. Nova oštrica se sada može postaviti, zatvoriti štitnike i postaviti pravilnu napetost oštrice. ZAMJENA REMENA Nikada ne pokušavajte sljedeće radnje dok motor radi.
Page 544
Na pilani postoje dva gumena "V" remena i treba ih zamijeniti u kompletu. Ne preporuča se zasebno mijenjati pojedinačne remene. Preporuča se korištenje zupčastog remena BX50 za pogonsku stranu i pratećeg remena BX41. Za promjenu remena pogonske strane, otpustite četiri vijka koji pričvršćuju motor za nosač motora pomoću ključa od 16 mm.
Page 545
žr. to turinio versiją anglų kalba, kuri yra oficiali versija. Techniniai duomenys Parametrų aprašymas Parametrų reikšmė Produkto pavadinimas Horizontalus juostinis pjūklas Modelis MSW-WOOHS-7AG Variklio galia [kW] Variklio greitis [rpm] 3600 Ašmenų greitis [m/s] Didžiausia pjovimo talpa [mm] Matmenys [plotis x gylis x aukštis; mm]...
Page 546
atsargumas yra veiksniai, kurių negalima įmontuoti į šį gaminį, tačiau juos turi pateikti pats operatorius. DARBO SRITIS • Laikykite darbo vietą švarią, be netvarkos ir gerai apšvieskite. Netvarkingos ir tamsios darbo vietos gali sukelti nelaimingus atsitikimus. • Nenaudokite lentpjūvės ten, kur yra gaisro ar sprogimo pavojus; pvz., jei yra degių skysčių, dujų...
Page 547
• Sandėliavimo lentpjūvė. Kai lentpjūvė nenaudojama, laikykite ją sausoje, saugioje vietoje arba gerai uždengtą ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Prieš sandėliuodami ir prieš naudodami pakartotinai patikrinkite lentpjūvės darbo būklę. Tvarkykite lentpjūvę. Prieš naudojant lentpjūvę rekomenduojama ištirti bendrą lentpjūvės • būklę. Pasirūpinkite, kad lentpjūvė būtų tvarkinga, taikydami kruopštaus remonto ir priežiūros programą...
Page 548
4. Rąstų varžtai --- Dažnai tepkite. 5. Diržai --- Periodiškai tikrinkite pavaros ir tuščiosios eigos diržo būklę ir susidėvėjimą. Įsitikinkite, kad ašmenys nevažiuoja ant juostos ratų. 6. Pavaros diržas --- Periodiškai tikrinkite pavaros diržo įtempimą. Jis turi nukrypti ne daugiau kaip 12,5 mm (1/2 colio).
Page 549
LENTJĖS MONTAVIMAS DALIŲ APŽIŪRA A. Išimkite visas dalis iš siuntimo dėžės ir išdėliokite jas.
Page 550
B. Patikrinkite visas dalis pagal pūtimo dalių sąrašą. APRAŠYMAS Kiekis. APRAŠYMAS Kiekis. PJŪKLĖS GALVA HEX BOLT M10X55 POveržlė 10mm Spyruoklinė poveržlė 10mm PILNAS PLIENINIS LYNŲ JUNGTINĖ PLOKŠTELĖ B LAIKIKLIS KAIRIS VERTIKALUS JUNGTINĖ PLOKŠTELĖ A RĖMAS APVALUS PARAMA HEX BOLT M10X70 POveržlė...
Page 551
KELIŲ MONTAVIMAS Surinkite vikšrų sistemą ir laisvai pritvirtinkite pateiktomis veržlėmis ir varžtais. Svarbu šiame etape neužveržti varžtų iki galo. Tai bus daroma po to, kai galvutė bus surinkta ir susukta išilgai takelio. Idealiai tinka montuoti vikšrus ant tvirtos ir lygios pagrindo, kuris yra mažiausiai 4 colių atstumu nuo žemės –...
Page 552
Sumontuokite vežimėlio atramas vikšrų galuose (iš viso 4 sustojimai) ir priveržkite. LOG DOG IR PARAMOS Surinkite rąstinių šunų dalis, kaip parodyta toliau, ir naudokite vandeniui atsparų tepalą ant srieginės rankenos ir „T“ formos rankenos. Pritvirtinkite agregatą prie bėgių kelio, naudodami pateiktus veržles ir varžtus, ir priveržkite.
Page 553
Padarykite kryžminę ranką ant bėgių tame pačiame lygyje Pastaba: Jei žemė nėra kieta ir nelygus, po takeliu galite įkišti keletą medinių kaladėlių. Rekomenduojame išlyginimo kojeles ant pabėgių prisukti po malūno išlyginimo. Todėl prieš prisukant malūną prie pabėgių, rekomenduojama abiejose malūno pusėse nutiesti styginį lyną, kad takelis būtų tiesus ir lygus.
Page 554
Vežimėlių surinkimas Ant gabenimo padėklo, prie kurio buvo pritvirtinta lentpjūvės dėžė, uždėkite judančią antklodę. Antklodė neleis ašmenų apsaugos dangčiams subraižyti. Naudodami mažiausiai du žmones arba mechaninę pranašumų sistemą, išimkite galvutės mazgą iš lentpjūvės dėžės ir padėkite antklodę veidu žemyn. Galvos mazgas yra labai sunkus, todėl reikia naudoti tinkamą techniką sužalojimas ar žala.
Page 555
A – Stumdomas vamzdis B – Užrakinimo rankena C – apvali kolona D – kvadratinė kolona E – Stumdomas vamzdis F – stabdymo varžtas Prijunkite kairįjį vertikalųjį rėmą (3) prie kvadratinės kolonos, kaip parodyta varžtais (5) ir tarpine plokšte B (8). Tada prijunkite dešinįjį vertikalųjį rėmą (9) prie apvalios kolonos varžtais (5) ir tarpine plokšte C (6).
Page 556
Sujunkite jungties laikiklį (17) su kvadratine kolona ir apvalia kolona varžtais (19) ir tarpine plokšte A (18). Atlaisvinkite varžtus ir veržles ant jungties laikiklio ir pritvirtinkite plieninio lyno laikiklį, kaip parodyta paveikslėlyje. A – Virvė -1 B – Varžtai ir veržlės C –...
Page 557
A – Grandininė veržlė B – Plieninis lynas C – Plieninė virvė D – pakėlimo rankena E – Užrakinimo rankena Prijunkite stiprinimo laikiklį (10) ir stūmimo rankeną (23) pateiktomis dalimis (25, 26, 20, 21, 22). Atsukite du varžtus su galvute ir įstatykite maitinimo jungiklį ant dešiniojo vertikaliojo rėmo. Atlaisvinkite du varžtus ant kairiojo vertikaliojo rėmo ir pritvirtinkite kištuką.
Page 558
A – maitinimo jungiklis B, C – varžtas su galvute D – kištukas. Sumontavę vežimėlį ant padėklo, pakelkite mašinos vežimėlį šakiniu krautuvu, kad jis atsistotų, ir padėkite jį ant vikšrų sistemos, įsitikinkite, kad keturių ratų grioveliai gerai priglunda prie bėgių bėgių ir sklandžiai juda takeliu.
Page 559
Stumkite mašinos vežimėlį pirmyn ir atgal vikšro sistemą, kad užtikrintumėte, jog vikšro plotis leistų laisvai judėti pjovimo galvutei. Jei jis suriša, „L“ bėgius reikės nustatyti toliau arba arčiau vienas kito, kad būtų pasiektas vienodas plotis visoje bėgių sistemoje. Pasiekus norimą plotį, visas veržles ir varžtus galima priveržti prie rąstų...
Page 560
A – skysčio bakas B – purkštuvas Pastaba: Rekomenduojame į baką įpilti šiek tiek indų ploviklio, kad suteptumėte medieną – du ar tris dangtelius. Raskite pilną rodyklę (14) ir svarstyklių laikiklį (11), pritvirtinkite visą rodyklę dešinėje slankiojančio vamzdžio pusėje ant pjūklo galvutės, naudokite šias pateiktas dalis (12, 13). Ir pritvirtinkite svarstyklių laikiklį...
Page 561
B – Kryžminė ranka C – Patikrinkite atstumą iš dviejų pusių A – Dešinė malūno pusė B – Kairė malūno pusė Pastaba: Visada kirpkite aukščiau nurodyta kryptimi. Rąsto apkaba visada turi būti dešinėje rąsto pusėje, o rąsto atramos visada turi būti kairėje. Nepjaunant šia kryptimi, rąstas gali nukristi ir netgi sugadinti arba susižaloti.
Page 562
Norėdami patikrinti diržo įtempimą, ranka tvirtai pabandykite pakreipti diržą aukštyn ir žemyn. Tai turi būti ne daugiau kaip 1/4 colio įlinkio į abi puses (iš viso 1/2 colio). Jei diržas išsisuka daugiau, jį reikės priveržti, kaip aprašyta toliau. Norėdami pakeisti pavaros pusės diržą, 16 mm veržliarakčiu atlaisvinkite keturis varžtus, kurie pritvirtina variklį...
Page 563
Niekada nemėginkite toliau nurodytų veiksmų, kai variklis veikia. Saugumo sumetimais nuimkite uždegimo žvakės dangtelį. Taip pat patariama dirbant su peiliais mūvėti pirštines ir mūvėti apsauginius akinius, nes jie yra labai aštrūs. A – kryptis atgal B – kryptis į priekį Ašmenys turi važiuoti tuo pačiu danties atstumu iš...
Page 564
Atsukite ašmenų kreipiklio mazgo varžtą su 13 mm lizdu. Dabar apvalus velenas turi laisvai slysti atgal ir išeiti iš kelio. Atlikite šį veiksmą abiejuose kreiptuvuose. Tai užtikrins, kad kreipiamasis guolis neturės įtakos ašmenų sekimui reguliuojant. Šiek tiek įtempkite ašmenis, sukdami T rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę vienu apsisukimu iš visiško įtempimo padėties.
Page 565
Reguliuojamu veržliarakčiu atlaisvinkite sekimo išlygiavimo varžtą. Dabar galima pasukti išlyginimo varžtą, kad pakeistumėte juostos rato kampą ir sektumėte ašmenis. Norėdami pastumti ašmenis atgal ant juostos rato, šį varžtą reikės pasukti pagal laikrodžio rodyklę. Arba, sukant varžtą prieš laikrodžio rodyklę, ašmenys priverstų juostos ratą pasukti į priekį.
Page 566
A – kryptis atgal B – kryptis į priekį Mūvėdami pirštines, pasukite juostos ratą ranka ir stebėkite, kaip ašmenys pakeitė sekimą. Dar kartą išmatuokite atstumą ir pakartokite aukščiau aprašytą veiksmą, kad prireikus dar labiau kompensuotumėte. Kairiosios pusės reguliavimas Norėdami sureguliuoti kairę lentpjūvės pusę, vėl pradėkite nuo pjūklo įtempimo, pasukdami „T“ rankeną...
Page 567
E – horizontali išorinė veržlė Ašmenų judėjimas į priekį Naudodami 16 mm veržliaraktį, veržliarakčiu laikykite „horizontalųjį varžtą“ nejudantį ir pasukite „horizontaliąją vidinę veržlę“ prieš laikrodžio rodyklę 1/2 apsisukimo. Vis dar laikydami „horizontalųjį varžtą“ nejudantį, pasukite „horizontaliąją išorinę veržlę“ pagal laikrodžio rodyklę 1/2 apsisukimo. Dėl to „horizontalus varžtas“...
Page 568
A – kryptis atgal B – kryptis į priekį Dar kartą įtempkite ašmenis sukdami T rankenėlę iki galo pagal laikrodžio rodyklę. Mūvėdami pirštines, pasukite uždraudimo ratuką ranka ir stebėkite, kaip ašmenys pakeitė sekimą. Dar kartą išmatuokite atstumą ir pakartokite aukščiau aprašytą veiksmą, kad prireikus dar labiau kompensuotumėte.
Page 569
Atsukite ašmenų kreipiklio mazgo varžtą su 13 mm lizdu. Dabar apvalus velenas turi laisvai slysti pirmyn ir atgal. Padėkite jį taip, kad tarp guolio ir ašmenų galo liktų popieriaus pločio tarpas. Priveržkite varžtą prie veleno plokštumos, kad pritvirtintumėte mazgą atgal į vietą. Naudodami popieriaus lapą...
Page 570
Tinkamas ašmenų įtempimas pasiekiamas, kai ašmenys iš viso pasislenka ne daugiau kaip 1/8" – 1/4" aukštyn/žemyn, kai jis tvirtai judinamas ranka centrinėje ašmenų kreipiklio blokų vietoje. Sukant ašmenų įtempimo „T“ rankeną pagal laikrodžio rodyklę, ašmenys įtempti. Įtempdami peilį įsitikinkite, kad už "T" rankenos (paveikslėlyje) esantis sekimo reguliavimo varžtas atsistoja į...
Page 571
Įsitikinkite, kad ašmenų atraminė svirtis užsifiksavo įtempus ašmenis. LENTJĖS PRIEŽIŪRA AŠMENŲ KEITIMAS Niekada nemėginkite toliau nurodytų veiksmų, kai variklis veikia. Saugumo sumetimais ištraukite maitinimo kištuką. Keičiant ašmenis, būtina mūvėti pirštines ir mūvėti apsauginius akinius. Atsukite varžtą ir patraukite atgal ašmenų ribojimo svirtį.
Page 572
Atsukite varžtą ir ištraukite ašmenų apsaugos dangtelį. Pašalinkite ašmenų įtampą sukdami T rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę. Dabar ašmenys turi būti laisvai ir laisvai ištraukti tiesiai iš priekio. Dabar galima sumontuoti naują ašmenį, uždaryti apsaugas ir nustatyti tinkamą ašmenų įtempimą. DIRŽŲ KEITIMAS Niekada nemėginkite toliau nurodytų...
Page 573
Ant lentpjūvės yra du guminiai „V“ diržai, juos reikia keisti kaip komplektą. Nerekomenduojama keisti atskirų diržų atskirai. Pavaros pusėje rekomenduojama naudoti BX50 krumpliaratinį diržą ir BX41 sekantįjį diržą. Norėdami pakeisti pavaros pusės diržą, 16 mm veržliarakčiu atlaisvinkite keturis varžtus, kurie pritvirtina variklį...
Page 574
în limba engleză a acelor conținuturi, care este versiunea oficială. Date tehnice Descrierea parametrilor Valoarea parametrului Numele produsului Ferăstrău cu bandă orizontală Model MSW-WOOHS-7CP Puterea motorului [kW] Turația motorului [rpm] 3600 Viteza lamei [m/s] Capacitate maximă de tăiere [mm] Dimensiuni [latime x adancime x inaltime; mm]...
Page 575
AVERTISMENT: Avertismentele, precauțiile și instrucțiunile discutate în acest manual de instrucțiuni nu pot acoperi toate condițiile sau situațiile posibile care ar putea apărea. Operatorul trebuie să înțeleagă că bunul simț și prudența sunt factori care nu pot fi încorporați în acest produs, ci trebuie furnizați de către operator.
Page 576
• Nu folosiți niciodată gaterul cu un comutator defect. Orice unealtă electrică care nu poate fi controlată cu comutatorul este periculoasă și trebuie reparată înainte de utilizare. Opriți motorul și puneți comutatorul în poziția blocat sau oprit înainte de a efectua •...
Page 577
11. Tăiați părțile rotunjite ale bușteanului. 12. Când buștenii sunt pătrați, scânduri sau stâlpi pot fi tăiați conform specificațiilor personalizate. INFORMAȚII GENERALE DE ÎNTREȚINERE Întreținerea corectă și de rutină este esențială pentru siguranța operatorului, obținând o frezare bună rezultate și pentru a prelungi durata de viață a investiției dvs. 1.
Page 578
MONTAJ FERĂSĂR INSPECȚIA PIESE A. Scoateți toate piesele din cutia de transport și așezați-le.
Page 579
B. Verificați toate piesele conform listei de piese de suflare. DESCRIERE Cant. DESCRIERE Cant. CAPUL FERĂSTRAULUI ȘUUB HEXAGONAL M10X55 ȘABILĂ 10mm SAIBA ARCTIC 10mm SUPPORT SFÂRIA OTEL PLACA DE articulare B COMPLET CADRU VERTICAL PLACA DE Imbinare A STÂNGA SUPORT ROTUND ȘABIL HEXAGONAL M10X70 SABILĂ...
Page 580
PLACA DISTANȚIERA A BARĂ CULISANTE MONTAJ SINE Asamblați sistemul de șenile și fixați-l ușor cu piulițele și șuruburile furnizate. Este important să nu strângeți complet șuruburile în această etapă. Acest lucru se va face după ce capul este asamblat și rulat de-a lungul pistei.
Page 581
Asamblați opritoarele de cărucior la capetele șinelor (4 opriri în total) și strângeți. LOG DOG & SUPORTURI Asamblați bucățile de câine din bușteni așa cum se arată mai jos și utilizați unsoare rezistentă la apă pe mânerul filetat și pe mânerul „T”. Atașați ansamblul la șină folosind piulițele și șuruburile furnizate și strângeți.
Page 582
Introduceți suporturile pentru bușteni în suporturile transversale ale șinei și asigurați-le cu mânerele „T”. Filetul mânerului în „T” trebuie acoperit cu unsoare impermeabilă. Faceți brațul transversal pe șine la același nivel Nota: Dacă terenul nu este podea tare și nu este nivelat, puteți introduce niște blocuri de lemn sub șină.
Page 583
Vă recomandăm să înșurubați picioarele de nivelare pe traverse după ce moara a fost nivelată. Prin urmare, înainte de a înșuruba moara pe traverse, se recomandă să rulați o linie de șir pe ambele părți ale morii pentru a vă asigura că șina este dreaptă și nivelată. Săgețile roșii indică...
Page 584
A – Tensiunea lamei Găsiți coloanele pătrate și rotunde și introduceți coloanele rotunde în tubul de alunecare aproape de sistemul de tensionare a lamei și introduceți unul pătrat în tubul de alunecare de pe cealaltă parte și fixați doi stâlpi verticali de mânerul de blocare. Atenție la șurubul de oprire de pe coloana pătrată. A –...
Page 585
B – Mâner de blocare C – Coloană rotundă D – Coloană pătrată E – Tub glisant F – Șurub de oprire Conectați cadrul vertical din stânga (3) la coloana pătrată așa cum se arată cu șuruburile (5) și placa spațială...
Page 586
C – Funie-2 Slăbiți piulița lanțului de pe capul mașinii, lăsați funia de oțel peste scripete, fixați două capete ale cablului de oțel pe suporturi, strângeți piulița lanțului. Rotiți mânerul de ridicare pentru a strânge frânghia de oțel. Blocați mânerele de blocare. A –...
Page 587
A – Comutator de alimentare B, C – Șurub cu cap cilindric D – Priză. După asamblarea căruciorului pe palet, ridicați căruciorul mașinii cu stivuitorul pentru a-l ridica și puneți-l pe sistemul de șenile, asigurați-vă că canelurile celor patru roți se potrivesc bine pe șinele șinei și se mișcă...
Page 588
Împingeți căruciorul mașinii înainte și înapoi a sistemului de șenile pentru a vă asigura că lățimea șenilei permite ca capul ferăstrăului să se miște liber. Dacă se leagă, șinele „L” vor trebui fixate mai mult sau mai aproape una de cealaltă pentru a obține o lățime constantă de-a lungul întregului sistem de cale.
Page 589
A – Rezervor de lichid B – Pulverizator Notă: Vă recomandăm să adăugați puțin lichid de spălat vase în rezervor pentru a ajuta la lubrifierea lemnului - două până la trei capace. Găsiți indicatorul complet (14) și suportul pentru scară (11), fixați indicatorul complet în partea dreaptă...
Page 590
A - Pânză de ferăstrău B – Braț încrucișat C – Verificați distanța pe două părți...
Page 591
A – Partea dreaptă a morii B – Partea stângă a morii Observa: Tăiați întotdeauna în direcția arătată mai sus. Clema pentru bușteni trebuie să fie întotdeauna în partea dreaptă a bușteanului, iar suporturile pentru bușteni trebuie să fie întotdeauna în stânga. Netăierea în această...
Page 592
Pentru a verifica tensiunea curelei, cu mâna, încercați ferm să deviați centura în sus și în jos. Acestea nu trebuie să depășească 1/4” de deformare în ambele direcții (1/2” în total). Dacă cureaua se îndoaie mai mult decât atât, va trebui strânsă așa cum este descris mai jos. Pentru a schimba cureaua de transmisie, slăbiți cele patru șuruburi care fixează...
Page 593
Nu încercați niciodată acțiunea de mai jos când motorul este în funcțiune. Ca măsură de siguranță, scoateți capacul bujiilor. De asemenea, este recomandat să purtați mănuși și ochelari de protecție atunci când lucrați cu lamele, deoarece sunt extrem de ascuțite. A –...
Page 594
Slăbiți șurubul ansamblului ghidajului lamei cu o mufă de 13 mm. Acum arborele rotund ar trebui să poată aluneca liber în spate și în afara drumului. Efectuați acest pas pe ambele ansambluri de ghidare. Acest lucru va asigura că rulmentul de ghidare nu influențează urmărirea lamei în timpul ajustării.
Page 595
Slăbiți șurubul de aliniere a urmăririi cu o cheie reglabilă. Șurubul de aliniere poate fi rotit acum pentru a schimba unghiul roții cu bandă și a urmări lama. Pentru a deplasa lama mai înapoi pe roata cu bandă, acest șurub va trebui să fie rotit în sensul acelor de ceasornic. Alternativ, rotirea șurubului în sens invers acelor de ceasornic ar forța lama să...
Page 596
A – Direcția înapoi B – Direcția înainte Purtând mănuși, rotiți roata de bandă cu mâna și observați cum lama și-a schimbat urmărirea. Măsurați din nou distanța și repetați pasul de mai sus pentru a compensa în continuare, dacă este necesar.
Page 597
E – Piuliță exterioară orizontală Mișcând Lama înainte Folosind o cheie de 16 mm, țineți „șurubul orizontal” staționar cu o cheie și rotiți „piulița interioară orizontală” în sens invers acelor de ceasornic o jumătate de tură. Ținând în continuare „șurubul orizontal”...
Page 598
A – Direcția înapoi B – Direcția înainte Retensionați lama rotind mânerul „T” o rotire completă în sensul acelor de ceasornic. Purtând mănuși, rotiți roata de interdicție cu mâna și observați cum lama și-a schimbat urmărirea. Măsurați din nou distanța și repetați pasul de mai sus pentru a compensa în continuare, dacă este necesar. Odată...
Page 599
Slăbiți șurubul ansamblului ghidajului lamei cu o mufă de 13 mm. Arborele rotund ar trebui să fie acum liber să alunece înainte și înapoi. Poziționați-l astfel încât să existe un spațiu de lățime a hârtiei între rulment și spatele lamei. Strângeți șurubul pe partea plată a arborelui pentru a fixa ansamblul înapoi în poziție.
Page 600
Tensiunea corectă a lamei este atinsă atunci când lama se îndoaie nu mai mult de 1/8” – 1/4” în sus/jos când este mișcată ferm cu mâna în locația centrală a blocurilor de ghidare a lamei. Rotirea mânerului „T” pentru tensiunea lamei în sensul acelor de ceasornic va adăuga tensiune lamei. Când tensionați lama, asigurați-vă...
Page 601
Asigurați-vă că brațul de susținere a lamei este blocat în poziție după tensionarea lamei. ÎNTREȚINEREA FERĂSĂRULUI SCHIMBAREA LAMEI Nu încercați niciodată acțiunea de mai jos când motorul este în funcțiune. Ca măsură de siguranță, scoateți ștecherul de alimentare. La schimbarea lamei trebuie purtate mănuși și ochelari de protecție.
Page 602
Slăbiți șurubul și trageți în afară capacul de protecție a lamei. Îndepărtați tensiunea din lamă rotind mânerul „T” în sens invers acelor de ceasornic. Lama ar trebui să fie acum slăbită și să poată trage drept în față. Noua lamă poate fi acum instalată, apărătoarele închise și setarea corectă...
Page 603
Există două curele de cauciuc „V” pe fabrică și trebuie înlocuite ca un set. Nu se recomandă înlocuirea separată a curelelor individuale. Se recomandă folosirea unei curele dintate BX50 pentru partea de antrenare și a unei curele de urmărire BX41. Pentru a schimba cureaua de transmisie, slăbiți cele patru șuruburi care fixează...
Page 604
Tehnični podatki Opis parametra Vrednost parametra Ime izdelka Horizontalna tračna žaga Model MSW-WOOHS-7HP Moč motorja [kW] Hitrost motorja [rpm] 3600 Hitrost rezila [m/s] Največja zmogljivost rezanja [mm] Mere [širina x globina x višina; mm] 1250 x 1340 x 3000 Teža [kg]...
Page 605
razum in previdnost dejavnika, ki ju ni mogoče vgraditi v ta izdelek, ampak ju mora zagotoviti upravljavec. DELOVNO PODROČJE • Delovno območje naj bo čisto, brez navlake in dobro osvetljeno. Nered in temna delovna območja lahko povzročijo nesreče. • Žage ne uporabljajte tam, kjer obstaja nevarnost požara ali eksplozije; npr. v prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Page 606
• Namesto z roko ali pomočjo drugega posameznika zavarujte hlode z napravo za vpenjanje hlodov. Ta varnostni ukrep omogoča pravilno uporabo orodja z obema rokama. Skladiščenje žage. Ko žage ne uporabljate, jo shranite na suhem, varnem mestu ali dobro • pokrito in izven dosega otrok.
Page 607
3. Napetost rezila --- Namastite navoje napenjalnega “T” ročaja, ko so suhi ali po potrebi. Uporabite večnamensko mast za ekstremne pritiske. 4. Vijaki za log --- Pogosto namažite. 5. Jermeni --- Občasno preverite stanje in obrabo pogonskega in prostirnega jermena. Prepričajte se, da rezilo ne vozi po tračnih kolesih.
Page 608
MONTAŽA ŽAGE PREGLED DELOV A. Vzemite vse dele iz zaboja za pošiljanje in jih položite.
Page 609
B. Preverite vse dele v skladu s seznamom delov za pihanje. št. OPIS Količina št. OPIS Količina GLAVA ŽAGE ŠESTROBNI VIJAK M10X55 PODLOŽKA 10mm VZMETNA PODLOŽKA 10mm DRŽALO ZA JEKLENE SPOJNA PLOŠČA B VRVI KOMPLET LEVI NAVPIČNI OKVIR SPOJNA PLOŠČA A OKROGLA NOSILA ŠESTROBNI VIJAK M10X70...
Page 610
CEVJO SPOJNI NOSILEC S PODLOGA ZA NOGE Z MATICO IN SORNIKI PODLOŽKO DISTANČNA PLOŠČA A DRSNA PALICA MONTAŽA GOSENIKOV Sestavite sistem gosenic in ga ohlapno pritrdite s priloženimi maticami in vijaki. Pomembno je, da na tej stopnji ne zategnete vijakov do konca. To bo storjeno po tem, ko bo glava sestavljena in zavaljena po progi.
Page 611
Sestavite omejevalnike vozička na koncih tirnic (skupaj 4 postanke) in jih zategnite. LOG DOG & OPORE Sestavite dele hlodovine, kot je prikazano spodaj, in uporabite vodoodporno mast na navojnem ročaju in ročaju "T". S priloženimi maticami in vijaki pritrdite sklop na gosenico in ga zategnite. Z 2 priloženima vijakoma in podložkama pritrdite sklop psa za hlode na gosenico, kot je prikazano spodaj.
Page 612
Vstavite opore za hlode v prečne opore tirnic in jih pritrdite s “T” ročaji. Navoj "T" ročaja mora biti prevlečen z vodoodporno mastjo. Naredite prečni krak na tirih na isti ravni Opomba: Če tla niso trda in niso ravna, lahko pod stezo vstavite nekaj lesenih blokov.
Page 613
Priporočamo, da izravnalne noge privijete na pragove, ko je mlin poravnan. Zato je priporočljivo, preden mlin privijete na pragove, na obeh straneh mlina napeljati vrvico, da zagotovite, da je proga ravna in ravna. Rdeče puščice označujejo lokacije izravnalnih nog. Na 1,5 metra proge jih je šest, skupno 12 na stroju. Na vmesnih pogradih se izravnalne noge izmenjujejo.
Page 614
A – Napetost rezila Poiščite kvadratni in okrogli steber in okroglega vstavite v drsno cev blizu sistema za napenjanje rezila, kvadratnega pa vstavite v drsno cev na drugi strani in pritrdite dva navpična droga z zaklepnim ročajem. Pozor na prislon na kvadratnem stebru. A –...
Page 615
B – Zaklepni ročaj C – okrogel stolpec D – kvadratni stolpec E – Drsna cev F – Zavorni vijak Povežite levi navpični okvir (3) s kvadratnim stolpcem, kot je prikazano z vijaki (5) in prostorsko ploščo B (8). Nato povežite desni navpični okvir (9) z okroglim stebrom z vijaki (5) in prostorsko ploščo C (6).
Page 616
C – Vrv-2 Odvijte verižno matico na glavi stroja, pustite jekleno vrv čez škripec, pritrdite dva konca jeklene vrvi na držala, zategnite verižno matico. Zasukajte ročaj dvigala, da se jeklena vrv napne. Zaklenite zaklepne ročaje. A – Verižna matica B – Jeklena vrv C –...
Page 617
A – Vklopno stikalo B, C – Vijak z okroglo glavo D – Vtič. Po sestavi vozička na paleto dvignite voziček stroja z viličarjem, da se dvigne in ga postavite na sistem tirnic, zagotovite, da se utori štirih koles dobro prilegajo tirnicam in se gladko premikajo po tirnici. Če na delovnem območju ni viličarja, sta potrebni vsaj dve osebi, da dvignete voziček stroja in ga postavite na tir.
Page 618
Potisnite nosilec stroja naprej in nazaj po sistemu gosenic, da zagotovite, da širina gosenice omogoča prosto premikanje glave žage. Če se veže, bo treba tirnice "L" nastaviti dlje ali bližje skupaj, da se doseže enakomerna širina vzdolž celotnega sistema tirnic. Ko dosežete želeno širino, lahko vse matice in vijake privijete na pograde.
Page 619
A – rezervoar za tekočino B – Razpršilec Opomba: Priporočamo, da v rezervoar dodate nekaj tekočine za pomivanje posode, da boste lažje namazali les – dva do tri zamaške. Poiščite komplet kazalca (14) in nosilec lestvice (11), pritrdite komplet kazalca na desno stran drsne cevi na glavi žage, uporabite te priložene dele (12, 13).
Page 620
A – Desna stran mlina B – Leva stran mlina Obvestilo: Vedno režite v zgoraj prikazani smeri. Objemka za hlode naj bo vedno na desni strani hlodov, nosilci za hlode pa vedno na levi. Če ne režete v tej smeri, se lahko hlod izgubi in morda celo povzroči škodo ali poškodbo.
Page 621
Če želite preveriti napetost jermena, z roko odločno poskusite obrniti jermen navzgor in navzdol. Ti ne smejo biti večji od 1/4" upogiba v obe smeri (1/2" skupaj). Če se pas upogne več kot to, ga bo treba zategniti, kot je opisano spodaj. Če želite zamenjati jermen na strani pogona, odvijte štiri vijake, s katerimi je motor pritrjen na nosilec motorja, s pomočjo ključa 16 mm.
Page 622
Nikoli ne izvajajte spodnjih dejanj, ko motor deluje. Kot varnostni ukrep odstranite pokrovček vžigalne svečke. Svetujemo tudi, da pri delu z rezili nosite rokavice in zaščitna očala, saj so izredno ostra. A – smer nazaj B – Smer naprej Rezilo mora teči z enako razdaljo med zobmi in kolesi na obeh straneh. Izmerite razdaljo od konice zoba rezila do sprednje strani kolesca traku na obeh straneh.
Page 623
Odvijte vijak sklopa vodila rezila s 13 mm vtičnico. Okrogla gred bi zdaj morala prosto drseti nazaj in se umakniti s poti. Ta korak izvedite na obeh vodilnih sklopih. To bo zagotovilo, da vodilni ležaj med nastavljanjem ne bo vplival na sledenje rezila. Zmanjšajte napetost rezila tako, da obrnete ročaj "T"...
Page 624
Odvijte vijak za poravnavo sledi z nastavljivim ključem. Poravnalni vijak je zdaj mogoče obrniti, da spremenite kot tračnega kolesa in sledite rezilu. Če želite premakniti rezilo bolj nazaj na tračnem kolesu, bo treba ta vijak obrniti v smeri urinega kazalca. Druga možnost je, da bi zavrtenje vijaka v nasprotni smeri urinega kazalca prisililo rezilo, da teče bolj naprej po tračnem kolesu.
Page 625
A – smer nazaj B – Smer naprej V rokavicah zavrtite tračno kolo z roko in opazujte, kako je rezilo spremenilo sledenje. Ponovno izmerite razdaljo in po potrebi ponovite zgornji korak za nadaljnjo kompenzacijo. Prilagoditev leve strani Če želite prilagoditi levo stran žage, znova začnite z razbremenitvijo rezila tako, da obrnete ročaj "T" za en obrat v nasprotni smeri urinega kazalca.
Page 626
Premikanje rezila naprej S ključem 16 mm držite "vodoravni vijak" pri miru s ključem in zavrtite "vodoravno notranjo matico" v nasprotni smeri urinega kazalca za 1/2 obrata. Še vedno držite "vodoravni vijak" pri miru, obrnite "vodoravno zunanjo matico" v smeri urinega kazalca za 1/2 obrata. To je zdaj premaknilo "vodoravni vijak"...
Page 627
A – smer nazaj B – Smer naprej Ponovno napnite rezilo tako, da obrnete ročaj "T" za polni obrat v smeri urinega kazalca. Z rokavicami zavrtite prepovedno kolo z roko in opazujte, kako je rezilo spremenilo sledenje. Ponovno izmerite razdaljo in po potrebi ponovite zgornji korak za nadaljnjo kompenzacijo. Ko rezilo začne pravilno slediti, prinesite sklope vodil rezila nazaj na rezilo.
Page 628
Odvijte vijak sklopa vodila rezila s 13 mm vtičnico. Okrogla gred mora zdaj prosto drseti naprej in nazaj. Postavite ga tako, da bo med ležajem in zadnjo stranjo rezila razmik za širino papirja. Privijte vijak proti ravnini na gredi, da pritrdite sklop nazaj na svoje mesto. S kosom papirja med rezilom in vodilnimi bloki rezila privijte ležajne vijake.
Page 629
Ustrezna napetost rezila je dosežena, ko se rezilo ne upogne za več kot skupno 1/8” – 1/4” gor/dol, ko ga trdno premikate z roko na sredinskem mestu vodilnih blokov rezila. Z vrtenjem ročice za napetost rezila "T" v smeri urinega kazalca boste povečali napetost rezila. Ko napenjate rezilo, se prepričajte, da je vijak za nastavitev sledenja, ki sedi za ročajem v obliki črke "T"...
Page 630
Prepričajte se, da je podporna roka rezila zaskočila na svoje mesto, potem ko ste napeli rezilo. VZDRŽEVANJE ŽAGE MENJAVA REZILA Nikoli ne izvajajte spodnjih dejanj, ko motor deluje. Iz varnostnih razlogov izključite napajalni vtič. Pri menjavi rezila morate nositi rokavice in zaščitna očala. Odvijte vijak in povlecite omejitveno ročico rezila.
Page 631
Odvijte vijak in izvlecite pokrov zaščite rezila. Odstranite napetost v rezilu tako, da zavrtite ročaj "T" v nasprotni smeri urinega kazalca. Rezilo mora biti zdaj ohlapno in prosto, da ga lahko izvlečete naravnost spredaj. Zdaj je mogoče namestiti novo rezilo, zapreti ščitnike in nastaviti pravilno napetost rezila. MENJAVA JERMENOV Nikoli ne izvajajte spodnjih dejanj, ko motor deluje.
Page 632
Na žagi sta dva gumijasta "V" jermena in ju je treba zamenjati v kompletu. Posamezne jermene ni priporočljivo zamenjati posebej. Priporočljiva je uporaba zobatega jermena BX50 za pogonsko stran in sledilnega jermena BX41. Če želite zamenjati jermen na strani pogona, odvijte štiri vijake, s katerimi je motor pritrjen na nosilec motorja, s pomočjo ključa 16 mm.
Page 633
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Need help?
Do you have a question about the MSW-WOOHS-7HP and is the answer not in the manual?
Questions and answers