Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Manuale istruzioni
IT
Instruction manual for owner's use
GB
Manuel utilisateur
FR
Betriebsanleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Gebruiksaanwijzing
NL
Brugsanvisning
DK
(Oversættelse af den originale vejledning)
Instruktionsmanual
SE
Käyttöohjeet
FI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Eγχειρίδιο οδηγιών
GR
Instrukcje obsługi
PL
Uputstvo za uporabu
HR
(Istruzioni originali)
(Translation of the original instructions)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
Hose Reel
Priročnik z navodili
SI
Kezelési útmutató
HU
Příručka k obsluze
CZ
Návod na obsluhu
SK
Pуководство по эксплуатации
RU
Bruksanvisning
NO
(Oversettelse av de originale instruksene)
Kullanma talimati
TR
(Asıl yönergelerin çevirisi)
Manual de utilizare
RO
Ръководство по експлоатацията
BG
Uputstvo za upotrebu
RS
Vartotojo vadovas
LT
Kasutaja käsiraamat
EE
Lietotāja rokasgrāmata
LV
9045911STN
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Превод на първоначалните инструкции)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 9045911STN and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Stanley 9045911STN

  • Page 1 9045911STN Manuale istruzioni Priročnik z navodili (Istruzioni originali) (Prevod originalnih navodil) Instruction manual for owner’s use Kezelési útmutató (Az eredeti használati utasítás fordítása) (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur Příručka k obsluze (Traduction des instructions originales) (Překlad původních pokynů) Betriebsanleitung Návod na obsluhu...
  • Page 2 Arrotolatore Hose reel Enrouleur Schlauchtrommel Enrollador Enrolador Haspel Slangeopruller Slangupprullare Letkukela Τυλιχτήρας σωλήνα Zwijacz węża Cijevna nosilica Kolut za cevi Tömlőorsó Navíječ hadice Navíjač hadice Сворачиватель Slangerull Hortum toplama makarası Suport pentru rulat furtunul Макара Nosac cevi Ritė slėgio žarnai Vooliku rull Saritinātājs 15 + 2 m...
  • Page 3 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA VÝROBKOCH PRODUKTEN УСЛОВНЫЕ...
  • Page 7: Contenuto Della Confezione

    ● Usare una matita per segnare i punti dove effettuare i fori Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo per il fissaggio, rispettando le dimensioni delle distanze di consultare in futuro. foratura (vedi fig. 3.1). ● Praticare quattro fori nel muro rispettando le dimensioni dei INTRODUZIONE fori indicate in fig. 3.2.
  • Page 8: Package Contents

    ● Use a pencil to mark the points where holes are to be drilled Keep this instruction manual for future reference. for fastening, respecting the dimensions for drilling distances (see fig. 3.1). INTRODUCTION ● Drill four holes in the wall respecting the hole dimensions shown in fig. 3.2.
  • Page 9: Avertissements De Sécurité

    ● Marquez au crayon les points où les trous doivent être percés Conserver ce mode d’emploi pour référence future. pour la fixation, en respectant les dimensions des distances de perçage (voir fig. 3.1). INTRODUCTION ● Percez quatre trous dans le mur en respectant les dimensions des trous indiquées sur la fig. 3.2. Toute personne qui utilise, nettoie ou met au rebut ce produit doit être familiarisée avec les instructions contenues dans ce mode ●...
  • Page 10 Achten Sie darauf, dass der Aufroller so nahe an der Druckluft- quelle installiert werden kann, dass der Anschlussschlauch (7) leicht an die Quelle angeschlossen werden kann. Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen ● Den Verbindungsschlauch (7) am Aufroller montieren, indem sorgfältig aufbewahren. er wie in Abb. 2 gezeigt angeschraubt wird. ● Mit einem Bleistift die Stellen markieren, an denen Löcher für EINFÜHRUNG die Befestigung gebohrt werden sollen, dabei die Maße für die Bohrabstände beachten (siehe Abb. 3.1). Jeder, der dieses Produkt benutzt, reinigt oder entsorgt, muss mit den Anweisungen in dieser Anleitung vertraut sein.
  • Page 11: Advertencias De Seguridad

    ● Marque con un lápiz los puntos en los que hay que perforar Conservar este manual de instrucciones para futuras los orificios para la fijación, respetando las dimensiones para consultas. las distancias de perforación (véase fig. 3.1). ● Perfore cuatro orificios en la pared respetando las dimensiones INTRODUCCIÓN de los orificios indicadas en la fig. 3.2. Cualquier persona que utilice, limpie o deseche este producto ● Introduzca los anclajes de los tapones de expansión en los debe estar familiarizada con las instrucciones de este manual. orificios de la pared (fig. 3.3).
  • Page 12 ● Use um lápis para marcar os pontos onde os orifícios devem Guardar este manual de instruções para referência futura. ser perfurados para fixação, respeitando as dimensões para as distâncias de perfuração (consulte a fig. 3.1). INTRODUÇÃO ● Faça quatro furos na parede respeitando as dimensões dos furos mostradas na fig. 3.2. Qualquer pessoa que utilize, limpe ou elimine este produto deve estar familiarizada com as instruções deste manual. ●...
  • Page 13 ● Markeer met een potlood de punten waar de gaten voor be- Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. vestiging moeten worden geboord, met inachtneming van de boorafstanden (zie afb. 3.1). INLEIDING ● Boor vier gaten in de wand met inachtneming van de gataf- metingen in afb.
  • Page 14 ● Brug en blyant til at markere de punkter, hvor der skal bores Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er huller til fastspænding, og overhold målene for boreafstandene muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt. (se fig. 3.1). ● Bor fire huller i væggen i overensstemmelse med de mål, der INDLEDNING er vist i fig. 3.2.
  • Page 15 ● Använd en penna för att markera de punkter där hål ska borras Förvara denna instruktionsbok för att kunna läsa i den vid för fastsättning, genom att beakta måtten för borravstånden framtida behov. (se fig. 3.1). ● Borra fyra hål i väggen med de hålmått som visas i fig. 3.2. INLEDNING ● Slå in expansionspluggarna i hålen i väggen (fig. 3.3). Alla som använder, rengör eller kasserar denna produkt måste ● Sätt fast fästbygeln (1) vid gängorna på pluggarna, montera känna till instruktionerna i denna handbok. sedan en bricka, en fjäderbricka och en mutter på varje gänga Denna användarhandbok är en integrerad del av produkten. och dra åt muttern (fig. 3.4 och 3.5).
  • Page 16 ● Merkitse lyijykynällä kohdat, joihin porataan reiät kiinnitystä Säilytä tämä käyttöopas myöhempää tarvetta varten. varten, ja noudata porausetäisyyksistä annettuja mittoja (ks. kuva 3.1). JOHDANTO ● Poraa seinään neljä reikää noudattamalla kuvassa 3.2 näy- tettyjä reikien mittoja. Kaikkien konetta käyttävien tai puhdistavien sekä sen hävittämi- sen suorittavien henkilöiden tulee tutustua tämän käyttöoppaan ● Työnnä paisuntatulppien ankkurit seinässä oleviin reikiin sisältämiin ohjeisiin.
  • Page 17 Βεβαιωθείτε ότι είναι δυνατόν να εγκαταστήσετε τη διάταξη τυλίγ- ματος αρκετά κοντά στην πηγή πεπιεσμένου αέρα, ώστε ο σω- Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική λήνας σύνδεσης (7) να μπορεί να συνδεθεί εύκολα με την πηγή. αναφορά. ● Συναρμολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα σύνδεσης (7) στο καρούλι, βιδώνοντάς τον όπως φαίνεται στην εικόνα 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ● Σημειώστε με ένα μολύβι τα σημεία όπου πρέπει να ανοίξετε τις οπές για τη στερέωση, τηρώντας τις διαστάσεις για τις Όποιος χρησιμοποιεί, καθαρίζει ή απορρίπτει αυτό το προϊόν αποστάσεις διάτρησης (βλ. εικ. 3.1).
  • Page 18 (7) mógł być łatwo podłączony do źródła zasilania. ● Zamontować wąż przyłączeniowy (7) do bębna, przykręcając go w sposób pokazany na rys. 2. Przechowywać niniejszą instrukcję obsługi tak, aby można ● Za pomocą ołówka zaznaczyć punkty, w których mają zostać było korzystać z niej w przyszłości. wywiercone otwory do mocowania, przestrzegając wymiarów odległości wiercenia (patrz rys. 3.1). WPROWADZENIE ● Wywiercić cztery otwory w ścianie, przestrzegając wymiarów Każda osoba używająca, czyszcząca lub utylizująca ten produkt otworów pokazanych na rys. 3.2. musi zapoznać się z zaleceniami zawartymi w niniejszej instruk- ● Wbić kotwy kołków rozporowych w otwory w ścianie (rys. 3.3). cji. ●...
  • Page 19 ● Olovkom označite točke gdje treba izbušiti rupe za pričvršćiva- Sačuvajte ovaj priručnik s uputama za buduću upotrebu. nje, poštujući dimenzije za razmake bušenja (pogledajte sl. 3.1). ● Izbušite četiri rupe u zidu poštujući dimenzije prikazane na sl. 3.2. UVOD ● Zabijte sidra ekspanzijskih čepova u rupe na zidu (sl. 3.3). Svi koji upotrebljavaju, čiste ili odlažu ovaj proizvod moraju biti ● Postavite nosač za pričvršćivanje (1) na navoje tipli, a zatim upoznati s uputama navedenim u ovom priručniku. postavite jednu podlošku, jednu opružnu podlošku i jednu maticu Ove upute za uporabu sastavni su dio proizvoda. na svaki navoj i pritegnite maticu (sl. 3.4 i 3.5). NAMJENA I UPORABA Upozorenje! Provjerite je li nosač za pričvršćivanje (1) čvrsto postavljen Ova jedinica je namijenjena za uporabu kao NAMATAČ CRIJEVA na zid.
  • Page 20: Vsebina Embalaže

    ● S svinčnikom označite točke, kjer je treba izvrtati luknje za Skrbno shranite ta priročnik za morebitno nadaljnjo pritrditev, pri tem pa upoštevajte mere razdalje vrtanja (glejte uporabo. sliko 3.1). ● V steno izvrtajte štiri luknje, pri čemer upoštevajte mere lukenj, UVOD prikazane na sliki 3.2. Vsi, ki uporabljajo, čistijo ali odstranjujejo ta izdelek, morajo biti ● Sidrišča razširitvenih čepov namestite v luknje v steni (slika 3.3). seznanjeni z navodili v tem uporabniškem priročniku. ● Pritrdilni nosilec (1) namestite na navoje čepov, nato na vsak Ta navodila za uporabo so sestavni del izdelka. navoj namestite eno podložko, eno vzmetno podložko in eno matico ter zategnite matico (sliki 3.4 in 3.5).
  • Page 21: Biztonsági Figyelmeztetések

    ● Ceruzával jelölje meg azokat a pontokat, ahol a rögzítéshez Tartsa meg ezt a használati útmutatót a későbbi használatra. lyukakat kell fúrni, vegye figyelembe a furatok távolságát (lásd a 3.1 ábrát). BEVEZETÉS ● Fúrjon négy lyukat a falba a 3.2 ábrán látható méretek szerint. A terméket használó, tisztító vagy ártalmatlanító személyeknek ● Helyezze be a tiplik horgonyait a falba fúrt lyukakba (lásd ismerniük kell a jelen kézikönyvben található utasításokat. 3.3 ábra). Ez a használati útmutató a termék szerves részét képezi.
  • Page 22: Obsah Balení

    ● Tužkou si označte místa, kde mají být vyvrtány otvory pro Tento návod k použití si uschovejte pro budoucí použití. upevnění, a dodržujte rozměry vzdáleností vrtání (viz obr. 3.1). ● Do stěny vyvrtejte čtyři otvory podle rozměrů uvedených na ÚVOD obr. 3.2. Každý, kdo tento výrobek používá, čistí nebo likviduje, musí být ● Zasuňte kotvy hmoždinek do otvorů ve stěně (obr. 3.3). seznámen s pokyny uvedenými v tomto návodu. ● Nasaďte upevňovací držák (1) na závity hmoždinek, poté na Tento návod k použití je nedílnou součástí výrobku. každý závit nasaďte jednu podložku, jednu pružnou podložku a jednu matici a matici utáhněte (obr. 3.4 a 3.5). URČENÍ A POUŽITÍ Pozor! Toto zařízení je určeno k použití jako NAVIJÁK HADIC NA STLA- Ujistěte se, že je upevňovací...
  • Page 23: Obsah Balenia

    ● Pomocou ceruzky označte miesta, kde sa majú vyvŕtať otvory Tento návod na obsluhu si uschovajte pre budúce použitie. na upevnenie, pričom dodržte rozmery vzdialeností vŕtania (pozri obr. 3.1). ÚVOD ● Do steny vyvŕtajte štyri otvory, pričom dodržte rozmery otvorov uvedené na obr. 3.2. Každý, kto používa, čistí alebo likviduje tento výrobok, musí byť oboznámený s pokynmi uvedenými v tejto príručke. ● Vtlačte kotvy rozperných hmoždiniek do otvorov v stene Tento návod na obsluhu je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. (obr.
  • Page 24: Меры Предосторожности

    ненты, перечисленные в разделе «Содержимое упаковки». Устанавливайте сматывающее устройство достаточно близ- ко к источнику сжатого воздуха, чтобы соединительный Сохраните это руководство для дальнейшего шланг (7) можно было легко подсоединить к источнику. использования. ● Подсоедините соединительный шланг (7) к катушке, при- крутив его, как показано на рис. 2. ВВЕДЕНИЕ ● Карандашом отметьте места сверления отверстий для крепления, соблюдая размеры расстояний между отвер- С инструкциями, приведенными в данном руководстве, стиями (см. рис. 3.1). должны ознакомиться все, кто участвует в использовании, чистке и утилизации описываемого изделия.
  • Page 25 ● Bruk en blyant til å markere punktene der det skal bores hull Ta vare på denne brukerhåndboken for å kunne konsultere for feste, og overhold målene for avstand mellom hullene den i fremtiden. (se fig. 3.1). ● Bor fire hull i veggen i henhold til hulldimensjonene vist i fig. 3.2. INNLEDNING ● Bank inn flensen til ekspansjonspluggene inn i hullene i veg- Alle som skal bruke, rengjøre eller kassere dette produktet, må...
  • Page 26: Güvenli̇k Uyarilari

    ● Bir kurşun kalemle, delme mesafelerine uygun olarak, sabitleme Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. için deliklerin açılacağı noktaları işaretleyin (bkz. şekil 3.1). ● Şekil 3.2’de gösterilen delik boyutlarına uygun olarak duvarda GİRİŞ dört delik açın. Bu ürünü kullanan, temizleyen veya imha eden herkes bu kıla- ● Genleşme tapalarının ankraj elemanlarını duvardaki deliklere vuzda yer alan talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalıdır. yerleştirin (Şekil 3.3). Bu kullanım talimatları ürünün ayrılmaz bir parçasıdır. ● Sabitleme braketini (1) dübellerin dişlerine yerleştirin, ardından her dişe bir rondela, bir yaylı rondela ve bir somun takın ve somunu sıkın (şekil 3.4 ve 3.5). AMACI VE KULLANIMI Bu ünite, BASINÇLI HAVA HORTUMU için SARICI olarak kulla- Uyarı! nılmak üzere üretilmiştir, başka herhangi bir kullanım uygunsuz Sabitleme braketinin (1) duvara güvenli bir şekilde kabul edilir. Üretici, ünitenin yanlış kullanımından veya güvenlik sabitlendiğinden emin olun. düzenlemelerine uyulmamasından kaynaklanan hasar veya ka- zalar için hiçbir sorumluluk kabul etmez. Öncesinde izin almadan ünitede yapılan her türlü ve herhangi bir kurcalama ya da deği-...
  • Page 27 ● Folosiți un creion pentru a marca punctele în care urmează Păstraţi acest manual de instrucţiuni pentru consultări să se facă găurile de fixare, respectând dimensiunile pentru ulterioare. distanțele de găurire (fig. 3.1). ● Dați patru găuri în perete, respectând dimensiunile găurilor INTRODUCERE indicate în fig. 3.2. Orice persoană care utilizează, curăță sau elimină acest produs ● Introduceți ancorele dopurilor de expansiune în găurile din trebuie să fie familiarizată cu instrucțiunile din acest manual. perete (fig. 3.3). Aceste instrucțiuni de utilizare sunt parte integrantă a produsului. ● Puneți suportul de fixare (1) la filetele diblurilor, apoi montați o șaibă, o șaibă elastică și o piuliță pe fiecare filet și strângeți piulița (fig. 3.4 și 3.5). DESTINAŢIE ŞI UTILIZARE Acest aparat este proiectat pentru a fi utilizat ca RETRACTOR Avertisment!
  • Page 28: Предназначение И Употреба

    маркуч (7) да може лесно да се свърже към източника. ● Монтирайте свързващия маркуч (7) на макарата, като го завиете, както е показано на фиг. 2. Съхранявайте това ръководство за употреба за ● С молив отбележете точките, в които трябва да се пробият бъдещи справки. отвори за закрепване, като спазвате размерите на разсто- янията за пробиване (вж. фиг. 3.1). ВЪВЕДЕНИЕ ● Пробийте четири отвора в стената, като спазвате размерите Всеки, който използва, почиства или изхвърля този продукт, на отворите, показани на фиг. 3.2. трябва да е запознат с инструкциите в това ръководство. ● Забийте анкерите на разширителните дюбели в отворите Тези инструкции за експлоатация са неразделна част от про- в стената (фиг. 3.3). дукта. ● Поставете фиксиращата скоба (1) на нарезите на дюбелите, след което монтирайте по една шайба, една пружинна шайба и една гайка на всеки нарез и затегнете гайката ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ...
  • Page 29: Sadržaj Pakovanja

    ● Olovkom označite tačke na kojima treba izbušiti rupe za Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za buduću upotrebu. pričvršćivanje, poštujući dimenzije za rastojanje pri bušenju (pogledajte sl. 3.1). UVOD ● Izbušite četiri rupe u zidu poštujući dimenzije rupa prikazane na sl. 3.2. Svako ko koristi, čisti ili odlaže ovaj proizvod mora biti upoznat sa uputstvima u ovom priručniku. ● Zabijte tiplove ekspanzionih čepova u rupe u zidu (slika 3.3). Ova uputstva za upotrebu su sastavni deo proizvoda. ●...
  • Page 30: Pakuotės Turinys

    ● Pieštuku pažymėkite vietas, kuriose reikia išgręžti skyles tvir- Išsaugokite šį naudojimo vadovą, kad galėtumėte juo tinimui, laikydamiesi gręžimo atstumų matmenų (žr. 3.1 pav.). pasinaudoti ateityje. ● Sienelėje išgręžkite keturias skyles, laikydamiesi 3.2 pav. nurodytų skylių matmenų. ĮVADAS ● Įstumkite išsiplečiančių kaiščių inkarus į sienoje esančias Visi, kurie naudoja, valo ar šalina šį gaminį, turi būti susipažinę skyles (3.3 pav.). su šiame vadove pateiktomis instrukcijomis. ● Ant kaiščių sriegių uždėkite tvirtinimo laikiklį (1), tada ant kie- Šis naudojimo vadovas yra neatskiriama gaminio dalis. kvieno sriegio uždėkite po vieną poveržlę, spyruoklinę poveržlę ir veržlę ir priveržkite veržlę (3.4 ir 3.5 pav.). PASKIRTIS IR NAUDOJIMAS Įspėjimas! Šis įrenginys suprojektuotas naudoti SUSLĖGTOJO ORO...
  • Page 31 ● Märkige pliiatsiga kohad, kuhu tuleb kinnitusaugud puurida, Hoidke käesolev kasutusjuhend tulevikuks alles. järgides puurimiskauguseid (vt joonis 3.1). ● Puurige seina neli auku, järgides joonisel 3.2 näidatud mõõtmeid. KASUTUSJUHEND ● Lööge laiendustikkude ankrud seinas olevatesse aukudesse Kõik kes seda toodet kasutavad, puhastavad või kasutuselt kõr- (joonis 3.3). valdavad, peab olema selle juhendi juhistega tuttav. ● Pange kinnitusklamber (1) tüüblite keermete külge, seejärel Käesolev kasutusjuhend on toote lahutamatu osa.
  • Page 32: Iepakojuma Saturs

    ● Ar zīmuli atzīmējiet vietas, kurās jāurbj stiprināšanas atveres, Saglabājiet šo ekspluatācijas rokasgrāmatu, lai to varētu ievērojot urbšanas attālumus (skat. 3.1. att.). izmantot arī nākotnē. ● Izurbiet sienā četras atveres, ievērojot 3.2. att. norādītos atveru izmērus. IEVADS ● Ievietojiet sienas atverēs izplešamo aizbāžņu enkurus (3.3. att.). Ikvienam, kas izmanto, tīra vai likvidē šo izstrādājumu, ir jāiepa- ● Uzstādiet stiprinājuma kronšteinu (1) uz dībeļu vītnēm, pēc tam zīstas ar šajā rokasgrāmatā izklāstītajiem norādījumiem. uz katras vītnes uzlieciet vienu paplāksni, vienu atsperes paplāk- Šī lietošanas instrukcija ir izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa. sni un vienu uzgriezni un pievelciet uzgriezni (3.4. un 3.5. att.). IZMANTOŠANAS MĒRĶIS UN LIETOŠANA Brīdinājums! Pārliecinieties, ka stiprinājuma kronšteins (1) ir cieši...
  • Page 36 Stanley ® and the Stanley logo are registered trade marks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license. Manufactured by: FNA S.p.A. - Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy. 9070738...

Table of Contents