MAQSPRINT15_4
24/03/04
10:56
Page 1
ENGLISH
Sprint Charger, 15 min.
for rechargeable AA / AAA type Ni-MH batteries
This manual contains user instructions for two chargers: the 4-position model
Ce manuel contient les directives d'utilisation de deux chargeurs ; celles du
and the 2-position model.
modèle pour 4 batteries et celles du modèle pour 2 batteries.
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
• For the 4-position charger:
• Chargeur pour 4 batteries :
- Connect the A/C adapter jack to the socket located on the rear of
the charger.
- Connect the adapter cord to a wall socket
• Chargeur pour 2 batteries :
• For the 2-position charger:
- Connect the charger directly to a wall socket, using the power supply
cable
• Le logo « UNIROSS » doit être éclairé en rouge.
• The "UNIROSS" logo should be illuminated in red.
• Insérer la ou les batteries rechargeables Ni-MH de format AA ou AAA
• Place the rechargeable AA or AAA Ni-MH batteries in the
compartment on the charger.
• Mettre uniquement les mêmes formats de batteries à charger
• Only insert the same type of battery for charging together.
• Check that the positive pole (+) on the battery is in contact with the
• S'assurer que le pôle positif (+) de la batterie est au contact avec la
charger's sliding metal strip. Press the negative pole on the battery
until it touches the base of the compartment.
• The charger then automatically adjusts the required charge current
• Le chargeur ajuste alors automatiquement le courant de charge
depending on the battery format detected. The indicator light for the
battery compartment flashes rapidly, indicating that the charge
process is underway. The cooling fan is started automatically.
• If the indicator light does not come on, the battery is not suitable for
charging.
• Si le témoin lumineux reste éteint, la batterie est impropre à être
• When the battery is recharged, a maintenance charge is automatically
triggered to keep the power level in the battery at its maximum, and
• Lorsque la batterie est rechargée, une charge d'entretien est
the status indicator flashes slowly. You can remove the battery at any
time when this maintenance charge is being supplied.
• When the flashing stops and the indicator stays lit, the charge is
complete.
• Lorsque le clignotement cesse et le témoin reste allumé, la charge est
• Once the batteries have been fully charged, it is recommended to
leave them in the charger for a further 15 min. minimum before
removing them.
• Une fois que les batteries sont complètement chargées, il est
• If the charger is no longer to be used, disconnect it and remove the batteries.
POWER SUPPLY
• Si le chargeur n'est plus utilisé, le débrancher, et retirer les batteries.
• Protect the power supply cable from any danger of being stood on,
pinched or folded, particularly close to sockets or near the connection
ALIMENTATION
with the device.
• Protéger le cordon d'alimentation contre les risques de piétinement,
• Keep the device out of the reach of children or pets.
• To disconnect the power supply cable, pull on the plug and not on the
cord.
• Ne pas laisser à la portée des enfants ou des animaux domestiques.
• If the power supply cable is damaged, stop using the device
• Pour débrancher le cordon d'alimentation, tirer sur la fiche pas sur le
immediately.
cordon.
• Si le cordon d'alimentation se trouve endommagé, arrêter
SAFETY PRECAUTIONS
• This charger only operates with rechargeable Nickel-Metal Hydride
(Ni-MH) batteries. Do not use to recharge alkaline or saline batteries,
PRECAUTIONS D'EMPLOI
otherwise there is the risk of an explosion.
• Ce chargeur ne fonctionne qu'avec des batteries rechargeables au
• Only recharge the same type of Ni-MH batteries at one time.
• Do not expose the charger to rain or humidity. Use exclusively within
the home, to avoid any danger of electrocution or fire.
• Ne recharger qu'un même format de batteries Ni-MH à la fois.
• Do not block the fan air intake, to avoid overheating.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l'humidité. Utilisation en
• Do not expose to heat.
• The charger should not be used by children without supervision, or by
disabled persons where the disability could prevent compliance with
• Ne pas boucher l'entrée d'air du ventilateur afin d'éviter la surchauffe.
safety recommendations.
• Ne pas exposer à la chaleur.
• Children should be supervised at all times to ensure that they do not
• Le chargeur ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des
play with the charger.
• Do not dismantle the charger. This could result in an electric shock.
• Les enfants doivent être sous surveillance afin qu'ils ne jouent pas
• Disconnect the charger when not in use.
• Batteries contain chemicals hazardous for the environment. Please
• Ne pas démonter le chargeur. Ceci peut provoquer des chocs
dispose of the batteries properly, at special collection points or return
to point of sale.
• Débrancher le chargeur si celui-ci n'est pas utilisé.
TECHNICAL FEATURES :
• Les batteries usagées doivent être récupérées dans des endroits
Charge current: - AA : 6500mA
- AAA : 2600mA
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
END OF CHARGING DETECTION:
Courant de charge : - AA : 6500mA
• -∆V : 12mV
• Timer : 15 min
DETECTIONS DE FIN DE CHARGE
• Temperature : +60°C
• -∆V : 12mV
• Timer : 15 minutes
AA05225
• Température : +60°C
UNIROSS BATTERIES SA – ZI de la Madeleine
21 rue de la Maison Rouge – 77185 Lognes – France
www.uniross.com
PORTUGUÊS
Carregador Sprint 15 min
para baterias recarregáveis Ni-MH de formato AA / AAA
Este manual contém as directivas de utilização de dois carregadores; relativas
Denne vejledning indeholder brugsanvisninger til to opladere, dvs. modellen
ao modelo de 4 posições e ao modelo de 2 posições.
med 4 positioner og modellen med 2 positioner.
INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
• Para carregador de 4 posições:
• Til oplader med 4 positioner:
- Ligar o conector jack do adaptador AC ao conector situado na traseira
do carregador.
- Ligar o cabo do adaptador a uma tomada de corrente.
• Til oplader med 2 positioner:
• Para carregador de 2 posições:
- Ligar o carregador directamente a uma tomada de corrente com um
cabo de alimentação.
• « UNIROSS » logoet skal have rød belysning.
• O logotipo «UNIROSS» deve acender em vermelho.
• Sæt det eller de genopladelige Ni-MH batterier størrelse AA eller AAA
• Inserir a ou as baterias recarregáveis Ni-MH de formato AA ou AAA
no compartimento de carregador.
• Sæt kun batterier med samme format i opladeren samtidigt.
• Carregar em simultâneo somente os mesmos formatos de baterias.
• Kontroller at batteriets positive (+) pol er i kontakt med opladerens
• Verificar se o pólo positivo (+) da bateria está em contacto com a
barra de metal corrediça do carregador. E fazer pressão no pólo
negativo da bateria até que esta assente no fundo do compartimento.
• Opladeren justerer derefter automatisk den nødvendige ladestrøm
• O carregador ajusta então automaticamente a corrente de carga
necessária conforme o formato das baterias detectadas. A luz
correspondente ao compartimento da bateria pisca rapidamente o
que indica a carga em curso. O ventilador de arrefecimento entra
• Hvis kontrollampen ikke tænder, er det fordi batteriet ikke er beregnet
automaticamente em funcionamento.
• Se a luz ficar apagada, a bateria não pode ser carregada.
• Når batteriet er genopladet, indkobles en vedligeholdelsesopladning
• Quando a bateria está recarregada, é activada automaticamente uma
carga de manutenção para manter o nível de energia no máximo, a
luz de estado apresenta um piscar lento. A bateria pode ser retirada
em qualquer momento durante esta carga de manutenção.
• Når kontrollampen holder op med at blinke og lyser konstant, er
• Quando o piscar terminar e a luz permanecer acesa, a carga está
terminada.
• Når batterierne er ladet helt op, anbefales det at lade dem sidde i
• Depois das baterias estarem totalmente carregadas, é aconselhável
deixá-las no carregador pelo menos ainda 15 minutos antes de as
• Hvis opladeren ikke bruges mere, tag dens stik ud og fjern batterierne.
retirar.
• Se o carregador não for mais utilizado, desligá-lo da corrente, e retirar
STRØMFORSYNING
as baterias.
• Pas på at der ikke bliver trådt på el-ledningen og at den bliver klemt
ALIMENTAÇÃO
• Proteger o cabo de alimentação contra os riscos de calcar, de entalar
• Opbevar den udenfor børns og husdyrs rækkevidde.
ou de dobrar, em particular ao nível das tomadas e da ligação ao
• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud men tag fat om stikket.
aparelho.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, stands øjeblikkeligt brugen af
• Não deixar ao alcance das crianças ou dos animais domésticos.
• Para desligar o cabo de alimentação, puxar pela ficha e não pelo
cabo.
FORSIGTIGHEDSREGLER
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, parar imediatamente a
utilização do aparelho.
• Denne oplader fungerer kun med genopladelige nikkel-metalhydrid
PRECAUÇÕES DE USO
• Oplad kun Ni-MH batterier af samme format samtidigt.
• Este carregador funciona apenas com baterias recarregáveis de
• Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt. Den må kun bruges
Níquel-MetalHidreto (Ni-MH). Não carregar pilhas alcalinas ou
salinas, pois existe o risco de explosão.
• Carregar unicamente um formato de baterias Ni-MH de cada vez.
• Tilstop ikke ventilatorens luftindtag for at undgå en overopvarmning.
• Não expor o carregador à chuva nem à humidade. Utilização
• Må ikke udsættes for overdreven varme.
exclusivamente no interior para evitar qualquer risco de
electrocussão ou incêndio.
• Opladeren må ikke bruges af børn eller handicappede personer uden
• Não tapar a entrada de ar do ventilador, para evitar o
sobreaquecimento.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
• Não expor ao calor.
• Skil ikke opladeren ad. Det kan medføre elektriske stød.
• O carregador não deve ser utilizado por crianças ou pessoas
deficientes sem vigilância.
• Tag opladerens stik ud, hvis den ikke bruges.
• As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o
• Brugte batterier skal bringes til et specialiseret indsamlingscenter.
carregador.
• Não desmontar o carregador. Isso pode provocar choques eléctricos.
TEKNISKE EGENSKABER
• Desligar o carregador da corrente se não for utilizado.
Ladestrøm: - AA: 6500mA
• As baterias usadas devem ser recuperadas nos pontos apropriados.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NÅR OPLADNINGEN ER SLUT
Corrente de carga: - AA: 6500 mA
• -∆V: 12mV
- AAA: 2600 mA
• Timer: 15 minutter
• Temperatur: +60°C
DETECÇÕES DE FIM DE CARGA
• -∆V: 12 mV
• Timer: 15 min
• Temperatura: +60°C
FRANÇAIS
Chargeur Sprint 15mn
pour batteries rechargeables Ni-MH de format AA / AAA
Dieses Handbuch enthält die Benutzeranweisungen für zwei Aufladegeräte:
die des Modells mit 4 Positionen und die des Modells mit 2 Positionen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Für das Aufladegerät zu 4 Positionen:
- Brancher l'adaptateur au dos de chargeur.
- Den Stecker des Wechselstromadapters an die Anschlussstelle der
- Brancher le cordon de l'adaptateur à une prise murale
- Das Netzkabel des Wechselstromadapters an eine Netzsteckdose
- Raccorder le chargeur directement à une prise murale via le cordon
d'alimentation
• Für das Aufladegerät zu 2 Positionen:
- Das Aufladegerät direkt mit dem mitgelieferten Netzkabel an eine
• Das Logo „UNIROSS" muss sich rot einschalten.
dans le compartiment de charge.
• Die aufladbaren Ni-MH-Batterie(en) des Typs AA oder AAA in das
Fach des Aufladegeräts legen.
simultanément.
• Nur Batterien gleichen Formats gleichzeitig aufladen.
barre de métal coulissante du chargeur. Et appuyer le pôle négatif de
• Sicherstellen, dass der positive Pol (+) der Batterie die
la batterie jusqu'à ce que celle-ci touche le fond du compartiment.
Schiebemetallleiste des Aufladegeräts berührt. Den negativen Pol
andrücken, bis dieser auf dem Fachboden aufliegt.
nécessaire selon le format de batteries détecté. Le témoin lumineux
• Das Aufladegerät stellt automatisch den Ladestrom entsprechend dem
correspondant au compartiment de la batterie clignote rapidement
eingelegten Batterietyp ein. Der dem Batteriefach zugeordnete
indiquant la charge en cours. Le ventilateur de refroidissement s'est
Leuchtmelder blinkt schnell und zeigt das laufende Aufladen an. Der
automatiquement mis en route.
Kühlventilator schaltet sich automatisch ein.
• Wenn sich der grüne Leuchtmelder nicht einschaltet, ist die eingelegte
chargée.
Batterie nicht zum Aufladen geeignet.
• Wenn
automatiquement déclenchée pour maintenir le niveau d'énergie à
Instandhaltungsaufladung ausgelöst, um das Energieniveau auf
son maximum, l'indicateur d'état est représenté par un clignotement
seinem Maximum zu halten. Die Zustandsanzeige blinkt in diesem Fall
lent. Vous pouvez retirer la batterie à tout moment pendant cette
langsam. Die Batterie kann während der Instandhaltungsaufladung
charge d'entretien.
jederzeit herausgenommen werden.
• Wenn das Blinken aufhört und der Leuchtmelder eingeschaltet bleibt,
achevée.
ist das Aufladen beendet.
• Nach dem kompletten Aufladen wird empfohlen, die Batterien noch
recommandé de les laisser dans le chargeur encore au moins
mindestens 15 Minuten im Aufladegerät zu lassen.
15 minutes avant de les retirer.
• Wird das Aufladegerät nicht mehr verwendet, die Batterien
herausnehmen und das Gerät vom Netzstrom abstecken.
STROMVERSORGUNG
• Das Netzkabel vor Drauftreten, Verklemmen, Umbiegen schützen:
de pincement ou de pliage, particulièrement au niveau des prises et
insbesondere an den Steckern und am Eingang in das Gerät.
du raccordement à l'appareil.
• Für Kinder und Haustiere unerreichbar aufstellen.
• Zum Abstecken des Netzkabels am Stecker ziehen, nicht am Kabel.
• Wenn das Netzkabel Schäden aufweist, darf das Gerät auf keinen Fall
mehr verwendet werden.
immédiatement d'utiliser l'appareil.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
• Das Ladegerät funktioniert nur mit aufladbaren Nickel-Metallhydrid-
Batterien (Ni-MH). Keine alkalischen oder herkömmliche Batterien
aufladen: sie können explodieren.
Nickel-MétalHydrure (Ni-MH). Ne pas charger des piles alcalines ou
• Jeweils nur Ni-MH Batterien des gleichen Formats in das Gerät geben.
salines, sous peine de risque d'explosion.
• Das Aufladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Nicht im Freien verwenden, um Elektroschock- und
Brandgefahr zu vermeiden.
intérieur exclusivement pour éviter tout risque d'électrocution ou
• Die Belüftungsöffnungen nicht verschließen, um ein Überhitzen des
d'incendie.
Geräts zu vermeiden.
• Das Gerät darf keiner Hitze ausgesetzt werden.
• Das Aufladegerät darf von Kindern und Behinderten nur unter
Beaufsichtigung verwendet werden.
personnes invalides sans surveillance
• Kinder dürfen nicht mit dem Aufladegerät spielen.
• Das Aufladegerät nicht auseinander nehmen. Das kann Elektroschock
avec le chargeur
verursachen.
• Das Ladegerät vom Netzstrom abstecken, wenn es nicht verwendet
électriques.
wird.
• Nicht mehr aufladbare Batterien müssen umweltfreundlich entsorgt
werden.
appropriés.
TECHNISCHE KENNDATEN
Ladestrom: - AA: 6.500mA
- AAA : 2600mA
ERFASSEN AM ENDE DES AUFLADENS
• -∆V: 12 mV
• Timer: 15 Min.
• Temperatur: +60 °C
DANSK
Sprint 15min oplader
til genopladelige Ni-MH batterier størrelse AA / AAA
Denna handbok innehåller användningsdirektiv för två laddare ; för modellen
med 4 lägen och för modellen med 2 lägen.
BRUKSANVISNING
För 4 lägesladdare :
- Sæt AC adapterens jackstik i tilslutningen bag på opladeren.
- Anslut AC adapterns kontakt till kontakten som befinner sig på
laddarens baksida.
- Sæt adapterens ledning i en stikkontakt.
- Anslut adapterns sladd till vägguttaget.
- Forbind opladeren direkte med en stikkontakt ved hjælp af en el-
För 2 lägesladdare :
ledning.
- Anslut laddaren direkt till vägguttaget med en elsladd.
• « UNIROSS » logot skall lysa rött.
• Tryck in det Ni-MH uppladdningsbara batteriet (erna) av AA eller AAA
ned i opladerens rum.
format i laddarens fack.
• Ladda enbart upp samma batteriformat åt gången.
• Försäkra er om att batteriets positiva (+) pol befinner sig i kontakt med
glidestang i metal. Tryk på batteriets negative pol, indtil den rører ved
laddarens metalliska glidande stång. Tryck in batteriets negativa pol
rummets bund.
tills dess den når fackets botten.
• Laddaren anpassar då automatiskt den laddningsström som krävs för
afhængig af batteriernes detekterede format. Kontrollampen, der
det igenkännda batteriformatet. Batterifackets kontrollampa blinkar
svarer til batterirummet, blinker hurtigt og angiver, at opladningen sker.
snabbt och bekräftar att laddning pågår. Kylningsfäkten har startat
Ventilatoren til afkøling starter automatisk.
automatiskt.
• Om kontrollampan förblir släckt är inte batteriet avsett för uppladdning.
til at blive genopladet.
• När batteriet är uppladdat startar automatiskt en underhållsladdning
som vidhåller batteriet på en maximal energinivå, kontrollampan
automatisk for at opretholde et maksimalt energiniveau. Indikatoren
blinkar då långsamt. Ni kan då ta bort batteriet närhelst ni så önskar
for tilstand blinker langsomt. Det er muligt at tage batteriet ud på et
under denna underhållsladdning.
vilkårligt tidspunkt under denne vedligeholdelsesopladning.
• När blinkandet upphör och kontrollampan förblir tänd är
uppladdningen klar.
opladningen slut.
• När batterierna är fullständigt laddade är det rekommenderat att
lämna batterierna ytterligare 15 min i laddaren innan man tar ur dom.
opladeren i endnu mindst 15 minutter, før de tages ud.
• Om laddaren inte används, ta ur kontakten och ta ur batterierna.
ELMATNING
• Skydda elsladdnen mot risker för nedtrampning, klämning, böjning, i
synnerhet i höjd med kontakterna och apparatens anslutning.
eller bukket om, især i nærheden af stikket og tilslutningen til
• Håll borta från barn och husdjur.
apparatet.
• För att ta ur elsladden dra i kontakten inte i sladden.
• Om elsladden är skadad sluta omedelbart att använda apparaten.
FÖRSIKTIGHET VID ANVÄNDNING
apparatet.
• Denna laddare fungerar enbart med (Ni-MH) Nickel MetallHydrat
uppladdningsbara batterier. Ladda ej upp alkaliska eller salthaltiga
batterier, de riskerar att explodera.
• Ladda enbart upp ett Ni-MH batteriformat åt gången.
(Ni-MH) batterier. Prøv ikke at oplade alkalibatterier eller batterier
• Utsätt inte laddaren för regn eller fuktighet. Använd enbart inomhus
med saltopløsning, da de risikerer at eksplodere.
för att undvika dödlig elektrisk stöt eller brand.
• Förslut inte fläktens inlopp för att undvika överhettning.
• Utsätt inte för värme.
indendørs for at undgå enhver risiko for elektriske stød eller
• Laddaren får inte användas av barn eller invalidiserade personer utan
antændelse.
övervakning.
• Barn bör övervakas så att de inte leker med laddaren.
• Demontera inte laddaren. Detta kan leda till elektriska stötar.
• Koppla ur laddaren när denna inte används.
opsyn.
• Använda batterier bör återvinnas på lämpliga ställen.
opladeren.
TEKNISKA EGENSKAPER
Laddningsström : - AA : 6500mA
FÄRDIGLADDAD DETEKTION :
• -∆V : 12mV
- AAA: 2600mA
• Timer : 15min
• Temperatur : +60°C
DEUTSCH
Aufladegerät Sprint 15 Min.
für aufladbare Ni-MH-Batterien des Typs AA / AAA
Il presente manuale contiene le norme d'utilizzo di due caricatori: quelle del
modello a 4 posizioni e quelle del modello a 2 posizioni.
ISTRUZIONI PER L'USO
• Per caricare a 4 posizioni:
- Collegare il connettore jack dell'adattatore AC al connettore situato
Rückseite des Ladegeräts anschließen.
sul retro del caricatore.
- Collegare il filo dell'adattatore a una presa murale.
anschließen.
• Per caricare a 2 posizioni:
- Collegare il caricatore direttamente a una presa murale mediante un
cavo d'alimentazione.
Netzsteckdose anschließen.
• Il marchio « UNIROSS » deve essere illuminato in rosso.
• Inserire la o le batterie ricaricabili Ni-MH formato AA o AAA nel
compartimento del caricatore.
• Mettere unicamente gli stessi formati di batterie a caricare
contemporaneamente.
• Assicurarsi che il polo positivo (+) della batteria sia a contatto con la
barra scorrevole di metallo del caricatore. Premere il polo negativo
della batteria fino a che quest'ultima tocca il fondo del compartimento.
• A questo punto il caricatore aggiusta automaticamente la corrente di
carica necessaria secondo il formato della batteria individuata. La
spia luminosa corrispondente al compartimento della batteria
lampeggia rapidamente indicando la carica in corso. Il ventilatore di
raffreddamento si è messo in moto automaticamente.
• Se la spia luminosa rimane spenta, la batteria non è adatta per essere
ricaricata.
die
Batterie
noch
geladen
ist,
wird
eine
• Dopo che la batteria è ricaricata, scatta automaticamente una carica
di conservazione per mantenere al massimo il livello d'energia;
l'indicatore di situazione è rappresentato da un lampeggiamento lento.
Durante questa carica di conservazione la batteria può essere tolta
in qualsiasi momento.
• Quando il lampeggiamento si arresta e la spia resta accesa, la carica
è terminata.
• Dopo che le batterie sono completamente ricaricate, prima di toglierle
si consiglia di lasciarle nel caricatore per almeno altri 15 minuti.
• Se il caricatore non è più utilizzato, scollegarlo e togliere le batterie.
ALIMENTAZIONE
• Proteggere il cavo d'alimentazione dai rischi di calpestio, di
pizzicamento o di piegatura, in particolare a livello delle prese e del
collegamento all'apparecchio.
• Non lasciare alla portata dei bambini o degli animali domestici.
• Per scollegare il cavo d'alimentazione, tirare sulla spina e non sul
cavo.
• Se il cavo d'alimentazione risulta danneggiato, interrompere
immediatamente l'uso dell'apparecchio.
AVVERTENZE PER L'USO
• Questo caricatore funziona unicamente con batterie ricaricabili al
Nichel-Metal-Idruro (Ni-MH). Non caricare pile alcaline o saline, pena
il rischio d'esplosione.
• Caricare soltanto un formato di batterie Ni-MH alla volta.
• Non esporre il caricatore alla pioggia o all'umidità. Da usare
unicamente all'interno per evitare qualsiasi rischio d'elettrocuzione o
d'incendio.
• Non ostruire l'ingresso d'aria del ventilatore per evitare il
surriscaldamento.
• Non esporre al calore.
• Il caricatore non deve essere usato da bambinI o da persone invalide
senza sorveglianza.
• I bambini devono essere sorvegliati in modo che non possano giocare
col caricatore.
• Non smontare il caricatore. Questa operazione può provocare .scosse
elettriche.
• Scollegare il caricatore se non viene utilizzato.
• Le batterie usate devono essere ricuperate nei posti adatti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
- AAA: 2600 mA
Corrente di carica : - AA : 6500mA
INDICAZIONI DI FINE CARICA
• -∆V: 12 mV
• Timer: 15 min
• Temperatura: +60°C
SVENSKA
15 min Sprint laddare
för Ni-MH uppladdningsbara batterier av AA / AAA format
Tämä käsikirja sisältää käyttöohjeita, jotka koskevat kahta laturia, eli sen neli-
ja kaksiasentoisia malleja.
KÄYTTÖOHJE
• Neliasentoinen laturi:
- Laita vaihtovirtamuuntajan pistoke laturin selkäpuolella sijaitsevaan
liittimeen.
- Laita muuntajan pistoke seinärasiaan.
• Kaksiasentoinen laturi:
- Laita laturin johdot suoraan kiinni seinärasiaaan.
• « UNIROSS » -logon tulee loistaa punaisena.
• Laita ladattava AA- tai AAA –malllinen Ni-MH-patteri laturin
latausosastoon.
• Laita vain samanlaiset patterit lataukseen samanaikaisesti.
• Varmista, että patterin posiitivinen napa (+) on kiinni laturin
metallilevyssä. Paina negatiivista napaa, kunnes se koskee osaston
pohjaa.
• Laturi säätää sitten automaattisesti tarvittavan latausvirran ladattavien
patterien mukaan. Patteriosaston merkkivalo sykkii nopeasti
ilmoittaen, että lataus on käynnissä. Jäähdytystuuletin kytkeytyy
automaattisesti päälle.
• Jos merkkkivalo on sammunut, patteri on asetettu väärin.
• Kun patteri on latautunut uudelleen, ylläpitovirta kytkeytyy
automaatisesti pitämään yllä maksimilatausta. Voit ottaa patterin
ylläpitolatauksen aikana koska vain haluat.
• Kun vilkkuminen lakkaa ja merkkivalo jää päälle, lataus on suoritettu
loppuun.
• Kun patterit ovat kokonaan latautuneet, on suositeltavaa jättää ne
laturiin vielä viideksitoista minuutiksi ennen niiden ottamista pois.
• Jos et käytä laturia, ota se pois pistokkeesta ja ota patterit pois siitä.
SYÖTTÖ
• Suojele sähköjohtoa, jotta sen päälle ei astuttaisi, siihen ei pistettäisi
reikiä tai sitä ei taivutettaisi. Erityisesti tämä koskee pistokkeiden
lähellä olevia päitä ja laitteen jatkojohtoa.
• Älä jätä lasten tai kotieläinten ulottuville.
• Ottaessasi pistoketta pois seinästä sinun tulee vetää pistokkeesta eikä
johdosta.
• Jos syöttöjohto on vahingoittunut, lopeta laitteen käyttö välittömästi.
VAROTOIMET KÄYTÖSSÄ
• Tämä laturi toimii vain ladattavien nikkelimetallihydridiparistojen (Ni-
MH) kanssa. Älä koskaan lataa alkaali- tai saliiniparistoja, sillä ne
saattavat räjähtää.
• Lataa vain samanlaisia ladattavia Ni-MH- pattereita yhdellä kertaa.
• Älä jätä laturia sateeseen tai alttiiksi kosteudelle. Käytä vain sisällä
välttääksesi sähköisku – tai tulipaloriskit.
• Älä tuki tuulettajan ilman sisääntuloa, jotta se ei ylikuumenisi.
• Älä aseta alttiiksi kuumuudelle.
• Lapset ja vajaakykyiset henkilöt eivät saa käyttää laturia ilman
valvontaa.
• Lapsia pitää valvoa, jotta he eivät leikkisi laturilla.
• Älä pura laturia. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
• Irrota laturi seinästä, jos sitä ei käytetä.
• Käytetyt paristot täytyy toimittaa asianmukaisiin pisteisiin .
TEKNISET OMINAISUUDET
- AAA : 2600mA
Latausvirta : - AA : 6500mA
LATAUKSEN LOPPUMISEN ILMAISIMET:
• -∆V : 12mV
• Ajastin : 15min
• Lämpötila : +60°C
ITALIANO
Caricatore Sprint 15 min
per batterie ricaricabili Ni-MH formato AA / AAA
para pilas recargables Ni-MH de formato AA / AAA
El presente manual contiene las normas de utilización de dos cargadores; las
del modelo de 4 posiciones y las del modelo de 2 posiciones.
INSTRUCCIONES DE USO
• Para el cargador de 4 posiciones:
- Enchufe el conector jack de adaptador AC al conector situado en la
parte trasera del cargador.
- Enchufe el cable del adaptador a un enchufe de pared
• Para el cargador de 2 posiciones:
- Conecte el cargador directamente a un enchufe de pared mediante
un cable de alimentación
• El logotipo "UNIROS" aparecerá iluminado en rojo.
• Introduzca la o las pilas recargables Ni-MH de formato AA o AAA en
el compartimento del cargador.
• Introduzca únicamente pilas de idéntico formato para cargar de
manera simultánea.
• Asegúrese de que el polo positivo (+) de la pila está en contacto con
la barra de metal deslizable del cargador. Y empuje el polo negativo
de la pila hasta que toque el fondo del compartimento.
• El cargador ajustará, automáticamente, la corriente de carga
necesaria, en función del formato de pilas detectado. El testigo
luminoso correspondiente al compartimento de pila se pondrá
inmediatamente a parpadear, indicando la carga en curso. El
ventilador de enfriamiento se pondrá en marcha de manera
automática.
• Si el testigo luminoso no se enciende, la pila no es recargable.
• Cuando la pila está recargada, se genera, de manera automática, una
carga de mantenimiento, para mantener el nivel de energía al máximo.
En el indicador de estado se observa un parpadeo lento. Durante esta
carga de mantenimiento, podrá extraer la pila en cualquier momento.
• Cuando el testigo deja de parpadear y permanece encendido, significa
que la carga ha finalizado.
• Cuando las pilas estén completamente cargadas, se recomienda
dejarlas en el cargador al menos 15 minutos más antes de extraerlas.
• Si el cargador ya no se utiliza, desconéctelo y saque las pilas.
ALIMENTACIÓN
• Proteja el cable de alimentación para evitar que se pisotee, se
pellizque o se doble, sobre todo en la zona de los enchufes o en la de
conexión al aparato.
• No lo deje al alcance de los niños o de animales domésticos.
• Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe, no del
cable.
• Si el cable de alimentación aparece dañado, desconecte
inmediatamente el aparato e interrumpa su utilización.
PRECAUCIONES DE USO
• El cargador funciona únicamente con pilas recargables
Niquel/Hidruro metálico (Ni-MH). No recargue pilas alcalinas o
salinas, podría producirse una explosión.
• De manera simultánea, no se pueden cargar pilas de diferentes
formatos Ni-MH.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad. Uso exclusivo en
interior, para evitar cualquier riesgo de electrocución o de incendio.
• No bloquee la entrada de aire del ventilador, para evitar un
sobrecalentamiento.
• No lo exponga al calor.
• El cargador no podrá ser utilizado por niños ni por discapacitados, sin
vigilancia.
• No permita que los niños jueguen con el cargador.
• No desmonte el cargador, podrían producirse descargas eléctricas.
• Desenchufe el cargador, cuando no vaya a utilizarlo.
• Las pilas usadas deberán depositarse en lugares habilitados a este
efecto.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Corriente de carga: - AA: 6500mA
- AAA : 2600mA
DETECCIONES DE FINALIZACIÓN DE CARGA
• -∆V: 12mV
• Timer: 15 minutos
• Temperatura: +60° C
SUOMEKSI
15mn :n Sprint-laturi
ladattaville AA / AAA –mallisille Ni-MH -pattereille
voor oplaadbare batterijen Ni-MH van AA / AAA formaat
Deze handleiding is te gebruiken voor beide laadapparaten; het model voor 4
batterijen en het model voor 2 batterijen.
GEBRUIKSAANWIJZING
• Voor laadapparaat voor 4 batterijen:
- Steek de plug van de AC adapter in de aansluiting aan de achterkant
van het laadapparaat.
- Steek de stekker van de adapter in het stopcontact.
• Voor laadapparaat voor 2 batterijen
- Steek de stekker van het laadapparaat direct in het stopcontact.
• Het rode licht van het logo "UNIROSS" moet branden.
• Schuif de oplaadbare batterijen NI-MH van AA of AAA formaat in de
vakjes van het laadapparaat.
• Uitsluitend batterijen van hetzelfde formaat tegelijkertijd opladen.
• Let erop dat de pluspool (+) van de batterij contact maakt met het
metalen schuifplaatje van het
de batterij goed tegen de bodem van het laadvakje.
• Het laadapparaat schakelt automatisch op de juiste stroomsterkte,
afhankelijk van het type batterij dat opgeladen wordt. Wanneer het
led-lampje van het laadvak snel knippert, betekent dit dat de batterijen
worden opgeladen. De koelingsventilator wordt automatisch in
werking gezet.
• Als het led-lampje niet gaat branden zijn de betreffende batterijen niet
geschikt om opgeladen te worden.
• Wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn, wordt de modus
druppelladen automatisch
het laadapparaat zitten. Dit wordt aangegeven door het
langzaam knipperen van het led-lampje. U kunt de batterijen op elk
gewenst moment uit het laadapparaat halen.
• Als het led-lampje niet meer knippert maar wel blijft branden, zijn de
batterijen volledig opgeladen.
• Het wordt aangeraden om de batterijen na beëindiging van het
laadproces nog minstens 15 minuten in het laadapparaat te laten
zitten.
• Haal het laadapparaat uit het stopcontact en verwijder de batterijen
wanneer het apparaat niet meer gebruikt wordt.
VOEDING
• Zorg ervoor dat het electriciteitssnoer niet wordt plat getrapt, samen
geknepen of dubbel gevouwen, met name ter hoogte van de stekker
en de bevestiging aan het apparaat.
• Buiten bereik van kinderen en huisdieren houden.
• Wanneer u het snoer uit het stopcontact haalt, niet aan het snoer
maar aan de stekker trekken.
• Bij beschadiging van het snoer, het laadapparaat niet meer gebruiken.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Dit laadapparaat is alleen te gebruiken met oplaadbare Nikkel-
metaalHydride batterijen (Ni-MH). Geen alkaline batterijen opladen, in
verband met explosie gevaar.
• Uitsluitend hetzelfde soort Ni-MH batterijen tegelijkertijd opladen.
• Het laadapparaat niet aan water of vocht blootstellen. Uitsluitend
binnen te gebruiken in verband met gevaar voor brand of elektrische
schokken.
• De luchttoevoer van de ventilator niet afdekken om oververhitting te
voorkomen.
• Niet aan warmte blootstellen.
• Het laadapparaat mag niet zonder toezicht door kinderen of invaliden
worden gebruikt.
• Let erop dat kinderen niet met het laadapparaat spelen.
- AAA : 2600mA
• Het laadapparaat niet uit elkaar halen of openen. Er kunnen
elektrische schokken optreden.
• Het apparaat uit het stopcontact halen wanneer het niet meer gebruikt
wordt.
• Gebruikte batterijen bij het chemisch afval inleveren.
TECHNISCHE GEGEVENS
laadstroom: - AA: 6500mA
EINDSTAND NA HET LADEN
• -∆V: 12mV
• Timer: 15 Min.
• Temperatuur: + 60°c
ESPAÑOL
Cargador Sprint 15mn
- AAA: 2600mA
NEDERLANDS
Sprint Oplader 15 min.
laadapparaat. Druk de minpool van
ingeschakeld zo lang de batterijen in
- AAA: 2600mA
Need help?
Do you have a question about the SPRINT 15MIN and is the answer not in the manual?
Questions and answers