Download Print this page

UNIROSS UNIVERSAL 320 Important Safety Instructions

For aa, aaa, c, d and 9v ni-mh / ni-cd rechargeable batteries

Advertisement

Quick Links

ENGLISH
READ INSTRUCTIONS BEFORE USE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
• This charger is designed for indoor use : do not expose to damp or rain.
• Ce chargeur est conçu pour une utilisation en intérieur : ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie.
• Do not attempt to open the charger. Repairs should only be carried out by a qualified service center.
• Ne pas tenter d'ouvrir le chargeur. Si le chargeur a subi un choc ou si le câble d'alimentation a été
endommagé, le confier à un réparateur compétent.
• Use the charger only for Nickel-Cadmium (Ni-Cd) or Nickel-Metal Hydride (Ni-MH) batteries. Do not
attempt to charge any non-rechargeable batteries.
• Utiliser ce chargeur uniquement pour charger des accus Nickel-Cadmium (Ni-Cd) ou Nickel-Métal
Hydrure (Ni-MH). Ne pas tenter de charger des piles jetables.
• Do not charge at the same time Nickel-Cadmium (Ni-Cd) or Nickel-Metal Hydride (Ni-MH) batteries.
Do not mix technologies.
• Retirer les accus de l'appareil une fois chargés et débrancher le chargeur de la prise du secteur.
• Remove the batteries from the unit once they are charged, and disconnect the charger from the
• Ne pas connecter le chargeur avec un autre appareil.
power outlet.
• Les batteries contiennent des produits chimiques dangeureux pour l'environnement. Les mettre au
• Do not connect the charger to any other apparatus.
rebus dans les points de collectes à cet effet ou les renvoyer au revendeur.
• Before scrapping your charger, remove the batteries from the unit.
• Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit entre dans la catégorie
des appareils électriques et électroniques soumis aux obligations de tri sélectif et de
• Batteries contains chemicals which are hazardous to the environment. Please dispose of batteries
recyclage. Il porte le symbole du tri sélectif. Cela signifie qu'il ne doit pas être jeté avec les
properly at special collection points, or return to point of sale.
autres déchets ménagers mais que vous devez le déposer aux points de collecte adaptés,
• In conformity with European directive 2002/96/CE, this product is classed in the category of
mis à votre disposition par votre administration locale. Il sera retraité dans un centre agréé
electrical and electronic equipment subject to the requirements for separate waste
qui réutilisera, revalorisera ses constituants, tout en neutralisant les éventuelles matières
collection and recycling. It carries the selective waste disposal mark. This indicates that it
nocives pour la santé et l'environnement. En participant au tri sélectif, vous contribuez à la
should not be disposed of with other domestic waste, but should be left at an appropriate
réduction du gaspillage de nos ressources naturelles. Pour en savoir plus, consultez
collection point provided by your local authority. It will be returned to an approved centre
www.uniross.com
which will reuse and recycle its constituent parts, whilst neutralising any possible
substances harmful to health or the environment. By participating in separate waste
CARACTERISTIQUES
collection, you are contributing to reducing wastefulness of our natural resources. For
1. Chargeur universel rapide
further information, please visit www.uniross.com
Le chargeur universel rapide UNIROSS est conçu pour charger tous les formats d'accus de
technologie Nickel-Cadmium (Ni-Cd) ou Nickel-Métal Hydrure (Ni-MH) :
CHARACTERISTICS
- 1 à 4 accus de taille AAA / R03 / Micro
1. Classic universal charger
- 1 à 4 accus de taille AA / R6 / Mignon
The UNIROSS universal charger is designed to charge Ni-Cd or Ni-MH batteries in the following
- 1 à 4 accus de taille C / R14 / Baby
sizes/quantities:
- 1 à 4 accus de taille D / R20 / Mono
- 1 to 4 batteries size AAA / R03 / Micro
- 1 à 2 accus de taille 9V Block / R22 / PP3
- 1 to 4 batteries size AA / R6 / Mignon
- 1 to 4 batteries size C / R14 / Baby
2. Descriptif
- 1 to 4 batteries size D / R20 / Mono
Sélecteur de minuterie : position A = 4h / position B = 8h.
- 1 to 2 batteries size 9V Block / R22 / PP3.
1
You can charge several battery sizes at the same time: take care to observe times for different size
2
Emplacements A, B, C et D pour charger les accus de taille AAA / R03 / Micro, AA / R6 /
batteries (see table below).
Mignon, C / R14 / Baby et D / R20 / Mono
3
2. Description
Témoins lumineux (CH1 à CH4) de couleur rouge, indiquant que la charge des accus de
taille R03 et/ou R6 et/ou R14 et/ou R20, situés respectivement dans les emplacements A à D,
Minutery selector : position A = 4h / position B = 8h
1
est en cours.
Locations A, B, C and D to charge batteries sizes AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C /
2
4
Emplacements E et F pour charger les accus de taille 9V Block / R22 / PP3.
R14 / Baby and D / R20 / Mono
5
Témoin lumineux de couleur verte, indiquant que la charge des accus de taille 9V Block /
Red indicator lights (respectively CH1 to CH4) indicates that charging of battery sizeq AAA,
3
R22 / PP3, situés dans les emplacements E et/ou F, est en cours.
AA, C and D are underway.
Locations E and F to charge batteries of the 9V Block / R22 / PP3 size.
4
3. Sécurité
5
Green indicator light denoting that the charging of 9 V Block / R22 / PP3 size batteries in
Ce chargeur est équipé d'une minuterie, fonctionnant uniquement pour les accus de taille AAA / R03 /
locations E and/or F is in progress.
Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby & D / R20 / Mono. Cette minuterie se déclenche
automatiquement lorsque l'on branche le chargeur dans la prise secteur. Il est donc important :
3. Safety timer
• de débrancher et rebrancher le chargeur, à chaque fois que l'on souhaite charger de nouvelles
The charger has a timer operating solely for batteries of AAA / R03 / Micro & AA / R6 / Mignon sizes.
batteries vides.
This timer trips automatically when the charger is plugged into the power point. Therefore, it is
• en cours de charge, de ne pas débrancher et rebrancher le chargeur, si les accus n'ont pas été
important:
déchargés entre-temps.
• to disconnect and reconnect the charger each time new empty batteries are to be charged.
• during the charge, not to disconnect and reconnect the charger unless the batteries have been
MODE D'EMPLOI
discharged in the meantime..
• Placer 1 à 4 accus de format R03, R6, R14, R20 ou 1 à 2 accus de format R22 dans le compartiment du
chargeur, en respectant les polarités +/- gravées dans le fond du chargeur.
INSTRUCTIONS
• Placer le curseur sur la position de la minuterie de sécurté et brancher le chargeur sur le secteur. La
• Place 1 to 4 batteries size R03, R6, R14, R20 or 1 to 2 batteries size R22 in the charger compartment in
lumière rouge allumée indique que les accumulateurs sont disposés correctement et que la charge
compliance with the +/- polarity markings engraved in the bottom of the charger.
commence.
• Débrancher l'appareil et retirer les accumulateurs du chargeur à la fin du temps de charge
• Set cursor (No. 1) to the "A" position or "B" position depending on the battery size (see table of charge
time). Do not mix Ni-Cd batteries with Ni-MH batteries: charge batteries using different technologies
préconisé (voir tableau Temps de charge).
separately.
• Lors du chargement d'accus de format AAA, AA, C, D, la LED devient rouge, ce qui signifie que le
chargement rapide a commencé. Dès que la durée de charge nécessaire est atteinte (voir le tableau
• Connect the charger to a power outlet.
des temps de charge), la LED ROUGE s'éteint, et le chargeur passe à la "charge d'entretien". Les
• When charging AAA, AA, C or D size batteries, the respective charging channel LED will glow RED
accus sont alors prêts à l'emploi. Lors du chargement d'accus de format PP3, la LED devient verte, ce
which indicates 'quick' charging is taking place. Once correct charge time is reached (see table of
qui signifie que le chargement est en cours. Retirer les accus du chargeur (voir le tableau des temps
charge time) the RED LED will extinguish and the charger will switch to 'trickle charge'. The batteries
de charge). L'arrêt automatique ne fonctionne pas pour les accus PP3.
are now ready for use. When charging PP3 size batteries the charging channel LED will glow GREEN
• Si les LED de charge ne s'allument pas, il est possible que les contacts de charge ou les bornes des
to indicate charging is taking place; remove from charger after time (see table of charge time),
accus soient sales. Les essuyer avec un chiffon propre et sec, et recommencer.
automatic timer control is not applicable for 'PP3' size battery.
• Des dépassements de charge endommageraient l'accumulateur et réduiraient sa durée de vie.
• If charging lights fail to illuminate it is possible that charging contacts or battery terminals are dirty,
wipe with clean dry cloth and try again.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Tension d'entrée : 220-240V ~ 50Hz 12W
TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Courants de sortie : 120-140mA pour R03/AAA, 300-340mA pour R6/AA, 400-450mA pour R14 /C et
• Input voltage : 220-240V ~ 50/60Hz 12W
R20/D, 15-18mA pour R22/9V
• Output current : 120-140mA for R03/AAA, 300-340mA for R6/AA, 400-450mA for R14 /C & R20/D,
• Charge d'entretien
15-18mA for R22/9V
• Trickle charge
• Référence Electronique : AAB03003-A / AAB03003-B
• Electronics : AAB03003-A / AAB03003-B
ITALIANO
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• Este cargador ha sido diseñado para ser utilizado en interiores: no lo exponga a humedad ni a lluvia.
• Il caricatore è progettato per essere usato internamente: non esporlo ad umidità o pioggia.
• No intente abrir el cargador. Si el cargador ha sufrido un choque, o si el cable de alimentación está
• Non tentare di aprire il caricatore. Se il caricatore ha subito un urto o se il cavo d'alimentazione è
dañado, confíelo a un reparador competente.
danneggiato, affidarlo a un riparatore competente.
• Utilice este cargador para cargar acumuladores de Níquel - Cadmio (Ni-Cd) o bien Níquel -
• Usare il caricatore unicamente per caricare accumulatori
Metalhidruro (Ni-MH). No intente cargar otro tipo de pilas primarias e alcalinas.
Nichel-Cadmio (Ni-Cd) o Nichel-Metallo Idruro (Ni-MH). Non tentare di caricare altre pile.
• No cargar las baterías Níquel-Cadmio (Ni-Cd) al mismo tiempo que las baterías Níquel-Metal Hidruro
(Ni-MH). No mezclar las dos tecnologías.
• Non cambiare gli accumulatori Nichel-Cadmio (Ni-Cd) contemporaneamente agli accumulatorie
Nickel-Métal Idruro (Ni-MH). Non mischiare le 2 tecnologie.
• Retire los acumuladores del aparato una vez cargados y desenchufe el cargador de la toma de red.
• No conectar el cargador con ningún otro aparato.
• Togliere gli accumulatori dall'apparecchio una volta che sono carichi e scollegare il caricatore dalla
presa di rete.
• Antes de pilar su cargador, sacar los acumuladores del cargador.
• Las pilas contienen productos químicos nocivos para el medio ambiente. Proceda a desecharlos
• Non collegare il caricatore con un altro apparecchio.
debidamente en los puntos especiales de recogida o devolviéndolos en el punto de venta.
• Togliete le pile prima di gettare il vostro caricabatterie.
• Conforme a la directiva europea 2002/96/CE, este producto entra en la categoría de los
• Le pile contengono prodotti chimici nocivi per l'ambiente. Si raccomanda di gettare le pile usate
aparatos eléctricos y electrónicos sometidos a las obligaciones de recolección selectiva y
unicamente presso i punti di raccolta previsti per questo scopo o di restituirle al venditore.
de reciclaje. Lleva el símbolo de recolección selectiva. Esto significa que no debe ser tirado
• In conformità alla direttiva europea 2002/96/CE, questo prodotto rientra nella categoria
con los otros desechos domésticos pero debe depositarlo en los puntos de recolección
adaptados, puestos a su disposición por su administración local. Será recuperado en un
degli apparecchi elettrici ed elettronici sottoposti agli obblighi della cernita selettiva e del
centro acreditado que reutilizará, revalorará sus constituyentes, neutralizando las
riciclaggio. Infatti è indicato col simbolo della cernita selettiva. Ciò significa che non deve
essere gettato insieme agli altri rifiuti domestici, ma che dovete depositarlo negli idonei
eventuales materias nocivas para la salud y el medio ambiente. Participando a la
recolección selectiva, contribuye a la reducción del despilfarro de nuestros recursos
punti di raccolta messi a disposizione dalla vostra amministrazione locale. Il prodotto verrà
naturales. Para mayor información, consulte www.uniross.com
così trattato in un centro autorizzato che riutilizzerà e rivalorizzerà i suoi componenti,
neutralizzando al tempo stesso le eventuali materie nocive per la salute e l'ambiente.
Partecipando alla cernita selettiva, contribuirete alla riduzione dello spreco delle risorse
CARACTERÍSTICAS
naturali. Per maggiori informazioni, consultate www.uniross.com.
1. Cargador universal
El cargador UNIROSS ha sido diseñado para cargar los formatos de acumulador de tecnología Ni-Cd
CARATTERISTICHE
o Ni-MH siguientes:
1. Caricatore universale
- 1 hasta 4 acumuladores de tamaño AAA / R03 / Micro
Il caricatore UNIROSS è progettato per caricare i seguenti formati di accumulatori Ni-Cd o Ni-MH:
- 1 hasta 4 acumuladores de tamaño AA / R6 / Mignon
- 1 o 4 accumulatori AAA / R03 / Micro
- 1 hasta 4 acumuladores de tamaño C / R14 / Baby
- 1 o 4 accumulatori AA / R6 / Mignon
- 1 hasta 4 acumuladores de tamaño D / R20 / Mono
- 1 o 4 accumulatori C / R14 / Baby
- 1 o 2 acumuladores de tamaño 9V Block / R22 / PP3.
- 1 o 4 accumulatori D / R20 / Mono
Puede cargar varios tipos de acumuladores al mismo tiempo. Será necesario tener en cuenta los
- 1 o 2 accumulatori 9V Block / R22 / PP3.
diferentes tiempos de carga (véase la tabla de carga siguiente).
E' possibile caricare vari formati di accumulatori contemporaneamente: Bisognerà tener conto delle
diverse durate di carica (vedi tabella di carica sottostante).
2. Descripción
1
Selector de minutero : posición A = 4h / posición B = 8h
2. Descrizione
Emplazamiento A, B, C, D para cargar acumuladores voluminosos AAA / R03 / Micro, AA /
2
Selettore della minuteria : posizione A = 4h / posizione B = 8h
1
R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono.
Sede A, B, C, D per caricare gli accumulatori di grandi dimensioni AAA / R03 / Micro, AA /
2
Indicadores luminosos de color rojo, que señalan que el proceso de carga acumuladores
3
R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 / Mono.
voluminosos AAA, AA, C, D / emplazamiento CH1 hasta CH4 está en curso.
3
Spie luminose rosse: indicano la carica gli accumulatori di grandi dimensioni AAA, AA, C, D /
4
Emplazamiento E, F para cargar acumuladores voluminosos 9V Block / R22 / PP3.
CH1 o CH4 in corso.
5
Indicadores luminosos de color verde, que señalan que el proceso de carga acumuladores
4
Sede 3 per caricare gli accumulatori di grandi dimensioni 9V Block / R22 / PP3.
voluminosos PP3
5
Spie luminose verde: indicano la carica gli accumulatori di grandi dimensioni PP3.
3. Minutero de seguridad
3. Minuteria di sicurezza
Este cargador está equipado con un interruptor temporizado, que funciona únicamente para los
Il caricatore è provvisto di contatore, funzionante unicamente per accumulatori di grandezza AAA /
acumuladores de tamaño AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon C / R14 / Baby & D / R20 / Mono.
R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 / Mono. Il contatore scatta automaticamente al
Este interruptor se dispara automáticamente cuando se enchufa el cargador a la toma de la red. Es
momento del collegamento del caricatore alla presa di rete.
por ello importante:
E' quindi importante:
• desenchufar y volver a enchufar el cargador, cada vez que se desee cargar nuevas baterías vacías.
• staccare e riattaccare il caricatore ogni volta che si desidera caricare nuove batterie vuote;
• en curso de carga, no desenchufar y volver a enchufar el cargador, si los acumuladores no han sido
descargados entre tanto.
• in fase di caricamento, non staccare e riattaccare il caricatore se nel frattempo gli accumulatori non
sono stati scaricati.
Al principio del tiempo fijado, la carga se para y pasa a modo de carga de mantenimiento.
Alla fine del tempo stabilito, la carica si arresta e passa in modalità di carica di manutenzione.
MODO DE EMPLEO
MODALITA' D'USO
• Coloque 1 hasta 4 acumuladores R03, R6, R14 o R20, o bien 1 o 2 acumuladores R22 (Ni-Cd / Ni-MH)
en el compartimento de carga respetando las polaridades (+/-) según las inscripciones del interior
• Posizionare 1 o 4 accumulatori R03 o R6, o 1 o 2 accumulatori R22 (Ni-Cd / Ni-MH) nel compartimento
di carica rispettando le polarità (+/-) secondo le diciture riportate all'interno del caricatore.
del cargador.
• Mettere il cursore (N°1) sulla posizione "A" oppure sulla posizione "B" secondo il tipo d'accumulatore
• Sitúar el cursor (N°1) en la posición "A " o en la posición " B " según el tipo de batería a cargar (ver el
párrafo de los tiempos de carga).
da caricare (ved. il paragrafo del tempo di carica). Non cambiare gli accumulatori Nichel-Cadmio (Ni-Cd)
contemporaneamente agli accumulatorie Nickel-Métal Idruro (Ni-MH). Non mischiare le 2 tecnologie.
• Enchufe el cargador a una toma de red.
• Collegare il caricatore ad una presa elettrica.
• Enchufe el cargador en la red para iniciar la carga. Cuando se carguen pilas AAA, AA, C, D, el
correspondiente indicador DEL del canal se iluminará en ROJO, lo cual es indicativo de que se está
• Prima della carica, inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente. Quando si caricano
batterie AAA, AA, C, D, il LED del canale di carica sarà acceso. ROSSO indica che è in corso carica
efectuando una carga 'rápida'. Una vez transcurrido el tiempo de carga correcto (véase la tabla a
continuación donde se explican los tiempos de carga), se apagará el DEL ROJO y el cargador pasará
'rapida'. Quando si raggiunge il tempo di carica prestabilito (vedere la tabella più avanti per i tempi di
a 'carga lenta'. Las pilas ya están listas. Cuando se carguen pilas PP3, el DEL del canal de carga se
carica), il LED Rosso si spegne ed il caricabatterie passa a 'carica di mantenimento'. Ora le batterie
sono pronte per l'uso. Quando si caricano batterie PP3, il LED del canale di carica è VERDE per
encenderá en VERDE para indicar que se está efectuando la carga; sáquese la pila del cargador
después (véase la tabla a continuación donde se explican los tiempos de carga). El control de
indicare che la carica è in corso. Estrarre dal caricabatterie (vedere la tabella più avanti per i tempi di
temporizador automático no es aplicable para las pilas 'PP3'.
carica). Il timer automatico non controlla le batterie PP3
• Si las luces de carga no se iluminan es posible que los contactos de carga o los bornes de la pila
• Se i LED di carica non si accendono, i contatti o i morsetti della batteria potrebbero essere sporchi;
estén sucios. Límpielos con un trapo limpio y seco y pruebe otra vez.
pulirli con un panno pulito e asciutto e provare di nuovo.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Tensión de entrada: 220-240 V ~ 50Hz 12W
• Tensione di entrata: 220-240 V ~ 50 Hz 12W
• Corrientes de salida: 120-140mA para R03/AAA, 300-340mA para R6/AA, 400-450mA para R14/C &
• Correnti di uscita: 120-140mA per R03/AAA, 300-340mA per R6/AA, 400-450 per R14/C & R20/D, 15-
18mA per R22/9V
R20/D, 15-18mA para R22/9V
• Carica di manutenzione
• Carga de mantenimiento
• Riferimento Elettronico : AAB03003-A / AAB03003-B
• Referencia electrónica : AAB03003-A / AAB03003-B
FRANÇAIS
DEUTSCH
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT EMPLOI.
BITTE SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH
WICHTIGE SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
• Das Ladegerät vor Feuchtigkeit und starker Nässe schützen, da es nur für den Gebrauch in geschlossenen
Räumen entwickelt wurde.
• Weder bei Beschädigung noch Funktionsstörung das Ladegerät öffnen. Falls das Ladegerät einem starken Stoß
ausgesetzt wurde oder das Netzkabel beschädigt ist, muss die Reparatur einem Fachmann anvertraut werden.
• Dieses Ladegerät nur zum Laden von Nickel-Cadmium-Batterien (Ni-Cd) oder von Nickel-Metall-Hydrid-
Batterien (Ni-MH) verwenden. Nicht versuchen, andere wiederaufladbaren Batterien zu laden.
• Aufladbare Nickel-Cadmium-Batterien (Ni-Cd) dürfen nicht gleichzeitig mit Nickel-Metallhydrid-Batterien (Ni-
MH) aufgeladen werden. Diese beiden Technologien nicht mischen.
• Die Batterien nach dem Laden aus dem Gerät nehmen und das Ladegerät von der Netzsteckdose abziehen.
• Kein Aufladegerät mit einem anderen Gerät gemeinsam anschließen.
• Vor den Ladegeräte ins Rebu werfen die Batterien von dem Apparat herausziehen.
• Die Batterie enthält umweltschädliche Chemikalien. Batterien müssen umweltfreundlich entsorgt werden: an
Sammelstellen oder am Verkaufsort abgeben.
• In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG fällt dieses Produkt in die Kategorie
der elektrischen und elektronischen Geräte, die zwingend selektiv sortiert und dem Recycling
zugeführt werden müssen. Das Gerät trägt das Symbol für das selektive Müllsortieren. Das bedeutet,
dass es nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dass Sie es bei Sammelstellen
abgeben müssen, die Ihnen von Ihren lokalen Behörden zur Verfügung gestellt werden. Das Gerät
wird in einem zugelassenen Center aufbereitet, das seine Bauteile weiter verwerten und eventuelle
Stoffe, die für Gesundheit und Umwelt schädlich sind, neutralisieren kann. Durch Ihre Teilnahme am
selektiven Müllsortieren tragen Sie zum Verringern des Vergeudens unserer natürlichen Ressourcen
bei. Mehr dazu erfahren Sie unter: www.uniross.com
MERKMALE
1. Universal-Ladegerät
Das Ladegerät UNIROSS wurde entwickelt, um folgende Batterienformate der Ni-CD- oder Ni-MH-Technologie zu
laden :
- 1 oder 4 Batterien der Gröbe AAA / R03 / Micro
- 1 oder 4 Batterien der Gröbe AA / R6 / Mignon
- 1 oder 4 Batterien der Gröbe C / R14 / Baby
- 1 oder 4 Batterien der Gröbe D / R20 / Mono
- 1 oder 2 Batterien der Gröbe 9V Block / R22 / PP3.
Sie können mehrere Batterieformate gleichzeitig laden : Die verschiedenen Ladedauern berücksichtigen (siehe
nachstehende Ladetabelle).
2. Beschreibung
Wählschalter Minutenzählwerk: Position A = 6h / Position B = 9h
1
Sitz A, B, C, D zum Laden der Batterien der Gröbe AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby
2
ou D / R20 / Mono.
Rote Anzeigelampen : Zur Anzeige, dab das Laden der Batterien der Gröbe AAA, AA, C oder D.
3
4
Sitz E, F zum Laden der Batterien der Gröbe 9V Block / R22 / PP3.
5
Grün Anzeigelampen : Zur Anzeige, dab das Laden der Batterien der Gröbe PP3.
3. Sicherheitsminutenzählwerk
Dieses Ladegerät ist mit einem Zeitwerk ausgestattet, das nur für die Akkus der Gröbe AAA / R03 / Micro, AA / R6
/ Mignon, C / R14 / Baby & D / R20 / Mono funktioniert. Dieses Zeitwerk löst sich automatisch aus, wenn man das
Ladegerät an die Netzsteckdose anschliebt. Daher ist es wichtig :
• das Ladegerät abzuziehen und wieder anzuschlieben, jedes Mal wenn man neue leere Batterien laden möchte.
• das Ladegerät während des Ladens nicht abzuziehen und wieder anzuschlieben, wenn die Akkus
zwischenzeitlich nicht entladen wurden.
Nach Ablaufen der auferlegten Zeit stoppt das Aufladen und stellt sich auf Instandhaltungsaufladen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• 1 bis 4 Batterien des Formats R03, R6, R14, R20 oder 1 bis 2 Batterien des Formats R22 in das Abteil des
Ladegerätes setzen, dabei die auf dem Boden des Ladegeräts eingravierten Polaritäten +/- beachten.
• Den Cursor auf Position " Laden " stellen und das Ladegerät am Netz anschlieben.
• Überschreitungen dieser Dauer würden die Batterie beschädigen und ihre Lebensdauer verkürzen.
• Ladegerät an die Steckdose anschließen, um den Ladevorgang zu beginnen. Werden AAA, AA, C, oder D Akkus
aufgeladen, leuchtet die LED-Anzeige des entsprechenden Ladeschachts ROT auf, bis die Akkus aufgeladen sind.
Danach schaltet das Gerät automatisch auf Erhaltungsladung. Die Akkus sind jetzt betriebsbereit. Werden
"9-V-Blocks" aufgeladen, leuchtet die LED-Anzeige des entsprechenden Ladekanals GRÜN auf, um anzuzeigen,
daß aufgeladen wird. Die Akkus aus dem Ladegerät nehmen (siehe Tabelle mit den Ladezeiten) denn bei "9-V-
Blocks" erfolgt keine automatische Zeiteinstellung.
• Falls das LED-Anzeigen nicht leuchten, kann es sein, daß die Akku-Kontakte bzw. -pole verschmutzt sind. Bitte
mit einem sauberen, trocken Tuch abwischen und erneut versuchen.
TECHNISCHE MERKMALE
• Eingangsspannung : 220-240V ~ 50Hz 12W
• Ausgangsströme : 120-140mA für R03/AAA, 300-340mA für R6/AA, 400-450mA für R14 /C und R20/D, 15-18mA für
R22/9V
• Instandhaltungsaufladung
• Elektronische Referenzen : AAB03003-A / AAB03003-B
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZARLO
LER AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Este carregador está concebido para uma utilização no interior: não deve ser exposto à humidade
ou à chuva.
• Não tente abrir o carregador. Se o carregador sofreu um choque ou se o cabo de alimentação
estiver danificado, recorrer a um reparador competente.
• Utilize este carregador apenas para carregar pilhas de Níquel-Cádmio (Ni-Cd) ou de Níquel-Metal
Hidrogenado (Ni-MH). Não tente carregar outras pilhas.
• Não carregar os acumuladores Níquel-Cádmio (Ni-Cd) ao mesmo tempo que os acumuladores
Níquel-Metal Hidreto (Ni-MH). Não misturar as 2 tecnologias.
• Uma vez carregadas, retire as pilhas do aparelho e desligue-o da tomada de corrente.
• Não ligar o carregador com um outro aparelho.
• Antes de se desfazer do carregador retire as pilhas do aparelho.
• As pilhas contêm produtos químicos nocivos para o ambiente. Queira depositar as pilhas gastas nos
pontos de recolha previstos para o efeito, ou enviá-las ao vendedor.
• Nos termos da Directiva europeia n° 2002/96/CE, este produto entra na categoria dos
aparelhos eléctricos e electrónicos sujeitos às obrigações de recolha selectiva e de
reciclagem. É portador da marcação de recolha selectiva. Este símbolo indica que não deve
ser descartado com os outros resíduos domésticos e deve ser depositado nos pontos de
recolha adaptados, instalados pela administração local. O produto será tratado num centro
autorizado que reutiliza e revaloriza os diversos constituintes, enquanto neutraliza as
eventuais matérias nocivas para a saúde e o ambiente. Participando na triagem selectiva,
contribui para a redução do desperdício dos recursos naturais. Para mais informações,
consulte www.uniross.com
CARACTERÍSTICAS
1. Carregador universal
O carregador UNIROSS está concebido para carregar os seguintes formatos de acumuladores de
tecnologia NI-Cd ou Ni-MH:
- 1 à 4 pilhas de dimensão AAA / R03 / Micro
- 1 à 4 pilhas de dimensão AA / R6 / Mignon
- 1 à 4 pilhas de dimensão C / R14 / Baby
- 1 à 4 pilhas de dimensão D / R20 / Mono
- 1 ou 2 pilhas de dimensão 9V Block / R22 / PP3.
Pode carregar vários formatos de baterias ao mesmo tempo. Há que ter em conta as durações de
carga diferentes (ver quadro de carga, abaixo).
2. Descrição
1
Selector de temporizador : posição A = 4h / posição B = 8h
2
Local A, B, C, D para carregar as baterias de dimensão AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon,
C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono.
3
Sinal luminoso de cor vermelha, indicando que a carga as baterias de dimensão AAA, AA,
C, D / Local CH1 à CH4 está em curso.
4
Local E à F para carregar as baterias de dimensão 9V Block / R22 / PP3.
5
Sinal luminoso de cor verde, indicando que a carga as baterias de dimensão PP3.
3. Temporizador de segurança
Este carregador está equipado com um mecanismo de controlo funcionando apenas para baterias do
tamanho AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. Este mecanismo de
controlo activa-se automaticamente quando se liga o carregador à tomada eléctrica.
É portanto Importante:
• desligar e voltar a ligar o carregador sempre que se queira carregar novas baterias vazias.
• durante a carga, não desligar e voltar a ligar o carregador se as baterias não tiverem sido entretanto
descarregadas.
No fim do tempo fixado, a carga pára e passa para o modo de carga de manutenção.
MODO DE UTILIZAÇÃO
• Colocar 1 à 4 pilhas R03, R6, R14 ou R20, ou 1 ou 2 pilhas R22 (Ni-Cd /Ni-MH) no compartimento de
carregamento, respeitando as polaridades (+/-) indicadas no interior do carregador.
• Pôr o cursor (N°1) na posição "A " ou na posição " B " segundo o tipo de acumulador a carregar (cf. o
parágrafo dos tempos de carga).
• Ligar o carregador a uma tomada eléctrica.
• Ligar o carregador à tomada da rede para iniciar a carga. Quando as baterias de tamanho AAA, AA,
C, D estão em carga, a respectiva luz indicadora LED do canal de carga acende com luminosidade
ENCARNADA o que significa que as baterias estão em carga 'rápida'. Logo que termina o tempo
correcto de carga (consultar a tabela abaixo para explicação dos tempos de carga), a luz indicadora
ENCARNADA apagase e o carregador é comutado para 'carga lenta'. As baterias ficam assim prontas
para uso. Quando as baterias de tamanho 'PP3 'estão em carga, a luz indicadora LED do canal de
carga acende com luminosidade VERDE o que significa que as baterias estão em carga. Quando se
carregam baterias deste tipo, deve-se desligar o carregador da corrente da rede após (consultar a
tabela abaixo para explicação dos tempos de carga), por que o controlo por temporizador automático
não é aplicável às baterias de tamanho 'PP3'.
• Se as luzes indicadoras de carga não acenderem, é possível que os contactos de carga ou os
terminais da bateria estejam sujos; limpar com um pano limpo e seco e tentar novamente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Tensão de entrada: 220-240V ~ 50 Hz 12W
• Corrente de saída: 120-140mA para a R03/AAA, 300-340mA para a R6/AA, 400-450mA para a R14/C ou
R20/D, 15-18mA para a R22/9V
• Carga de manutenção
• Referência Electrónica : AAB03003-A / AAB03003-B
DANSK
LÆS INSTRUKSERNE FØR IBRUGTAGEN
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Universal 320
• Denne oplader er fremstillet til indendørs brug: den bør ikke udsættes for fugtighed eller regn.
- Forsøg ikke at åbne opladeren. Hvis opladeren har været udsat for chok eller hvis el-ledningen er
for AA, AAA, C, D and 9V
beskadiget, skal den betros til en kompetent reparatør.
• Brug opladeren udelukkende til batterier af typen Nikkel-Kadmium (Ni-Cd) eller Nikkel-BrintMetal
(Ni-MH). Forsøg ikke opladning af andre batterier.
• Oplad ikke Nikkel-Cadmium batterier (Ni-Cd) samtidig med Nikkel-Metal Hydrid batterier (Ni-MH).
Bland ikke de 2 teknologier sammen.
• Tag batterierne ud af opladeren så snart de er opladede og træk opladerens stik ud af stikkontakten.
• Forbind ikke opladeren med et andet apparat.
• Husk at fjerne batterierne før laderen sendes til destruktion.
• Batterier indeholder kemikalier, der er farlige for miljøet. Bortskaf batteriet på korrekt vis, enten på et
specielt indsamlingssted eller ved at aflevere det på det sted, hvor du har købt det.
• I overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF indgår dette produkt i
kategorien med elektrisk og elektronisk udstyr, der er underlagt påbud om selektiv sortering
og genbrug. Produktet er forsynet med symbolet for selektiv sortering. Det betyder, at
produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men at det skal afleveres
på et relevant indsamlingssted, som de lokale myndigheder stiller til rådighed. Produktet
bliver genvundet på en autoriseret genbrugsstation, der genvinder og nyttiggør produktets
bestanddele og neutraliserer eventuelle materialer, som er sundheds- og miljøskadelige.
Ved at deltage i den selektive sortering er du med til at begrænse spild af vores
naturressourcer. Du kan få yderligere oplysninger på adressen www.uniross.com.
HOVEDTRÆK
1. Universel oplader
Opladeren UNIROSS er fremstillet til at oplade følgende batterier af typen Nikkel-Cadmium (Ni-Cd)
eller Nikkel Metal-Hydid (Ni-MH) :
- 1 eller 4 batterier af størrelsen AAA / R03 / Micro
- 1 eller 4 batterier af størrelsen AA / R6 / Mignon
- 1 eller 4 batterier af størrelsen C / R14 / Baby
- 1 eller 4 batterier af størrelsen D / R20 / Mono
- 1 eller 2 batterier af størrelsen 9V Block / R22 / PP3.
Man kan på en gang oplade flere forskellige størrelser batterier. Der skal tages højde for de forskellige
ladningstider (se ladningsoversigten nedenfor).
2. Beskrivelse
1
Vælgerknap på stopur: position A = 4 t / position B = 8 t
2
pladnings-sted A, B, C, D til opladning, alt efter batteriernes størrelse AAA/ R03 / Micro, AA /
R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 /Mono.
Rødt kontrollys viser at opladningen alt efter batteriernes størrelse AAA, AA, C, D /
3
Opladnings-sted CH1 eller CH4 er startet.
4
Opladnings-sted E, F til opladning, alt efter batteriernes størrelse 9V Block / R22 / PP3.
5
Grønt kontrollys viser at opladningen alt efter batteriernes størrelse PP3 / Opladnings-sted
E, F er startet.
3. Sikkerhedsstopur
Denne oplader er forsynet med et ur, der udelukkende virker ved batterier af størrelse AAA/R03/Micro
og AA/R6/Mignon. Dette ur sætter sig automatisk i gang, når opladeren tilsluttes en stikkontakt. Det er
derfor vigtigt :
• at frakoble og tilslutte opladeren hver gang, der skal oplades andre brugte batterier.
• ikke at frakoble under opladningen og ejheller tilslutte opladeren, hvis batterierne ikke er afladede i
mellemtiden.
Efter den forudbestemte tid skifter opladningen over til vedligeholdelsesopladning.
BRUGSVEJLEDNING
• Placer 1 eller 4 batterier R03 eller R6 eller R14 eller R20, eller 1 eller 2 R22 batterier (type Ni-Cd/ Ni-
MH) i ladningsrummet og huske at vende polerne +/- som det er beskrevet indvendigt i opladeren.
• Stil cursoren (Nr. 1) på position "A " eller på position " B " afhængig af den type batterier, der skal
oplades (jf. afsnittet med tid for opladning).
• Tilslut opladeren til en stikkontakt.
• Opladningen startes ved at slutte opladeren til lysnettet. Ved opladning af batterier i størrelserne
D/C/AA eller AAA lyser den til kanalen svarende LED-lampe RØDT, hvilket viser at "hurtig" opladning
er i gang. Når den korrekte ladetid er forløbet (se tabellen nedenfor), slukkes den RØDE lampe, og
apparatet skifter over til "vedligeholdelsesopladning". Batterierne er nu klar til brug. Ved opladning af
batterier af størrelsen PP3 lyser lampen for ladekanalen GRØNT, hvilket viser at opladningen er i gang.
Tag batteriet ud efter (se tabellen nedenfor), da der ikke er automatisk tidskontrol for PP3-batterier.
• Hvis ladelampen ikke tændes, er det muligt at ladekontakterne eller batteripolerne er snavsede. Tør
dem af med en ren, tør klud og prøv igen.
TEKNISKE DATA
• Indgangsspænding : 220-240V ~ 50Hz 12W
• Udgangsstrøm : 120-140mA for R03/AAA, 300-340mA forR6/AA, 400-450mA for R14/C & R20/D, 15-
18mA for R22/9V
• Vedligeholdelsesopladning
• Elektronisk reference : AAB03003-A / AAB03003-B
UNIROSS BATTERIES SAS - 77185 LOGNES - FRANCE - FAX 33 (0)1 60 95 01 10
NEDERLANDS
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING DE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOORLEZEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VIKTIGA SÄKERHETSREGLER
• Deze oplader is bestemd voor een gebruik binnenshuis: niet aan vocht of regen blootstellen.
• Denna laddare är konstruerad för användning inomhus: utsätt den inte för fukt eller regn.
• De oplader niet proberen te openen. Als de lader door een schok beschadigd is of als de voedingskabel
• Försök inte att öppna laddaren. Om laddaren har utsatts för stötar eller om kabeln är skadad skall
beschadigd is, moet het toestel door een erkende reparateur hersteld worden.
den repareras av en kompetent reparatör.
• Deze oplader uitsluitend voor het opladen van Nikkel-Cadmium (Ni-Cd) batterijen of Nikkel-Metaal
• Denna laddare skall endast användas för laddning av ackumulatorer av Ni-Cd- eller Ni-MH-typ.
Hydride (Ni-MH) aanwenden. Geen ander type batterijen proberen op te laden.
Försök inte att ladda andra batterier.
• Gebruik nooit gelijktijdig Nikkel-Cadmium (Ni-Cd) batterijen en Nikkel-Metaal Hydride (Ni-MH)
• Ladda inte Nickel-kadmiumbatterier (Ni-Cd) samtidigt som nickel-metallhydridbatterier. Blanda inte
batterijen. Combineer de 2 technologieën niet.
de olika typerna av batterier.
• Verwijder de batterijen uit de oplader zodra deze zijn opgeladen en schakel de oplader uit door de
-Ta bort ackumulatorerna från laddaren när de laddats färdigt och koppla bort laddaren från
stekker uit het stopcontact te halen.
nätuttaget.
• Sluit de lader niet aan op een ander toestel.
• Anslut inte laddaren till en annan apparat.
• Bij buitengebruik stelling van de oplader dienen de batterijen verwijderd te zijn.
• Avlägsna batterierna innan laddaren lämnas för återvinning.
• Batterijen bevatten chemicaliën die schadelijk zijn voor het milieu. Lever lege batterijen altijd terug in
• Batterier innehåller kemikalier som är skadliga för miljön. Lämna in dem på särskilda
op een erkend inzamelpunt of breng ze terug naar de winkel.
uppsamlingsställen eller lämna tillbaka dem till försäljningsstället.
• In overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/CE valt dit product onder de categorie
• Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG tillhör denna produkt kategorin av elektriska
elektrische en elektronische apparaten waarop de verplichtingen betreffende gescheiden
och elektroniska apparater som måste sorteras selektivt och återvinnas. Den är märkt med
afvalinzameling en recycling van toepassing zijn. Het product is voorzien van het symbool voor
symbolen för selektiv sortering. Detta innebär att den inte får kastas tillsammans med annat
selectieve afvalverwerking. Dit betekent dat het product niet bij het huishoudelijk afval gedaan
hushållsavfall, utan bör lämnas in på en uppsamlingsplats som tillhandahålls av de lokala
mag worden, maar ingeleverd moet worden op de speciale inzamelpunten die door de
myndigheterna. Den behandlas därefter på ett godkänt center som återanvänder och
plaatselijke overheid ingericht zijn. Het zal verwerkt worden in een erkend centrum voor
uppvärderar dess beståndsdelar, samtidigt som det neutraliserar ämnen som eventuellt kan
afvalverwerking, waar eventuele voor het milieu of de volksgezondheid schadelijke stoffen
skada hälsa och miljö. Genom att delta i den selektiva sorteringen bidrar du till att minska
geneutraliseerd worden. Door deel te nemen aan de gescheiden inzameling van afval draagt u
slöseriet med naturresurserna. Ytterligare information hittar du på vår webbplats
bij tot de beperking van verspilling van onze natuurlijke hulpbronnen. Voor nadere informatie
www.uniross.com.
kunt u onze site raadplegen: www.uniross.com
EGENSKAPER
KENMERKEN
1. Universalladdare
1. Universele Oplader
Laddaren UNIROSS är konstruerad för att ladda ackumulatorer av Ni-Cd- eller Ni-MH-typ i följande
De oplader UNIROSS is ontworpen om de volgende types Ni-Cd of Ni-MH batterijen op te laden:
format::
- 1 of 4 batterijen formaat AAA / R03 / Micro
- 1 eller 4 ackumulatorer av storlek AAA / R03 / Micro
- 1 of 4 batterijen formaat AA / R6 / Mignon
- 1 eller 4 ackumulatorer av storlek AA / R6 / Mignon
- 1 of 4 batterijen formaat C / R14 / Baby
- 1 eller 4 ackumulatorer av storlek C / R14 / Baby
- 1 of 4 batterijen formaat D / R20 / Mono
- 1 eller 4 ackumulatorer av storlek D / R20 / Mono
- 1 of 2 batterijen formaat 9V Block / R22 / PP3.
- 1 eller 2 ackumulatorer av storlek 9V Block / R22 / PP3.
U kunt tegelijkertijd meerdere batterijen van verschillend formaat opladen. De verschillende oplaadtijden
Du kan ladda ackumulatorer i olika format på samma gång. Följ de olika uppladdningstiderna i tabellen
dienen in acht genomen te worden (zie de hieronder aangegeven oplaadtabel).
nedan.
2. Beschrijving
2. Beskrivning
Tijdschakelaar: stand A = 4 uur / stand B = 8 uur
1
Tidbrytarväljare: position A = 4 tim / position B = 8 tim
1
Plaats A, B, C, D voor het opladen van grote batterijen AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C /
2
Plats A, B, C, D för Laddning av ackumulatorer av storlek AAA / R03 / Micro, AA / R6 /
2
R14 / Baby ou D / R20 / Mono.
Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono.
3
Rode signaallampjes: ter aanduiding dat het laadproces van grote batterijen AAA, AA, C, D /
3
Röd indikeringslampa anger att laddning av ackumulatorer av storlek AAA, AA, C, D / Plats
Plaats CH1 of CH4 in uitvoering is.
CH1 eller CH4 pågår.
Plaats E of F voor het opladen van grote batterijen 9V Block / R22 / PP3.
4
Plats E, F för Laddning av ackumulatorer av storlek 9V Block / R22 / PP3.
4
5
5
Groen signaallampjes: ter aanduiding dat het laadproces van grote batterijen PP3.
Grönt indikeringslampa anger att laddning av ackumulatorer av storlek PP3.
3. Säkerhetstidbrytare
3. Beveiliging
Denna laddare är utrustad med en timer som endast fungerar med ackumulatorer i storlek AAA / R03 /
Deze oplader is voorzien van een tijdklok die uitsluitend werkt voor batterijen van het formaat AAA / R03 /
Micro & AA / R6 / Mignon. Deze tijdklok wordt automatisch ingeschakeld wanneer de stekker van de
Micro & AA / R6 / Mignon. Denna timer slås automatiskt på, när laddaren ansluts till nättuttaget. Det
är därför viktigt att:
oplader in het stopcontact aangebracht wordt. Het is daarom belangrijk om :
• koppla från och koppla till laddaren varje gång man skall ladda nya, tomma batterier.
• de oplader af te koppelen en aan te sluiten telkens wanneer men opnieuw lege batterijen wil opladen.
• Inte koppla från och koppla till laddaren under pågående laddning, om ackumulatorerna inte
• tijdens het oplaadproces de oplader niet af te koppelen en weer aan te sluiten als de batterijen niet
urladdats under tiden.
tussentijds ontladen zijn.
När den inställda tiden har gått ut avslutas laddningen och övergår till underhållsladdning.
Na verloop van de ingestelde tijd wordt het laadproces beëindigd en wordt overgeschakeld naar de
modus druppelladen.
ANVÄNDNING
GEBRUIKSAANWIJZING
• Placera 1 tai 4 R03-, R6- , R14- eller R20-ackumulatorer, eller 1 respektive 2 R22 (Ni-Cd/Ni-MH)-
ackumulatorer i laddningsfacket. Iaktta placeringen av +/- polerna som anges inne i laddaren.
• 1 of 4 R03, R6, R14 of R20 batterijen, of 1 of 2 R22 batterijen (Ni-Cd / Ni-MH) in de oplaadruimte plaatsen
en hierbij de aan de binnenzijde van de oplader aangegeven polariteit (+ /-) in acht nemen.
• Placera markören (nr 1) i läge "A " eller " B " enligt typen av batteri som skall laddas (jämför stycket
• Plaats de cursor (Nr.1) in stand " A " of in stand " B " afhankelijk van het type batterij dat geladen moet
över laddningstid).
worden (cf de paragraaf over de laadduur).
• Koppla laddaren till ett eluttag.
• Stop de stekker van de oplader in een stopcontact.
• Koppla laddaren till ett nätuttag. När du laddar batterier i storlekarna D/C/AA eller AAA lyser
lysdioden för den tillhörande laddningskanalen i RÖTT vilket indikerar att "snabb" laddning pågår. När
• Laadapparaat op stopcontact aansluiten om met laden te beginnen. Bij opladen van AAA, AA, C, D
rätt laddningstid uppnås (se tabellen nedan för information om laddningstider) släcks den RÖDA
batterijen, brandt het respectievelijke laadkanaal LED ROOD, hetgeen betekent dat snelladen plaatsvindt.
Zodra de juiste laadtijd bereikt is (zie onderstaande tabel voor verklaring van laadtijden) gaat het RODE
lysdioden och laddaren övergår till underhållsladdning. Batterierna är nu klara för användning. När du
laddar batterier i storleken PP3, lyser lysdioden för laddningskanalen i GRÖNT för att visa att laddning
LED uit en wordt het laadapparaat overgeschakeld op 'druppellading'. De batterijen zijn nu klaar voor
pågår. Ta ut batteriet ur laddaren (se tabellen nedan för information om laddningstider) eftersom
gebruik. Bij opladen van PP3 batterijen, brandt het laadkanaal LED GROEN om aan te geven dat laden
plaatsvindt; batterijen uit laadapparaat nemen (zie onderstaande tabel voor verklaring van laadtijden),
automatisk tidskontroll inte tillämpas för batterier i storleken PP3.
daar de automatische tijdsregeling niet werkt voor 'PP3' batterijen.
• Om lysdioderna inte tänds kan det bero på att laddningskontakterna eller batteriklämmorna är
smutsiga. Torka av med ren torr duk och försök på nytt.
• Als de laadverklikkers niet gaan branden is het mogelijk dat laadcontacten of batterijcontacten vuil zijn;
met een schone droge doek afwrijven en opnieuw proberen.
TEKNISKA DATA
TECHNISCHE GEGEVENS
• Ingångsspänning: 220-240V ~ 50Hz 12W
• Ingangsspanning: 220-240V ~ 50Hz 12W
• Utgångsström: 120-140mA för R03/AAA, 300-340mA för R6/AA, 400-450mA för R14/C & R20/D, 15-18mA
för R22/9V
• Uitgangsstroom: 120-140mA voor R3/AAA, 300-340mA voor R6/AA, 400-450mA voor R14/C & R20/D, 18-
22mA voor R22/9V
• Underhållsladdning
• Druppelladen
• Elektronisk referens : AAB03003-A / AAB03003-B
• Elektronische referentie : AAB03003-A / AAB03003-B
RC101297
Un versa 320
N
i-
M
H /
N
i-Cd Rechargeable batteries
AA AAA
D
9V
N M
FREQUENT AND INTENSIVE USE - USAGES INTENSIFS
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
GB : Read the instructions before use.
F : Lire les instructions avant utilisation.
I : Leggere le istruzioni prima dell'uso.
E : las instrucciones antes de usar.
P : Ler as instruções antes da utilização.
NL : Lees de instructies voor gebruik.
D : Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
S : Läs instruktionerna före användning.
FIN : Lue käyttöohjeet ennen kuin aloitat
laitteen käytön.
DA : Læs brugsanvisningen før ibrugtagning.
C0110303
(! 0 B E 9 4 J - a b c j h f !
(! 0 B E 9 4 J - a b c j h f !
ME63
>
www.uniross.com
www
SVENSKA
SUOMEKSI
LÄS INSTRUKTIONERNA FÖRE ANWÄNDNING
LUE KÄYTTÖOHJEET TARKASTI ENNEN KUIN ALOITAT LAITTEN KÄYTÖN
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
• Latauslaite on suunniteltu sisäkäyttöä varten. Sitä ei saa käyttää olosuhteissa, joissa laitteeseen voi
kerääntyä kosteutta tai se voi kastua, esim. sateessa.
• Latauslaitetta ei saa avata. Jos laturi on saanut iskun tai jos virtajohto on viallinen, anna pätevän
teknikon tehdä korjaus.
• Latauslaitteella saa ladata ainoastaan nikkeli-kadmium (Ni-Cd)- tai nikkeli-metallihydridi (Ni-MH) -
paristoja. Muita paristoja ei saa ladata tällä laitteella.
• Älä lataa nikkeli-kadmium (Ni-Cd) akkuja samaan aikaan kuin nikkeli-metallihydridi (Ni-MH) akkuja.
Älä sekoita kahta teknologiaa.
• Ota paristot pois laitteesta heti niiden latauduttua ja kytke laite irti verkkovirrasta.
• Älä käytä laturia muun laitteen lataamiseen.
• Poista paristot, ennenkuin hävität laturin.
• Akku sisältää ympäristölle vahingollisia kemikaaleja. Hylkää loppuun käytetty akku erikoiseen
tarkoitukseen varattuun keruupisteeseen tai palauta se myyjälle.
• Tämä tuote kuuluu Euroopan unionin direktiivin 2002/96/CE mukaan pakollisen valikoivan
lajittelun ja kierrätyksen alaiseen sähkö- ja elektronisten laitteiden luokkaan. Se on merkitty
valikoivan lajittelun symbolilla, mikä merkitsee, ettei sitä saa panna talousjätteisiin, vaan se
on vietävä asianmukaiseen paikallishallinnon hyväksymään keruukeskukseen. Tuote
käsitellään hyväksytyssä keskuksessa, missä sen osa-aineet tehdään taloudellisesti
uudelleen käytettäviksi. Samalla saadaan mahdolliset vahingolliset aineet vaarattomiksi.
Osallistumalla valikoivaan lajitteluun vähennät luonnonvarojen tuhlausta. Lisätietoja voit
saada verkko-osoitteesta www.uniross.com.
LAITTEEN TIEDOT
1. Yleislaturi
UNIROSS -latauslaite on suunniteltu seuraavien ladattavien Ni-Cd tai Ni-MH-paristojen lataamiseen:
- tyyppi AAA / R03 / Micro kappalemäärä 1 tai 4
- tyyppi AA / R6 / Mignon kappalemäärä 1 tai 4
- tyyppi C / R14 / Baby kappalemäärä 1 tai 4
- tyyppi D / R20 / Mono kappalemäärä 1 tai 4
- tyyppi 9V/R22/PP3, kappalemäärä 1 tai 2.
Voit ladata useita erityyppisiä paristoja samanaikaisesti. Ladattaessa tulee ottaa huomioon
paristokohtainen latausaika (katso alla olevaa latausaikataulukkoa).
2. Seloste
Ajastimen valinta: asento A = 4t / asento B = 8t
1
Lataustila A, B, C, D suurille paristoille AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby
2
ou D / R20 / Mono.
Punaiset merkkivalot ilmoittavat latauksen olevan käynnissä / paristoille AAA, AA, C, D /
3
Lataustila CH1 tai CH4
Lataustila E, F suurille paristoille 9V Block / R22 / PP3.
4
Vihreänä merkkivalot ilmoittavat latauksen olevan käynnissä / paristoille PP3
5
3. Turva-ajastin
Tässä laturissa on aikakytkin, joka toimii ainoastaan paristoille kokoa AAA/R03/Micro &
AA/R6/Mignon. Aikakytkin kytkeytyy päälle automaattisesti, kun laturi kytketään sähköverkkoon.
On siis tärkeää :
• kytkeä laturi irti ja kytkeä se uudelleen päälle aina kun halutaan ladata uudelleen tyhjiä paristoja.
• älä kytke laturia irti ja kytke sitä uudelleen latauksen aikana, ellei paristoja tällä välin ole tyhjennetty
latauksesta.
Lataus pysähtyy asetetun ajan päätyttyä ja vaihtuu ylläpitolataukseen.
KÄYTTÖOHJE
• Aseta latauslaitteen pesään 1 tai 4 kappaletta R03-, R6-, R14- tai R20-tyyppisiä tai 1 tai 2 kappaletta
R22-tyyppisiä ladattavia (NiCd- tai NiMH-) paristoja. Aseta paristot siten, että paristojen navat (+/-)
tulevat latauspesään oikein päin latauslaitteen merkintöjen mukaisesti. Kytke latauslaitteen pistoke
pistorasiaan.
• Aseta kohdistin (N:o 1) asentoon "A " tai " B " ladattavan akun tyypistä riippuen (ks. kappaleesta
latausaika).
• Kytke latauslaitteen pistoke pistorasiaan
• Kytke latauslaite sähköverkkoon ja aloita lataus. Kun ladataan AAA, AA, C, D -paristoja, vastaavan
latauskanavan VALODIODI loistaa PUNAISENA osoittaen, että menossa on "pikalataus". Kun on
saavutettu oikea latausaika (ks. alla olevasta taulukosta latausaikoja koskeva selitys), PUNAINEN
VALODIODI sammuu ja latauslaite muuttuu "kestolataukselle". Paristot ovat nyt käyttövalmiit.
Ladattaessa "PP3"-paristoja latauskanavan VALODIODI loistaa VIHREÄNÄ osoittaen, että lataus on
menossa; ota paristot pois latauslaitteesta (ks. alla olevasta taulukosta latausaikoja koskeva selitys).
Automaattista ajastimen säätöä ei sovelleta "PP3"-paristoon.
• Jos latauksen merkkivalot eivät syty, on mahdollista, että latauskontaktit tai kennon pinteet ovat
likaiset. Pyyhi puhtaalla rievulla ja kokeile uudelleen.
TEKNISET TIEDOT
• Tulojännite: 220-240 V ~ 50Hz 12W
• Antovirta 120-140mA R03/AAA-tyyppiselle paristolle, 300-340mAR6/AA-tyyppiselle paristolle, 400-
450mA R14/C- R20/D-tyyppiselle paristolle, 15-18mA R22/9V-tyyppiselle paristolle
• Ylläpitolataus
• Elektroninen viite : AAB03003-A / AAB03003-B
RC101297
H
N
R
=
Æ
ROU : Citiøi instrucøiunile înainte de utilizare.
GRE :
BUL : èÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÚ‡ ÔÂ‰Ë ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
̇ ‡Ô‡‡Ú‡.
RUS : èÂ‰ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂÏ ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË.
HR : Pročitati upute prije prve uporabe
HUN : Használat előtt olvassa el az utasításokat.
POL : Przeczytać instrukcję przed użyciem.
TCH : Před použitím si přečtěte návod.
SLV : Pred uporabo preberite navodila.
TU : Kullanimdan önce tal‹matlari okuyun
C0110303
>
m

Advertisement

loading

Summary of Contents for UNIROSS UNIVERSAL 320

  • Page 1 • Udgangsstrøm : 120-140mA for R03/AAA, 300-340mA forR6/AA, 400-450mA for R14/C & R20/D, 15- 18mA for R22/9V • Vedligeholdelsesopladning ME63 • Elektronisk reference : AAB03003-A / AAB03003-B > > UNIROSS BATTERIES SAS - 77185 LOGNES - FRANCE - FAX 33 (0)1 60 95 01 10 www.uniross.com ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SUOMEKSI LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO...
  • Page 2 • Elektronik referans: AAB03003-A / AAB03003-B ME63 ME63 > > UNIROSS BATTERIES SAS - 77185 LOGNES - FRANCE - FAX 33 (0)1 60 95 01 10 UNIROSS BATTERIES SAS - 77185 LOGNES - FRANCE - FAX 33 (0)1 60 95 01 10 www.uniross.com www.uniross.com...