40532 Rev04-25
FFP NR – Non reusable*
C E R T I F I E D
(EU) 2016/425
EN 149:2001
*for: Classic, Smart, Smart Active, Smart Pocket, Smart Solo
GB – Instructions for use
Use Protects from solid and liquid aerosols to EN
149:2001+A1:2009 NR: for single use, dispose at end of shift. D: Dolo-
mite clogging test passed. Queries? Contact your safety officer or Moldex.
To select the right respirator and protection level observe national regula-
tions. Check before use/fitting See pictograms on box. Use mask only if
not damaged. Perform a fit check: Cover the mask with both hands and
exhale sharply. If leakage is detected, check position of mask – if necessary
shorten strap. Only enter workplace when proper fit is achieved. Note: Fa-
cial hair can prevent adequate fit. Warning The wearer must be instructed
in the proper use of the mask. No metal parts that can cause sparks in ex-
plosive atmosphere. Does not protect the wearer against gases / vapours,
or atmospheres with less than 19.5% oxygen. Do not enter unventilated
narrow rooms and shafts with filtering face pieces. Do not use against
contaminants / concentrations unknown or immediately dangerous to
health. Leave area immediately when breathing becomes difficult or other
distress occurs. Dispose respirator when damaged or breathing resistance
increases strongly. Never modify or tamper with mask. Incorrect use or not
following the user instruction can reduce the protection level and lead to
damage to health. Storage see pictograms
CZ – Návod k použití
Použití Chrání před pevnými a kapalnými aerosoly dle
EN 149:2001 + A1:2009 NR: Na jednorázové použití, zlikvidujte na konci
směny D: Splňuje test zanášení dolomitovým prachem. Dotazy? Kontak-
tujte vašeho bezpečnostního technika nebo Moldex. Při výběru správného
respirátoru a hladiny ochrany dodržujte národní předpisy a zákony. Zkont-
rolujte před použitím Řiďte se piktogramy na krabici. Nepoužívejte poško-
zený respirátor Proveďte kontrolu těsnosti Přiložte na masku obě ruce a
silně vydechněte. Pokud uniká vzduch, zkontrolujte pozici masky. Je-li to
nutné, zkraťte upínací pásky. V případě nedostatečné těsnosti nevstupujte
na pracoviště. Poznámka: Vousy mohou způsobit netěsnost respirátoru.
Varování: Uživatel musí být seznámen se správným používáním respirátoru.
Výrobky neobsahují žádné kovové části, které by mohly způsobit vytvo-
ření jisker ve výbušné atmosféře. Nechrání uživatele před plyny, párami
a rozpouštědly nebo ovzduším s méně než 19,5% kyslíku. Nevstupujte
do nevětraných kontejnerů, těsných prostor a šachet s filtračním zaříze-
ním. Nepoužívejte proti neznámým nebezpečným látkám a koncentracím
nebo látkám bezprostředně ohrožujícím zdraví. Ihned opusťte pracoviště
při obtížích s dýcháním nebo při malátnosti či nevolnosti. Zlikvidujte re-
spirátor pokud je poškozen nebo pokud se prudce zvýší dýchací odpor.
Na respirátoru neprovádějte žádné změny či úpravy. Nesprávné používání
nebo nedodržování návodu k použití může snížit hladinu ochrany a způso-
bit poškození zdraví. Uskladnění Řiďte se piktogramy
DE – Gebrauchs- und Aufsetzanleitung
Anwendung Schützt vor festen und
flüssigen Aerosolen nach EN 149:2001+A1:2009. NR: zum einmaligen Ge-
brauch, pro Schicht austauschen D: Dolomitstaubtest bestanden. FFP1:
max. 4 x AGW, nicht gegen krebserzeugende, radioaktive Stoffe, biologische
Arbeitsstoffe der Gruppe 2 und 3, Enzyme. FFP2: max. 10 x AGW, zusätz-
lich gegen biologische Arbeitsstoffe der Gruppe 2. FFP3: max. 30 x AGW.
DGUV-Regel 112-190 und arbeitsmedizinische Vorsorgeuntersuchung
„G26", ArbMedVV, AMR 14.2, usw. beachten. AGW = Arbeitsplatzgrenz-
wert. Bei Fragen an den Sicherheitsbeauftragten oder Moldex wenden.
Nationale Vorschriften und Gesetze zum Einsatz persönlicher Schutzaus-
rüstung berücksichtigen. Kontrollen vor Gebrauch/Anlegen/Sitz Siehe Pik-
togramme auf Verpackung Funktionsprüfung: Maske nur einsetzen, wenn
nicht beschädigt. Dichtsitzkontrolle durchführen: Maske mit beiden Hän-
den umschließen und kräftig ausatmen. Bei Luftaustritt Sitz der Maske und
Bänder überprüfen, wenn nötig das Band verkürzen. Nur bei korrektem
Dichtsitz Arbeitsplatz betreten. Achtung: Bartbehaarung kann Dichtsitz be-
einträchtigen Warnhinweise: Die Handhabung der Maske muss bekannt
sein. Keine Metallteile, die in explosionsfähiger Atmosphäre zu Zündun-
gen führen können. Schützt nicht vor Gasen, Dämpfen, Lösungsmitteln
oder bei weniger als 19,5% Sauerstoff. Unbelüftete Behälter, enge Räume
und Schächte nicht mit Filtergeräten betreten. Nicht verwenden gegen:
unbekannte Gefahrstoffe und Konzentrationen und wenn Gefahrstoffkon-
zentration eine unmittelbare Gefahr für die Gesundheit ist. Arbeitsplatz so-
fort verlassen, wenn Atmen schwerfällt oder bei Schwindel/Übelkeit. Bei
Beschädigung, stark ansteigendem Atemwiderstand die Maske auswech-
seln. Keine Veränderungen und Reparaturen an der Maske durchführen.
Falscher Einsatz oder Nichtbeachtung der Warnhinweise vermindern die
Schutzwirkung und können zu Erkrankungen oder dauerhaften Gesund-
heitsschäden führen. Lagerung Siehe Piktogramme
DK – Brugsanvisning
Brug Beskytter mod faste og flydende aerosoler i
henhold til EN 149:2001+A1:2009 NR: til engangsbrug, skal bortskaf-
fes efter et arbejdsskift. D: Godkendt iht. Dolomit-filtermæthedstesten.
Spørgsmål? Kontakt din sikkerhedsansvarlige eller Moldex. Vil du vælge
det rette åndedrætsværn og beskyttelsesniveau, så vær opmærksom på
de nationale regulativer. Kontrollér før brug/tilpasning Se pictogrammer på
æsken. Brug kun masken, hvis den ikke er beskadiget. Kontrollér, om ma-
sken sidder godt: Dæk masken med begge hænder og ånd kraftigt ud.
Hvis der er en utæthed, skal du tjekke maskens position – afkort stroppen,
hvis det er nødvendigt. Gå kun ind på arbejdspladsen, når masken sidder
korrekt. Bemærk: ansigtsbehåring kan forhindre masken i at sidde ordent-
ligt. Advarsel Bæreren skal instrueres i korrekt brug af masken. Ingen me-
taldele, som kan forårsage gnister i eksplosive omgivelser. Beskytter ikke
bæreren mod gasser / dampe, eller atmosfærer med mindre end 19,5%
ilt. Gå ikke ind i uventilerede, smalle rum og skakter med filtrerende an-
sigtsmasker. Brug ikke masken mod forurenende stoffer / koncentrationer
som er ukendte eller umiddelbart farlige for helbreddet. Forlad øjeblikkeligt
området, hvis det bliver svært at ånde, eller der opstår ubehag. Bortskaf
masken, hvis den beskadiges, eller hvis åndingsmodstanden bliver væ-
sentlig kraftigere. Masken må aldrig modificeres eller ændres. Hvis masken
ikke bruges korrekt, eller brugsanvisningen ikke følges, kan det reducere
beskyttelsesniveauet og medføre skader på helbreddet. Opbevaring se
pictogrammer.
EE – Kasutusjuhised
Kasutamine Tagab kaitse kuivade ja vedelate aero-
soolide vastu vastavalt EN 149:2001 + A1: 2009 NR: ühekordseks kasu-
tamiseks, visake lõpus vahetuses. D: On korraldatud test dolomiiditolmu
ummistumise kindlaksmääramiseks. Kas on küsimusi? Võtke ühendust
oma tööohutuse spetsialistiga või Moldex'iga. Valides õiget respiraatorit
ja vastavat kaitsetaset, peab järgima riigi seadusandlike aktide nõudeid.
Kontrollimine enne kasutamist / selgapanekut Vaata piktogramme pakendi
NR
kastil. Kasutada ainult juhul, kui mask ei ole kahjustatud. Kontrolli maski
vastavust ergonoomilistele ja tiheduse nõuetele. Pärast maski pähepand-
mist sulgeda maski väljahingamise klapp kätege-ja kiiresti hingata välja.
Kui on märgata õhu leket, kontrollige, et mask tõesti hästi liibub, vajaduse
korral tuleb lühendada rihmad. Siseneda töökohta ainult siis, kui mask on
vastavalt sobiv. Näo juuksekate võib takistada maski piisavat liibumist näo-
le. Hoiatus. Maski kandja peab olema nõuetekohaselt instrueeritud maski
kasutamise üksikasjadest. Ei sisalda metallosi, mis võivad põhjustada sä-
demeid plahvatusohtlikus keskkonnas. Ei kaitsa kasutajat gaaside / aurude
eest ja sellises keskkonnas, kus hapnikusisaldus on väiksem kui 19,5%.
Mitte viibida ventilatsioonita kitsas ruumis, kasutades ainult tolmivastast
kaitsevarustust. Pole kasutatav kaitseks saastumise eest, mille kontsent-
ratsioon ei ole teada või on vahetult tervisele ohtlik. Väljuge ohtlikust alast
otsekohe, kui hingamine muutub raskeks või esinevad muud negatiivsed
tunded. Vabanege respiraatorist selle kahjustuse või raske hingamistakis-
tuse juhul. Mingi juhul ei tohi transformeerida maski või üritada midagi muu-
ta maski konstruktsioonis. Väärkasutus ja juhiste eiramine võib vähendada
kaitsetaset ja viia tervisekahjustusteni. Ladustamine Uurige märgistust.
ES – Instrucciones de Uso
Uso Protege frente a aerosoles líquidos y sóli-
dos según EN 149:2001+ A1:2009 NR: Desechable después del turno de
trabajo D: Superado el test de obstrucción de Dolomitas Consultas? Con-
tacte con su Prevencionista o con Moldex. Para seleccionar el respirador
adecuado al nivel de protección cumpla la legislación nacional Chequear
antes de uso/ajuste Ver pictogramas en la caja. Usar la máscarilla sólo si
no está dañada Chequear el ajuste Cubrir la mascarilla con ambas manos
y exhalar fuerte. Si se detecta fuga, comprobar posición de la mascarilla,
si es necesario acortar la correa. Entrar en el lugar de trabajo solo cuando
exista el correcto ajuste Nota: El pelo facial puede provocar ajuste inade-
cuado Advertencia El usuario debe estar formado en el uso adecuado de
la mascarilla. No partes metálicas que puedan causar chispas en atmós-
feras explosivas. No protege al usuario frente gases/vapores o atmósferas
con menos del 19,5% de oxígeno. No entre con piezas faciales filtrantes en
sitios estrechos poco ventilados o pozos. No utilice frente contaminantes
y concentraciones desconocidas o con peligro inmediato para la salud.
Abandone el area inmediatamente si la respiración se vuelve difícil u ocurre
otra anomalía. Deseche el respirador cuando esté dañado o la resistencia
a la respiración se incremente fuertemente. Nunca modifique o altere la
máscara. El uso incorrecto o no seguir las instrucciones puede reducir
el nivel de protección y conducir a daños a la salud Almacenamiento Ver
pictogramas.
FI – Käyttöohje
Käyttö Suojaa kiinteiltä ja nestemäisiltä aerosoleilta nor-
min EN 149:2001+A1:2009 mukaisesti NR: kertakäyttöön, hävitettävä
vuoron päättyessä. D: Läpäissyt dolomiittitestin. Kysymyksiä? Ota yhteys
työsuojelupäällikköön tai Moldexiin. Noudata kansallisia määräyksiä oikean
hengityssuojaimen ja suojaustason valinnassa. Tarkista ennen käyttöä/
asettamista Katso laatikon kuvamerkit. Käytä suojainta vain, jos se ei ole
vahingoittunut. Tarkista istuvuus: Peitä suojain molemmilla käsillä ja hen-
gitä voimakkaasti. Jos vuotoa ilmenee, tarkista suojaimen asento, mikäli
tarpeen lyhennä nauhaa. Siirry työskentelyalueelle vain, jos kunnollinen
istuvuus on varmistettu. Huomio: Parta voi aiheuttaa sen, ettei suojain suo-
jaa kasvoja riittävän tiiviisti. Varoitus Käyttäjää on opastettava suojaimen
oikeassa käytössä. Ei metallisia osia, jotka räjähdysherkissä ilmatiloissa voi-
sivat syttyä. Ei suojaa käyttäjää kaasuilta/höyryiltä tai tiloissa, joissa happea
on alle 19,5 %. Älä mene kapeisiin ilmastoimattomiin tiloihin tai kuiluihin, jos
käytät suodattimellista hengityssuojainta. Älä käytä suojainta mikäli et tun-
ne epäpuhtauksien pitoisuutta sekä epäpuhtauksien vaarallisuutta tervey-
delle. Poistu alueelta välittömästi, kun ilmenee hengitysvaikeuksia tai muita
oireita. Hävitä hengityssuojain, jos se on vaurioitunut tai hengitysvastus
kasvaa voimakkaasti. Älä koskaan tee muutoksia suojaimeen. Virheellinen
käyttö tai ohjeiden noudattamatta jättäminen voivat heikentää suojausta-
soa ja aiheuttaa haittaa terveydelle. Säilytys katso symbolit.
FR – Notice d'utilisation
Utilisation Protège des aérosols liquides et solides,
conforme à la EN 149:2001+A1:2009 NR: à usage unique, à jeter à la fin de
chaque poste de travail. D: passe le test de colmatage à la Dolomie. Des
questions? Contactez votre responsable sécurité ou Moldex. Pour choisir
le masque et le niveau de protection requis respectez la législation natio-
nale. Contrôle avant utilisation/ajustement Regardez les pictogrammes sur
la boîte. Utilisez le masque que s'il n'est pas abimé. Réalisez un contrôle
d'étanchéité Couvrez le masque des 2 mains et expirez franchement. Si
une fuite est détectée, ajustez la position du masque - au besoin raccour-
cir la bride. Entrez sur zone de travail que s'il y a une bonne étanchéité.
Note: Une pilosité faciale peut empêcher une étanchéité adéquate. Atten-
tion Le porteur doit être formé au bon emploi du masque. Pas de pièce
métallique pouvant générer des étincelles en atmosphère explosive. Ne
protège pas le porteur des gaz/vapeurs ou atmosphères ayant moins de
19,5% d'oxygène. N'entrez pas dans des pièces ou conduits exigus non
ventilés avec un masque filtrant les particules. Ne pas utiliser contre des
polluants/concentrations inconnus ou immédiatement dangereux pour la
santé. Quittez aussitôt la zone si votre respiration devient difficile ou si tout
autre trouble survient. Jetez le masque s'il est abimé ou si la résistance
respiratoire croît fortement. Ne modifiez pas, ne bricolez pas le masque.
Une mauvaise utilisation ou le non-respect de la notice d'utilisation peut
réduire le niveau de protection du masque et nuire à la santé. Stockage
Voir les pictogrammes.
GR – Οδηγίες για χρήση
Χρήση Προστατεύει από στερεά και υγρά αερο-
λύματα στην ΕΝ 149:2001+A1:2009 ΝR: για μία χρήση, να αντικαθίσταται
μετά το πέρας της εργαίας. D: επιτυχές τεστ απόφραξης δολομίτη. Απο-
ρίες: Επικοινωνήστε με τον τεχνικό ασφαλεία σας ή την Moldex. Για την
σωστή επιλογή αναπνευστήρα και το επίπεδο προστασίας τηρήστε τους
εθνικούς κανονισμούς. Ελεγχος πριν τη χρήση/συναρμολόγηση Δείτε τα
εικονογράμματα στη συσκευασία. Χρησιμοποιείστε τη μάσκα μόνο εάν
δεν είναι κατεστραμμένη. Κάντε μια δοκιμή: Καλύψτε τη μάσκα με τα
δύο χέρια και εκπνεύστε έντονα. Εάν διαπιστωθούν διαρροές, ελέγξτε τη
μάσκα - εάν είναι απαραίτητο κοντύνετε τα λουράκια. Να εισέρχεστε στο
χώρο εργασίας σας μόνο εφόσον η δοκιμή είναι επιτυχής. Σημείωση: Η
επαφή με τα μαλλιά μπορεί να επιδράσει αρνητικά στην επίδοση της δοκι-
μής. Προειδοποίηση Ο χρήστης οφείλει να έχει ενημερωθεί για τη σωστή
χρήση της μάσκας. Δεν υπάρχουν μεταλλικά μέρη που μπορεί να προκα-
λέσουν σπινθήρες σε εκρηκτική ατμόσφαιρα. Δεν προστατεύουν το χρή-
στη από αέρια/ατμούς, ή ατμόσφαιρες με λιγότερο από 19,5% οξυγόνο.
Μην εισέρχεστε σε κλειστά/στενά δωμάτια και άξονες χωρίς εξαερισμό
με φιλτρόμασκες. Μην χρησιμοποιείτε ενάντια σε ρύπους/ άγνωστες συ-
γκεντρώσεις ή άμεσα επικίνδυνες για την υγεία. Εγκαταλείψτε αμέσως
την περιοχή όταν η αναπνοή σας γίνεται δύσκολη ή σας δημιουργούνται
άλλες οχλήσεις. Αφαιρέστε τον αναπνευστήρα όταν είναι χαλασμένος ή
όταν η αναπνοή αυξάνει έντονα την αντίσταση. Ποτέ να μην επισκευάζε-
τε ή αλλοιώνετε τη μάσκα. Λανθασμένη χρήση ή μη συμμόρφωση με της
οδηγίες χρήσης μπορούν να μειώσουν το βαθμό προστασίας και να οδη-
γήσεουν σε καταστροφικές συνέπειες για την υγεία. Αποθήκευση Δείτε
τα εικονογράμματα.
HR – Upute za korištenje
Korištenje Zaštita od čvrstih i krutih aerosola
prema EN 149:2001+A1:2009 NR: za jednokratnu uporabu, baciti na kraju
smjene. D: prošlo ispitivanje začepljenja dolomitnom prašinom. Za pitanja
kontaktirati svog referenta zaštite na radu ili Moldex. Za odabir odgovaruje-
ćeg respiratora i razine zaštite pridržavati se nacionalnih odredba. Provjere
prije uporabe/prijanjanje Vidjeti slike na ambalaži. Respirator koristiti samo
ako nije oštećen. Provjera prijanjanja: Pokriti masku s obje ruke i jako izdah-
nuti. Ako primjetite propuštanje zraka, provjerite poziciju respiratora – i ako
je potrebno stegnite remen. Ulazak na radno mjesto samo ako je postignu-
to pravilno prijanjanje. Napomena: facijalne dlake mogu spriječiti ispravno
prijanjanje. Pozor Nositelj mora primiti upute o ispravnom korištenju res-
piratora. Nema metalnih dijelova koji bi mogi stvarati iskre u eksplozivnoj
atmosferi. Ne štiti nositelja od plinova/isparavanja, ili atmosfere koja sadrži
manje od 19,5% kisika. Ne ulaziti u neventilirane uske prostorije i okna sa
respiratorom. Ne koristiti kada su koncentracije kontaminanata nepoznate
ili neposredno opasne za zdravlje. Odmah napustiti mjesto ukoliko disanje
postane teško ili nastanu druge poteškoće. Baciti respirator ukoliko je ošte-
ćen ili otpor disanja se naglo poveća. Respirator se nesmije modificirati ili
izmjeniti. Nepravilno korištenje ili nepridržavanje uputa za korištenje može
smanjiti razinu zaštite i dovesti do povrede zdravlja. Čuvanje vidjeti slike.
HU – Használati utasítás
Használat Védelmet nyújt részecskék és aeroszo-
lok ellen az EN 149:2001+A1:2009 szerint. NR: egyszeri használatra,
használat után eldobandó. D: Teljesíti a dolomitporos tesztet. Kérdés ese-
tén forduljon a biztonságtechnikai megbízotthoz vagy a forgalmazóhoz. A
megfelelő légzésvédő kiválasztásakor vegye figyelembe a vonatkozó jog-
szabályokat. Használat előtti ellenőrzés/illeszkedés A dobozon lévő piktog-
ram szerint. Csak ép maszkot használjon. Illeszkedési vizsgálat elvégzése:
Takarja le az álarcot mindkét kezével, majd gyorsan fújja ki a levegőt. Ha
nem megfelelő az illeszkedést, igazítsa meg az álarcot, ha szükséges ál-
lítsa szorosabbra a pántot. Csak megfelelő illeszkedés esetén lépjen be a
munkaterületre. Figyelem: Arcszőrzet esetén nem biztosítható megfelelő il-
leszkedés. Figyelmeztetés A használót ki kell oktatni az álarc használatáról.
Nem tartalmaz fémalkatrészt, amely szikrát okozhat robbanásveszélyes
környezetben. Nem védi a felhasználót gázok, gőzök ellen vagy 19,5%
alatti oxigénszint esetén. Ne menjen be az álarccal nem szellőző, szűk he-
lyekre vagy aknákba. Ne használja a szűrőfélálarcot ha a szennyezőanyag/
koncentráció nem ismert vagy azonnal egészségkárosító a környezet.
Azonnal hagyja el a szennyezett területet, ha nehéz légzést vagy egyéb
kellemetlenséget tapasztal. Cserélje ki a légzésvédőt, ha az megsérül vagy
a légzési ellenállás erősen megnövekszik. Az álarcot tilos átalakítani vagy
módosítani. A helytelen használat vagy a használati utasítás be nem tartá-
sa csökkentheti a védelmi tényezőt és károsíthatja az egészségét. Tárolás
lásd az ábrákat.
IS – Notkunarleiðbeiningar
Notkun Verndar gegn loftúða í föstu eða
fljótandi formi samkvæmt EN 149:2001+A1:2009 NR: Einnota, fargist
þegar vaktin er búin. D: Stóðst stíflupróf með dólómíti. Fyrirspurnir?
Hafðu samband við öryggisfulltrúa þinn hjá Moldex. Fylgdu reglugerðum
í þínu landi þegar velja skal öndunargrímu og verndunargetu. Athugið fyrir
notkun/mátun Skoðið myndtákn á umbúðum. Notið grímu því aðeins að
hún sé ekki skemmd. Gerðu mátunarpróf: Haltu fyrir grímuna með báðum
höndum og andaðu frá þér af krafti. Ef þú finnur fyrir leka skalt þú athuga
staðsetningu grímunnar - styttu í ólunum ef á þarf að halda. Ekki fara inn
á vinnustað fyrr en gríman situr vel. Athugið: Andlitshár geta komið í veg
fyrir að gríman sitji almennilega. Viðvörun Sá sem ber grímuna verður
að fá leiðbeiningar um rétta notkun hennar. Engir málmhlutar sem geta
orsakað neista í sprengifimu umhverfi. Verndar ekki gegn gastegundum
/ gufum eða andrúmslofti með minna 19,5% súrefni. Ekki fara inn í þröng
óloftræst rými eða göng með síugrímur. Notist ekki gegn aðskotaefnum /
þéttum gufum sem óþekktar eru eða hættulegar heilsu. Yfirgefið svæðið
samstundis ef öndun verður erfið eða ef annarra báginda verður vart.
Fargið öndunargrímunni, sé hún skemmd eða ef mótstaða við öndun
eykst verulega. Aldrei skal breyta grímunni eða fikta við hana. Ef notkun
grímunnar er röng eða ekki samkvæmt notandaleiðbeiningum getur
það minnkað þá vernd sem hún veitir og haft alvarleg heilsufarsleg áhrif.
Geymsla sjá myndtákn.
IT – Istruzioni per l'uso
Uso Protegge da aerosol solidi e liquidi secondo EN
149:2001+A1:2009 NR: monouso, gettare alla fine del turno. D: superato
test intasamento con Dolomite. Domande? Contattate il vs. RSPP o
Moldex. Per selezionare il corretto respiratore /livello di protezione attenersi
alle normative nazionali. Controllare prima dell'uso Vedasi pittogrammi sulla
scatola. Usare il facciale solo se non danneggiato. Verificare l'adesione:
Coprire il respiratore con entrambe le mani ed espirare con forza. Se si
riscontra una perdita, verificare la posizione del facciale – se necessario
accorciare l'elastico. Entrare nell'ambiente di lavoro solo dopo aver
ottenuto la corretta adesione. Nota: barba e basette ostacolano una
adeguata adesione. Attenzione L'utilizzatore deve essere istruito all'uso
del respiratore. Non ci sono parti metalliche che possano causare scintille
in atmosfera esplosiva. Non protegge chi lo indossa da gas/vapori, o
in atmosfere con meno del 19,5% di ossigeno. Non entrare in spazi
confinati non ventilati o pozzi con un facciale filtrante. Non usare in caso di
contaminanti/concentrazioni sconosciuti o letali. Lasciare immediatamente
l'area quando la respirazione diventa difficoltosa o in caso di altri pericoli.
Gettare il respiratore quando danneggiato o la resistenza respiratoria
aumenta notevolmente. Non modificare o manomettere mai il respiratore.
L'uso scorretto o il non attenersi alle istruzioni per l'uso può ridurre il livello
di protezione e creare danni alla salute. Stoccaggio Vedasi pittogrammi.
LT – Naudojimo instrukcija
Apsauga nuo kietų ir skystų dalelių pagal EN
149:2001+A1:2009 NR: vienkartinio naudojimo, išmesti po darbo dienos
D: Dolomito užsikimšimo testas išlaikytas Klausimai? Susisiekite su saugos
specialistu ar Moldex atstovais. Norint pasirinkti tinkamą antveidį ir apsau-
gos lygį, butina laikytis nacionalinių reikalavimų Patikrinti prieš naudojimą/
užsidėjimą Žiūrėti piktogramas ant dėžutės. Naudokitę antveidį tik tuo
atveju jei jis nepažeistas Atlikite tinkamumopatikrinimą: Uždenkitę antveidį
abiem rankom ir staigiai iškvėpkite. Jei pralaidumas nustatomas, patikrin-
kite anveidžio poziciją – jei reikia sutrumpinkite dirželius. Eikite į darbo vietą
tik tada kai antveidis tinkamai uždėtas. Pastaba:veido plaukai gali tugdyti
tinkamam užsidėjimui Ispėjimai Naudotojas turi būti supažindintas su tinka-
mu antveidžio naudojimu. Nėra metalinių dalių, kurios gali sukelti kibirkštis
sprogioje aplinkoje. Neapsaugo naudotoją nuo dujų/garų jei aplinkoje de-
guonies kiekis yra mažesnis nei 19,5%. Neikite į neventiliuotas uždaras
patalpas ar šachtas su antveidžiu. Nenaudokite aplinkose kur kenksmin-
gos medžiagos ar jų koncentracija yra nežinoma ar jos gali sukelti staigų
pavojų sveikatai. Nedelsiant palikite patalpas jei darosi sunku kvėpuoti ar
atsiranda kitų trigdžių. pakeiskite antveidį, jei jis pažeistas ar darosi sunku
įkvėpti. Jokiais būdais neperdarinėkite antveidžio. Neteisingas naudojimas
ar instrukcijos nesilaikymasgali sumažinti apsaugos lygį ar sukelti pavojui
sveikatai Saugojimas žiūrėti piktogramas.
LV – Lietošanas instrukcija
Lietošana Nodrošina aizsardzību pret sausajiem
un šķidrajiem aeirosoliem saskaņā ar standartu EN 149:2001+A1:2009
NR: vienreizējai lietošanai, atbrīvoties maiņās beigās. D: iziets tests uz dolo-
mīta putekļu aizsērēšanos Jautājumi? Kontaktējieties ar savu darba aizsar-
dzības speciālistu vai Moldex. Pareizai resperatoru un aizsardzības līmeņā
izvēlē jāievēro valsts normatīvo aktu prasības. Pārbaude pirms lietošanas/
uzvilkšanas Aplūkot piktogrammas uz iepakojuma kastes. Lietot tikai gadī-
jumā, ja maska nav bojāta. Pārbaude uz maskas ergonomiskumu un blīvu-
mu Pēc uzvilkšanas, aiklāt maskas izelpas vārstu ar rokām un strauji izel-
pot. Ja vērojama gaisa noplūde, jāpārbauda, vai tiešām maska labi pieguļ,
ja nepieciešams saīsināt siksniņas. Darba vietā ieiet tikai tādā gadījumā,
ja maska atbilstoši pieguļ. Sejas apmatojums var kavēt maskai pietiekami
piekļauties sejai. Brīdinājums Maskas nēsātājam jābūt pienācīgi instruētam
par maskas lietošanas niansēm. Nesatur metāla detaļas, kas varētu izraisīt
dzirksteles sprādzienbīstamā vidē. Nepasargā lietotāju pret gāzēm/tvai-
kiem un citās vidēs, kuru skābekļa saturs ir mazāks kā 19,5%. Neuzturēties
nevēdināmās šaurās telpās tikai ar pretputekļu aizsarglīdzekļiem. Nelietot
aizsardzībai pret piesarņojumu, kura koncetracija nav zināma vai tūlītēji bīs-
tama veselībai. Atstāt bīstamo zonu tūlīt kā elpošana kļūst apgrūtināta vai
Need help?
Do you have a question about the Classic and is the answer not in the manual?
Questions and answers