Sundstrom SR580 Instructions For Use Manual

Head-top for fan sr 500 / sr 500 ex / sr 700 and compressed air attachment sr 507
Hide thumbs Also See for SR580:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

SR 580
Head-top for fan SR 500 / SR 500 EX / SR 700 and
compressed air attachment SR 507
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K POUžITí
ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS
LIETOšANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA ZA UPORABO • ИнструкцИИ за
употреба • Návod Na použitie • Οδηγίες χρηςης • KULLANIM TALİMATLARI

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SR580 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Sundstrom SR580

  • Page 1 SR 580 Head-top for fan SR 500 / SR 500 EX / SR 700 and compressed air attachment SR 507 BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA •...
  • Page 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции .........3 Илюстрации ....................71 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........6 Obrázky ....................71 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............9 Illustrationer ..................71 Bitte lesen und aufbewahren ..............12 Abbildungen ..................71 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ........15 εικονογραφήσεις...
  • Page 3 SR 580 каска с визьор 1. Обща информация Материали, които са в контакт с кожата на чувствителни хора, може да доведе до алергич ни реакции. SR 580 заедно с вентилаторен блок SR 500/SR 500 EX /SR 700 Увредени или надраскани лещи трябва да бъдат незабавно и...
  • Page 4: Техническа Спецификация

    • Поставете уплътнението за лице на вътрешния ръб на Работната температура, когато се използва заедно с вентила- рамката за спускане на визьора (фиг. 3). Започнете от едната тор SR 500 EX, е от -10 до +40 °C. страна, натиснете щифта по-нагоре и контролирайте ръба да...
  • Page 5: Списък На Частите

    • Освободете уплътнението за лицето, като издърпвате неговата При първите признаци на износване, дефекти от удряне, повреда или остаряване на материала, обвивката на каската рамка, докато щифтовете се освободят от отворите на визьора или ремъците трябва да бъдат сменени, за да се осигури (фиг.
  • Page 6: Všeobecné Informace

    Категория оборудване (2 = Високо ниво на защита 6. Одобрения за зона 21, D = прах). Защитен от взрив. SR 580 с SR 500/SR 500 EX/SR 700: EN 12941:1998, клас TH3. Тип защита (Вътрешна сигурност). SR 580 с SR 507 и маркуч за сгъстен въздух SR 358 или SR 359: Газова...
  • Page 7: Technické Specifikace

    • Pamatujte, že dýchací hadice se může zauzlit a zachytit o knoflíku v zadní části popruhů (Obr. 11). nějaký předmět ve vaší blízkosti. • Výšku vnitřní části přilby přizpůsobíte pohybem kolíků mezi • Nikdy přístroj nezdvihejte nebo nepřenášejte za dýchací pozicemi „a“ a „b“ (Obr. 12). Pokud je vnitřní část připevněna hadici. ke kolíku „a“, bude přilba posazena níže, pokud ke kolíku • Přilba není navržená tak, aby odolala průniku zepředu, z „b“, bude posazena výše.
  • Page 8: Seznam Dílů

    nebo v roztoku s podobnými vlastnostmi. Přístroj opláchněte • Spodní průzorový rámeček nasuňte do správné pozice na a nechte vyschnout. Pozn.: Pro čištění nikdy nepoužívejte přilbě. Při zasazení rámečku do správného místa se ozve rozpouštědla. cvaknutí (Obr. 7a-7d). • Zkontrolujte, zda je těsnění správně připevněno podél celého 4.2 Skladování průzorového rámečku. Po vyčištění výstroj uchovávejte v suchém a čistém stavu • Připevněte háčky do popruhů (Obr. 8).
  • Page 9: Generel Information

    Ochrana proti výbuchu. 6. Schválení Typ ochrany (jiskrová bezpečnost). Skupina plynů (propan). SR 580 a SR 500/SR 500 EX/SR 700: EN 12941:1998, IIIC Skupina prašných materiálů (zóna s vodivým třída TH3. prachem). SR 580 a SR 507 spolu s hadicí na stlačený vzduch SR 358 Teplotní třída, plyn (maximální teplota povrchu +200 nebo SR 359: EN 14594:2005, třída 3A, 3B.
  • Page 10: Tekniske Specifikationer

    • Hoveddelens tætning mod ansigtet skal kontrolleres. Det • Løft visiret og tag hjelmen på (fig. 10). kan være vanskeligt at opnå, hvis brugeren har skæg eller • Indstil eventuelt hjelmens bredde med knappen på bagsiden bakkenbarder. af remmen (fig. 11). • Vær opmærksom på, at åndedrætsslangen kan være • Indstil højden inden i hjelmen ved at flytte stifterne mellem snoet, eller at den kan sidde fast i en eller anden genstand positionerne a og b (fig.
  • Page 11 4.1 Rengøring • Fjern visiret. Sundström rengøringsservietter SR 5226 anbefales til daglig • Monter visiret i den nederste visirramme. Lidt vand på vedligeholdelse. tætningen gør monteringen lidt lettere (fig. 6). Hvis udstyret er meget snavset, bruges en blød børste eller • Monter den nederste visirramme på hjelmen ved at skubbe en svamp fugtet med en opløsning af vand og opvaskemiddel den på...
  • Page 12 Udstyrskategori (2 = højt beskyttelsesniveau for 6. Godkendelser zone 1, G = gas). Udstyrskategori (2 = højt beskyttelsesniveau, zone SR 580 med SR 500/SR 500 EX eller SR 700: EN 12941:1998, 21, D = støv). klasse TH3. Eksplosionsbeskyttet. SR 580 med SR 507 og trykluftslange SR 358 eller SR 359: Beskyttelsestype (egensikkerhed). EN 14594:2005, klasse 3A, 3B. Gasgruppe (propan).
  • Page 13: Technische Spezifikation

    Kotletten trägt. (Abb. 9). • Beachten Sie, dass sich der Atemschlauch verschlingen • Heben Sie das Visier an und setzen Sie den Helm auf und sich durch Gegenstände in Ihrer Umgebung verfangen (Abb. 10). kann. • Stellen Sie bei Bedarf die Breite des Helmes mit dem • Tragen oder heben Sie die Ausrüstung nie mit dem Knopf ein, der sich auf der Rückseite des Gestells befin- Atemschlauch. det (Abb. 11). • Der Helm ist nicht so ausgelegt, schweren Eindringungen • Um die Höhe des Helminneren einzustellen, bewegen Sie von vorn, von der Seite oder von hinten Widerstand entge- die Stifte zwischen den Positionen a und b hin und her (Abb.
  • Page 14: Wartung

    4. Wartung • Drücken Sie die neue Membran fest auf den Stift. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Membran komplett am Ventilsitz Die für die Reinigung und Wartung der Ausrüstung verant- anliegt. wortliche Person muss geschult und mit diesen Arbeiten • Drücken Sie die Ventilklappe fest in Position. Ein "Klicken" vertraut sein. zeigt an, dass sie eingerastet ist. 4.1.
  • Page 15 5. Teileverzeichnis ATEX-Nummer: II 2 G Ex ib IIA T3 Gb Bezeichnung Bestell-Nr. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Helm, mit Luftkanal R06- 0 801 Oberer Rahmensatz R06 -0802 Schlüssel zu den ATEX-Kennzeichen Unterer Rahmensatz R06- 0 803 Explosionsschutz-Zeichen. Kopfgestell R06- 0 804 Ausrüstungsgruppe (explosive Atmosphären mit Gesichtsdichtung R06- 0805...
  • Page 16 1.2 Προειδοποιήσεις/ Περιορισμοί • Αναπνευστικός σωλήνας Προειδοποιήσεις • Οδηγίες χρήσης Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στις εξής • Μαντιλάκι καθαρισμού περιπτώσεις: 2.3 Συναρμολόγηση • Εάν ο αέρας του περιβάλλοντος δεν περιέχει σύνηθες περιεχόμενο οξυγόνου, Ανατρέξτε, επίσης, στο εγχειρίδιο χρήσης της μονάδας • Εάν οι ρύποι είναι άγνωστοι, ανεμιστήρα SR 500/SR 500 EX/SR 700 και του προσαρτήματος • Σε περιβάλλοντα τα οποία είναι άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή...
  • Page 17 4.2 Φύλαξη • Τοποθετήστε το δάκτυλό σας μέσα από το στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου και σύρετέ το κατά μήκος Μετά από τον καθαρισμό, φυλάξτε τον εξοπλισμό σε καθαρό και της επιφάνειας επαφής του στοιχείου για να ελέγξετε την στεγνό μέρος σε θερμοκρασία δωματίου. Το μοντέλο SR 580 θα εφαρμογή...
  • Page 18 4.4.2 Αντικατάσταση μετωπικού • Προσαρτήστε τα άγκιστρα του στοιχείου στεγανοποίησης περιβλήματος διόπτευσης προσώπου στην εξάρτηση κεφαλής (Εικ. 8). Δεν απαιτούνται εργαλεία για την αντικατάσταση του μετωπικού 5. Λίστα εξαρτημάτων περιβλήματος διόπτευσης. Εκτελέστε τα εξής: • Ελευθερώστε τα άγκιστρα του στοιχείου στεγανοποίησης προσώπου...
  • Page 19: General Information

    SR 580 Helmet with Visor 1. General information Limitations • The head-tops must not be used together with peel-offs in SR 580 together with the fan unit SR 500/SR 500 EX/SR 700 potentially explosive atmosphere. and approved filters is included in the Sundström fan-assisted • If the face seal is not firmly in contact with the face, the respiratory protective device system conforming to EN 12941/ pressure necessary for maintaining the correct protection EN 12942:1998 (fig.
  • Page 20: Technical Specification

    Breathing hose Materials One end of the hose has a ø42 mm thread (fig. 1b/2b), whilst Plastic components are marked with a material code. the other is fitted with an O-ring (fig. 1c/2c). The threaded end is to be connected to the helmet. Weight Weight is approximately 875 g.
  • Page 21: Parts List

    Visor, PC R06-0808 • Check and, if necessary, clean the seal groove in the valve Sweatband R06-0809 seat. • Press the new membrane securely on the pin. Carefully Breathing hose for SR 580 R06-0810 check that the membrane is fully in contact with the valve O-ring fo r hose, fig. 1c/2c R06-0202 seat.
  • Page 22 Casco con visera SR 580 1. Información general Limitaciones • Los equipos de cabeza no deben usarse junto con elemen- El casco SR 580 con el ventilador SR 500/SR 500 EX/SR 700 tos exfoliables o capuchas en atmósferas potencialmente y los filtros aprobados se incluye en el sistema protector de explosivas.
  • Page 23: Table Of Contents

    LD Deformación lateral Manguera de respiración Un extremo de la manguera tiene una rosca de ø42 mm (fig. Salpicaduras de metal fundido 1b/2b), mientras que el otro extremo tiene un anillo tórico (fig. 440 Vac Test de fugas corriente, aislamiento eléctrico 1c/2c). El extremo roscado ha de conectarse al casco. Materiales 2.4 Colocación del casco Los componentes de plástico están marcados con un código Vea también las instrucciones de uso del ventilador SR 500/ de material.
  • Page 24: Lista De Piezas

    4.4.1 Sustitución de la membrana de exha- 5. Lista de piezas lación Esta membrana va montada en un espárrago dentro de la Denominación Núm. de pedido cubierta de válvula. Esta cubierta ha de ser sustituida al mismo tiempo que la membrana. Proceda de la manera siguiente: Casco, incl.
  • Page 25: Üldine Teave

    SR 580 visiiriga kiiver 1. Üldine teave Piirangud • Peakaitseid ei tohi kasutada koos eemaldatavate kaitseriba- SR 580 koos respiraatori SR 500/SR 500 EX/SR 700 ja heaks- dega või kaitsemaskidega, mis on mõeldud kasutamiseks kiidetud filtritega kuulub Sundströmi respiraatoritega varustatud plahvatusohtlikus keskkonnas. hingamissüsteemide kaitseseadmete hulka, mis vastavad • Kui näotihend ei ole näoga kontaktis, ei teki nõutava standardile EN 12941/EN 12942:1998 (joon.
  • Page 26: Tehnilised Andmed

    Hingamisvoolik Materjalid Vooliku ühes otsas on ø42 mm keere (joon. 1b/2b), teises otsas Plastosad on märgistatud materjalikoodiga. on O-rõngas (1c/2c). Keermega ots tuleb kinnitada kiivri külge. Kaal Kaal on umbes 875 g. 2.4 Kiivri päheseadmine Samuti vaadake ka vastavalt kasutamisele SR 500/SR 500/ 4. Hooldamine SR 700 EX respiraatori ja SR 507 suruõhuliitmiku kasutus- juhende id.
  • Page 27 • Vajutage klapikatik tihedalt tagasi asendisse. Asendisse Tihend SR 200/SR 580, joon 1a/2a R01-1205 lukustumisel kostab „klõps“. Kaitsekiled SR 582 * T06 - 0801 4.4.2 Visiiri vahetamine Puhastuslapid. 50/karp H09-0401 Visiiri vahetamiseks pole tööriistu vaja. Toimige järgmiselt: • Ühendage näotihendi konksud rihmade küljest lahti * Ei tohi kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas. (joon.
  • Page 28 Kypärä visiirillä SR 580 1. Yleistietoa Rajoitukset • Kasvo-osia ei saa käyttää yhdessä irrallisten päähineiden SR 580 yhdessä puhaltimen SR 500/SR 500 EX/SR 700 ja kanssa räjähdysalttiissa ympäristöissä. asianmukaisten suodattimien kanssa muodostaa Sundströmin • Jos kasvotiiviste ei ole tiiviisti kasvoja vasten, oikean suoja- puhallinavusteisen hengityssuojaimen, joka on standardin EN vaikutuksen vaatima paine ei pääse muodostumaan. 12941/EN 12942:1998 (kuva 2) vaatimusten mukainen.
  • Page 29: Tekniset Tiedot

    Hengitysletku 4. Hoito ja huolto Letkun toisessa päässä on ø42 mm kierre (kuva 1b/2b), kun taas toisessa päässä on tiivisterengas (kuva 1c/2c). Kierteinen Varusteen puhdistuksesta ja hoidosta vastaavalla henkilöllä on pää kiinnitetään kypärään. oltava sopiva koulutus ja hänen on oltava perehtynyt tämän tyyppisiin tehtäviin. 2.4 Kypärän pukeminen 4.1 Puhdistus Katso myös puhaltimen SR 500/SR 500 EX/SR 700 ja paineil- malaitteen SR 507 käyttöohjetta, mikäli niitä käytetään. Päivittäiseen hoitoon suositellaan Sundströmin puhdistuspyy- hettä...
  • Page 30 4.4.2 Visiirin vaihto 5. Osaluettelo Visiirin vaihtamiseen ei tarvita työkaluja. Toimi seuraavasti: • Irrota kasvotiiviste nauhastosta (kuva 8). Määrittely Tilausnu • Irrota alempi visiirikehys (kuva 17). Hengitysletku R06-0501 • Irroita visiiri. Kypärä, sis. ilmakanava R06- 0 801 • Sovita visiiri alempaan visiirikehykseen. Kastele tiiviste Yläkehyssarja R06 -0802 pienellä määrällä vettä, jotta se sovittuu paremmin paikalleen Alakehyssarja R06- 0803 (kuva 6).
  • Page 31: Informations Générales

    Casque avec visière SR 580 1. Informations générales Les lunettes de protection endommagées ou rayées doivent être immédiatement remplacées. Le SR 580, le ventilateur SR 500/SR 500 EX/SR 700 et les Les protecteurs oculaires contre les particules à haute vitesse filtres homologués sont inclus dans le système du dispositif portés sur des lunettes ophtalmiques traditionnelles peuvent de protection respiratoire assisté...
  • Page 32: Caractéristiques Techniques

    • Appuyez sur tout le cadre de la mentonnière d’étanchéité Cadre de la visière de sorte à la sécuriser en place sur le cadre inférieur (fig. 5). Le cadre de la visière est testé selon la classe B 3 9. Vérifiez que la goupille et le bord sont fixés de chaque côté (fig. 4). 1 classe d’optique • Insérez la visière dans le cadre de visière inférieur. B particules à haute vitesse 120 m/s Appliquez un peu d’eau sur le joint pour faciliter la mise en 3 projection de liquide place (fig.
  • Page 33: Liste Des Pièces

    Un casque qui présente des signes de dommages, comme des • Installez le cadre de visière inférieur sur le casque en le fissures ou des éraflures susceptibles de réduire sa capacité faisant glisser. Un déclic indique qu’il est verrouillé en protectrice, doit être mis au rebut. Vous devez également position (fig.
  • Page 34: Általános Tudnivalók

    Explications des codes ATEX : Niveau de protection d’équipement, gaz (haut Symbole de zone déflagrante. niveau de protection). Groupe d’équipement (atmosphères explosibles Niveau de protection d’équipement, poussière (haut autres que mines). niveau de protection). Catégorie d’équipement (2=Haut niveau de protection, zone 1, G=Gaz). L’homologation de modèle conforme à la Directive PPE 89/686/EEC Catégorie d’équipement (2= Haut niveau de a été délivrée par Organisme notifié Nº 0194. protection pour zone 21, D=Poussière).
  • Page 35: Műszaki Adatok

    • A sisak kialakításánál fogva alkalmatlan az elölről, oldalról, • A sisak belső magasságának beállításához állítsa a vagy hátulról érkező penetrációs ütközéssel szembeni rögzítőfüleket az a. és b. helyzetek között (12. ábra). Ha védelemre, de védelmet nyújt a felületeket érő kevésbé a belső rész az a. rögzít fülhöz kapcsolódik a sisak alac- súlyos ütésekkel szemben.
  • Page 36 4.1 Tisztítás • Helyezze be a védőszemüveget az alsó védőszemüveg A napi a Sundström SR 5226 tisztítókendő használata ajánlott. keretbe. Egy kevés víz használatával a tömítésnél könnyeb- Ha a készülék erősen szennyezett, használjon mosogatószeres ben tudja a szemüveget behelyezni (6. ábra). vízzel megnedvesített lágy kefét vagy szivacsot.
  • Page 37: Informazioni Generali

    SR 582 védőfólia * T06- 0801 ATEX jelölések magyarázatai Robbanásvédelem jel. Tisztítókendő. 50 db/doboz H09-0401 Felszereléscsoport (robbanásveszélyes légkörök, kivéve sújtóléges bányák). * Potenciálisan robbanásveszélyes környezetben nem Felszerelés kategória (2 = magas védelmi szint az alkalmazható. 1. zónában, G = gáz). Felszerelés kategória (2 = magas védelmi szint a 21. zónában, D = por). 6. Engedélyek Robbanásvédelemmel ellátott. Védelem típusa (belső védelem). SR 580 és SR 500/SR 500 EX/SR 700: EN 12941:1998, class Gázcsoport (propán).
  • Page 38: Specifiche Tecniche

    • Se l’utente è esposto a lavoro molto intenso, durante • Controllare che le fascette regolabili a sei punti di fissaggio l’inalazione si può verificare una parziale pressione nega- siano bloccate correttamente (fig. 9). tiva, che può comportare il rischio di perdite all’interno • Sollevare la visiera e indossare l’elmetto (fig. 10). dell’elmetto. • Se necessario regolare la larghezza dell’elmetto usando la • Utilizzando l’attrezzatura in un ambiente esposto a forti venti, manopola posta sul lato posteriore delle fascette (fig.
  • Page 39: Manutenzione

    • Estrarre la membrana. 4. Manutenzione • Controllare e se necessario pulire la scanalatura della tenuta La persona responsabile della pulizia e manutenzione nella sede della valvola. dell’attrezzatura deve essere adeguatamente istruita al riguardo • Premere saldamente la nuova membrana sul perno. Verifi- e deve avere familiarità con questo tipo di lavoro. care con attenzione che la membrana sia completamente a contatto con la sede della valvola.
  • Page 40: Elenco Dei Componenti

    L’SR 500 EX / SR 580 è approvato in conformità con 5. Elenco dei componenti la Direttiva ATEX 94/9/CE Designazione N. d’ordine Codici ATEX : Mangueira de respiração R06-0501 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb Elmetto, incluso condotto aria R06- 0801 II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db Kit telaio superiore R06 - 0802 Kit telaio inferiore...
  • Page 41: Tehniskās Specifikācijas

    Briļļu konstrukcijā izmantotie materiāli jutīgiem cilvēkiem var 2.4 Ķiveres uzvilkšana izraisīt alerģisku reakciju. Bojātus vai saskrāpētus okulārus nekavējoties jānomaina. Skatiet arī SR 500/SR 500 EX/SR 700 ventilatora vai SR 507 Acu aizsargi pret lidojošām daļiņām, kas tiek valkāti virs saspiestā gaisa palīgierīces lietotāja instrukcijas. parastajām oftalmoloģiskajām brillēm, var pārnest triecienus, • Pārbaudiet, vai sešu punktu saite ir pareizi izvietota (9. att.). radot potenciālas briesmas valkātājam. • Paceliet vizieri un uzvelciet ķiveri (10. att.).
  • Page 42 4. Apkope • stingri uzstādiet vārsta pārsegu atpakaļ; vārsta pārsegam nofiksējoties pozīcijā, atskanēs klikšķis. Par aprīkojuma tīrīšanu un apkopi atbildīgajai personai jābūt 4.4.2 Viziera maiņa atbilstošai izglītībai un darba pieredzei. Viziera maiņai instrumenti nav nepieciešami. Rīkojieties šādi: 4.1 Tīrīšana • atvienojiet sejas blīvējumu no saitēm (8.att.); Ikdienas apkopei ieteicams izmantot „Sundström” tīrīšanas • noņemiet viziera apakšējo ietvaru (17. att.);...
  • Page 43: Bendra Informacija

    5. Detaļu saraksts ATEX kods: II 2 G Ex ib IIA T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Detaļa Pasūtījuma Nr. Ķivere, tostarp gaisa cauruļvads R06- 0 801 ATEX marķējumu atšifrējums Augšējais ietvars R06 -0802 Marķējums par aizsardzību pret sprādzienu. Apakšējais ietvars R06- 0803 Aprīkojuma grupa (sprādzienbīstamas atmosfēras,...
  • Page 44: Techninės Specifikacijos

    • svaigsta galva, pykina arba pradedate blogai jaustis. Kvėpavimo žarna Vienas žarnos galas turi ø42 mm sriegį (1b/2b pav.), o kitas Su jautrių žmonių oda susilietusios medžiagos gali sukelti turi apvalų antgalį (1c/2c pav.). Galą su sriegiu reikia prisukti alergines reakcijas. prie šalmo. Pažeistus arba subraižytus okuliarus būtina nedelsiant pakeisti. 2.4 Šalmo užsidėjimas J ei akių apsauga nuo dideliu greičiu lekiančių dalelių dėvima uždedant ją...
  • Page 45 • Uždėkite vožtuvo gaubtą. Spragtelėjimas reiškia, kad jis Svoris Svoris yra apie 875 g. užsifiksavo. 4.4.2 Antveidžio pakeitimas 4. Priežiūra Norint pakeisti antveidį nereikia jokių įrankių. Atlikite šiuos Asmuo, atsakingas už įrangos valymą ir priežiūrą, turi būti žingsnius: apmokytas ir gerai išmanantis šį darbą. • Atkabinkite veido gaubtuvą nuo tvirtinimo (8 pav.).
  • Page 46: Algemene Informatie

    Įrangos kategorija (2 = aukštas 1 zonos apsaugos Valymo servetėlės 50/dėž. H09-0401 lygis, G = dujos) * Negali būti naudojamas sprogioje aplinkoje. Įrangos kategorija (2 = aukštas 21 zonos apsaugos lygis, D = dulkės) Apsaugotas nuo sprogimo 6. Patvirtinimai Apsaugos tipas (vidinis saugumas) Dujų grupė (propanas) SR 580 su SR 500/SR 500 EX/SR 700: EN 12941:1998 TH3 Dulkių medžiagos grupė (zona su laidžiomis IIIC klasės standartu.
  • Page 47: Technische Specificatie

    • Bij zware werkzaamheden kan er tijdens de inademingfase • Controleer of de 6-punts hoofdband goed vastzit (fig. 9). een licht vacuüm in het masker ontstaan, met het risico dat • Klap het vizier open en zet de helm op (fig. 10). omgevingslucht binnendringt. • Pas de wijdte van de hoofdband zo nodig aan met de • Als het apparaat wordt gebruikt in een omgeving waar het draaiknop op de achterzijde van de hoofdband (fig. 11) hard waait, kan de beschermingsfactor worden verlaagd.
  • Page 48 4.4.2 Vervangen van het vizier 4. Onderhoud Er zijn geen gereedschappen nodig voor het vervangen van Degene die verantwoordelijk is voor reiniging en onderhoud van het vizier. Doe het volgende: de apparatuur dient een geschikte opleiding te hebben gehad • Maak de haken van de gezichtsafdichting in de draagband en vertrouwd te zijn met dit soort werkzaamheden.
  • Page 49: Generell Informasjon

    5. Onderdelenoverzicht ATEX-code: II 2 G Ex ib IIA T3 Gb Benaming Bestelnr. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Helm, incl. ademluchtslang R06 -0801 Bovenste frameset R06 -0802 Uitleg bij ATEX-markeringen Onderste frameset R06 -0803 Symbool explosieve zone. Hoofdharnas R06 -0804 Productgroep (explosieve omgevingen anders dan...
  • Page 50: Teknisk Spesifikasjon

    • Kontroller at 6-punktsbåndet er ordentlig festet (fig. 9). Begrensninger • Hjelm med visir må ikke brukes sammen med beskyt- • Fell opp visiret og ta på deg hjelmen (fig. 10). telsesfolier i potensielt eksplosive miljøer. • Hvis det er behov for det justeres bredden på hjelmen ved • Hvis ansiktstettingen ikke ligger i kontakt med ansiktet å bruke knappen bak på hodebåndet (fig. 11). oppstår ikke det nødvendige overtrykket for å oppnå riktig • For å justere den innvendige høyden i hjelmen flyttes stiftene beskyttelsesgrad.
  • Page 51 4.1 Rengjøring på plass. En klikkelyd indikerer at den er kommet riktig på For daglig stell anbefales Sundströms rengjøringsserviett plass (fig. 7a-7d). SR 5226. • Kontroller at visiret har fått full tetting rundt hele visirrammen. Hvis utstyret er kraftigere nedsmusset, bruk en my børste • Fest krokene i hodebåndet (fig. 8). eller svamp fuktet med en løsning av vann og oppvask- 4.4.3 Utskifting av ansiktstetting middel eller lignende.
  • Page 52: Informacje Ogólne

    Eksplosjonsbeskyttet 6. Godkjenninger Type beskyttelse (egensikkerhet). Gassgruppe (propan). SR 580 med SR 500/SR 500 EX eller SR 700: EN 12941:1998, IIIC Støvmaterialgruppe (sone med ledende støv) klasse TH3. Temperaturklasse, gass (maksimal overflatetempe- SR 580 med SR 507 og trykkluftslange SR 358 eller SR 359: ratur +200 °C).
  • Page 53: Dane Techniczne

    • Dołączyć zaczepy pasów mocujących kask do głowy Ograniczenia • Jeśli uszczelka twarzowa nie przylega do twarzy, nie (rys. 8). uzyska się nadciśnienia wymaganego do zapewnienia odpowiedniego stopnia ochrony. Wąż oddechowy • Jeśli uszczelka twarzowa nie styka się w pewny sposób z Jeden koniec węża oddechowego jest wyposażony w gwint twarzą, nie zostanie wytworzone ciśnienie niezbędne do ø42 (rys. 1b / 2b), natomiast na drugim końcu znajduje się zapewnienia właściwego stopnia ochrony.
  • Page 54 4.4 Części zamienne Kask bezpieczeństwa EN 397:1995, -30 °C, LD, MM, 440 Vac. Należy używać wyłącznie oryginalnych części firmy Sundström. Nie wolno wprowadzać żadnych modyfikacji w wyposażeniu. -30 ºC Użytkowanie w niskich temperaturach Korzystanie z nieoryginalnych części lub wprowadzanie Deformacja poprzeczna modyfikacji może zmniejszyć stopień ochrony i naruszać Rozbryzgi stopionego metalu atesty produktu. 440 Vac Próba prądu upływu, izolacja elektryczna 4.4.1 Wymiana membrany wydechowej Materiały Membrana wydechowa jest zamocowana na kołku wewnątrz Elementy z tworzywa są oznaczone kodem materiału.
  • Page 55: Informações Gerais

    4.4.4 Wymiana paska Kask SR 580 z zestawem SR 507 i wężem sprężonego Pasek jest mocowany do przedniego pasa za pomocą taśmy powietrza SR 358 lub SR 359: EN 14594:2005, klasa 3A, 3B. z rzepami. Należy wykonać następujące czynności: Kask SR 580 z zestawem SR 507 i wężem sprężonego • Odczepić uszczelnienie twarzowe od pasów mocujących powietrza SR 360: EN 14594:2005, klasa 3A.
  • Page 56 2.2 Lista de embalagem • Concentrações • Intensidade do trabalho • Capacete • Requisitos de protecção para além do dispositivo de • Armação do visor inferior protecção respiratória. • Visor O capacete só deverá ser utilizado em trabalhos para os quais • Vedante para o rosto foi concebido. Este proporciona uma protecção limitada ao • Tubo flexível de respiração reduzir a força de objectos em queda que embatem contra ou • Instruções do utilizador...
  • Page 57: Especificações Técnicas

    2.5 Remoção 4.3 Plano de manutenção Consulte o manual do utilizador quanto ao ventilador SR 500/ O plano seguinte indica os recomendado procedimentos SR 500 EX/SR 700 e quanto ao acessório de ar comprimido mínimos de manutenção necessários para garantir que o SR 507, consoante aquele que pretender utilizar.
  • Page 58: Lista De Peças

    Fita absorvente do suor R06- 0 809 • Instale a armação do visor inferior no capacete fazendo-a Tubo flexível de respiração para SR 580 R06-0810 deslizar até à posição adequada. Quando ouvir um ‘clique’, isso irá indicar que esta se encontra bloqueada na posição O ring para tubo flexível, fig. 1c/2c R06 -0202 adequada (fig. 7a-7d). Junta SR 200/SR 580, fig. 1a/2a R01-1205 • Verifique se o visor ficou totalmente vedado à volta de toda Conjunto de películas de protecção SR 582 * T06 -0801 a armação do visor.
  • Page 59: Všeobecné Informácie

    Prilba s priezorom SR 580 1. Všeobecné informácie Obmedzenia • Vrchná ochrana hlavy sa nesmie používať spolu s ochran- Prilba s priezorom SR 580 s jednotkou ventilátora SR 500/SR nými fóliami v potenciálne výbušnom prostredí. 500 EX/SR 700 a schválenými filtrami je zahrnutá do systému • Ak tvárové tesnenie nie je v tesnom kontakte s tvárou, respiračných ochranných zariadení...
  • Page 60: Technické Parametre

    Dýchacia hadica Materiály Jeden koniec hadice má závit s priemerom ø 42 mm (obr. Plastové komponenty sú označené kódom materiálu. 1b/2b), kým druhý koniec je vybavený tesniacim krúžkom (obr. 1c/2c). Koniec so závitom sa pripája k prilbe. Hmotnosť Hmotnosť je približne 875 g. 2.4 Nasadenie prilby Pozrite si aj návod na použitie pre ventilátor SR 500/SR 500 4.
  • Page 61 Hlavový postroj R06-0804 • Pevne zatlačte novú membránu na kolík. Dôkladne skontro- Tvárové tesnenie R06-0805 lujte, či sa membrána po celom obvode dotýka sedla ventilu. Listová pružina R06-0806 • Pevne zatlačte kryt ventilu späť na svoje miesto. Zacvaknutie signalizuje, že kryt zaskočil na svoje miesto. Súprava ventilov R06-0807 Priezor, PC R06-0808 4.4.2 Výmena priezoru Pás na zachytávanie potu R06-0809 Na výmenu priezoru nie sú potrebné žiadne nástroje. Urobte Dýchacia hadica pre prilbu s priezorom SR 580...
  • Page 62: Splošne Informacije

    SR 580 čelada z vizirjem 1. Splošne informacije • Če je vaš delovni ritem visok, se lahko med vdihovanjem v pokrivalu za glavo pojavi rahel podtlak, kar povzroči tveganje SR 580 skupaj z ventilatorsko enoto SR 500/SR 500 EX/ puščanja SR 700 in odobrenimi filtri sestavlja Sundströmove dihalne • Če se oprema uporablja v vetrovnih pogojih se lahko stopnja zaščitne sisteme z ventilacijo, skladno z EN 12941/12942:1998 zaščite zniža (sl.
  • Page 63: Tehnični Podatki

    2.4 Kako nadeti čelado 4. Vzdrževanje Glejte tudi uporabniški priročnik za ventilator SR 500/ SR 500 EX/SR 700 oziroma za priključek za stisnjen zrak SR Osebje, odgovorno za čiščenje in vzdrževanje opreme, mora 507 – odvisno od tega, katerega od njiju uporabljate. biti usposobljeno in v celoti seznanjeno s to vrsto dela.
  • Page 64 4.4.2 Zamenjava vizirja 6. Atesti Da zamenjate vizir, ne potrebujete nobenega orodja. Postopajte kot sledi: SR 580 z SR 500/SR 500 EX/SR 700: EN 12941:1998, • Snemite obrazno tesnila z jermena (sl. 8). razred TH3. • Odstranite spodnji okvir vizirja (sl. 17). SR 580 z SR 507 in cevjo za stisnjen zrak SR 358 ali SR 359: • Odstranite vizir.
  • Page 65: Allmän Information

    Hjälm med visir SR 580 • Om ansiktstätningen inte ligger an mot ansiktet bildas inte 1. Allmän information det övertryck som krävs för att erhålla rätt skyddsfaktor. SR 580 ingår tillsammans med den batteridrivna fläkten • Om arbetsbelastningen är mycket hög kan det under SR 500/SR 500 EX/SR 700 i Sundströms fläktassisterade inandningsfasen uppstå...
  • Page 66: Teknisk Specifikation

    2.4 Påtagning 4. Underhåll Se också bruksanvisningen till fläkt SR 500/SR 500 EX/SR 700 och trycklufttillsats SR 507, vilkendera som används. Den som ansvarar för rengöring och underhåll av utrustningen • Kontrollera att 6-punktsupphängningen är ordentligt fast- ska ha lämplig utbildning och vara väl förtrogen med denna satt.
  • Page 67 4.4.2 Byte av siktskiva 5. Detaljförteckning Siktskivan byts utan verktyg. Gör så här: • Lossa ansiktstätningens hakar från huvudställningen. Benämning Best.nr. (fig. 8). Hjälm inkl luftkanal R06-0801 • Lossa den undre visirramen. (fig. 17). Visirram överdel R06-0802 • Avlägsna siktskivan. Visirram underdel R06-0803 • Montera siktskivan i den undre visirramen. Lite vatten på Huvudställning R06-0804 tätningen underlättar montaget. (fig. 6). • Montera den undre visirramen på hjälmen genom att Ansiktstätning R06-0805...
  • Page 68: Genel Bilgiler

    SR 580 vizörlü kask 1. Genel Bilgiler Sınırlamalar • Üst başlıklar patlayıcı ortamlarda asla fırfırlarla SR 580, SR 500/SR 500 EX/SR 700 fan ünitesi ve onaylı filtrel- kullanılmamalıdır. erle birlikte Sundström fan destekli EN 12941/EN 12942:1998 • Sızdırmazlık elemanı yüze tam temas etmiyorsa, doğru (şek.
  • Page 69: Teknik Özellikler

    Solunum borusu Ağırlık Hortumun bir ucunda ø42 mm diş (şek. 1b/2b), diğer ucunda Ağırlık yaklaşık 875 gramdır. ise O-halka (şek. 1c/2c) mevcuttur. Dişli uç kaska bağlanacaktır. 4. Bakım 2.4 Kaskın takılması SR 500/SR 500 EX/SR 700 fan ve SR 507 basınçlı hava Ekipmanın temizlik ve bakım işlerinden sorumlu personel ataşmanının kullanım talimatlarına bakın (hangisi kullanılıyorsa).
  • Page 70 4.4.2 Vizörün değiştirilmesi 6. Onaylar Vizörün değiştirilmesi için hiçbir alet gerekli değildir. Şunları yapın: SR 580 - SR 500/SR 500 EX veya SR 700 ile: EN 12941:1998, • Yüz keçesini askı demetinden çıkarın (şek.8). sınıf TH3. • Alt vizör çerçevesini sökün (şek.17). SR 580 - SR 507 ve SR 358 ya da SR 359 basınçlı hava hortumu • Vizörü çıkarın.
  • Page 75 NOTES...
  • Page 76 The head-top SR 580 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se • www.srsafety.com...
  • Page 77 SR 500 BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K POUžITí ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS LIETOšANAS INSTRUKCIJAS •...
  • Page 78 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ......................139 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........10 Obrázky ......................139 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............16 Illustrationer ..................139 Bitte lesen und aufbewahren ..............22 Abbildungen ..................139 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ..........28 εικονογραφήσεις...
  • Page 79: Обща Информация

    Вентилаторен блок SR 500 1.2 Описание на системата 1. Обща информация 2. Технически спецификации Вентилаторен блок 3. Употреба Характеристиките на SR 500 са както следва: 4. Поддръжка • Оперативно време до 13 часа. 5. Списък на частите • Батерията е литий-йонна, която може да бъде 6.
  • Page 80: Технически Спецификации

    1.3 Предупреждения/ • Времето за зареждане на батерията за тежък режим на работа е около 2 ч. ограничения • Животът на батерията е около 500 пълни цикъла на зареждане/разреждане. Предупреждения • Батерията не бива да се разрежда, преди да е Оборудването...
  • Page 81 3.4 Филтри Газовите филтри трябва винаги да се съчетават с филтри за частици P3 R (PAPR-P3). Притиснете Изборът на филтри / комбинирани филтри зависи филтрите един към друг така, че стрелките на от фактори като вида и концентрацията на замър- филтъра...
  • Page 82 b) Колан • Завийте комбинирания филтър в поставката за • Сглобете колана. Фиг. 10, 11, 12. филтъра, докато докосне уплътнението. След Забележка! Проучете илюстрациите внимателно, това го завъртете още около 1/8 оборота, за да за да сте сигурни, че коланът няма да бъде осигурите...
  • Page 83 • Ако филтрите за частици се задръстят Ако минималният дебит не е постигнат, o Чува се непрекъснат звуков сигнал в проверете дали продължение на пет секунди. – държите дебитомера изправен, o Активира се вграденото вибриращо – плавецът се движи свободно устройство...
  • Page 84: График За Поддръжка

    вода или подобен такъв. o Хванете филтъра с една ръка. • Изплакнете оборудването и го оставете да o Поставете палеца на другата ръка върху изсъхне. долната страна на адаптера при полу- N.B. Никога не използвайте разтворител за окръжната празнина. почистване. Фиг.
  • Page 85 5. Списък на частите 6. Легенда за символите Фиг. 2. Символ за рециклиране Предмет Част Номер за поръчка № Вижте инструкциите за потребителя 1. Качулка SR 561 H06-5012 2. Качулка SR 562 H06-5112 Да не се изхвърля с битовите 3. Качулка SR 520 M/L H06-0212 отпадъци...
  • Page 86 Ventilátorová jednotka SR 500 • Vyvolá vibrační alarm a zvukové a světelné signály, 1. Všeobecné informace 2. Technické údaje když se vyskytne překážka v průtoku vzduchu. 3. Použití • Součástí výbavy je automatické řízení průtoku 4. Údržba vzduchu s kompenzací tlaku a teploty vzduchu. 5.
  • Page 87: Technické Údaje

    3. Použití Omezení • Přístroj SR 500 musí být vždy použit se dvěma filtry jemných částic, nebo se dvěma kombinovanými 3.1 Rozbalení filtry, nebo s kombinací dvou plynových filtrů Zkontrolujte podle balicího listu, zda je zařízení stejného typu a dvou částicových filtrů. kompletní...
  • Page 88 Plynové filtry A, B, E, K, Hg b) Opasek Filtr typu A chrání proti organickým plynům a výparům, • Sestavte opasek. Obr. 10, 11, 12. např. rozpouštědla s bodem varu vyšším než +65 °C. Poznámka: Pozorně si prostudujte obrázky, aby Filtr typu B chrání...
  • Page 89 Filtr SR 599 je kombinovaný plynový filtr a filtr jemných • Pokud kapacita baterie klesne pod 5 % částic a je našroubován přímo do uchycení filtru na o V intervalech dvou sekund bude dvakrát ventilátoru. Postupujte podle výše uvedeného popisu. opakován zvukový...
  • Page 90 Pamatujte, že při použití celoobličejové masky by měla jednou týdně, nebo v případě, že znečišťující látky jsou hadice vést okolo pasu a vzhůru přes hrudník. Obr. 34. v ochraně hlavy cítit (čichem nebo chutí v ústech), i Při použití polomasky by hadice měla vést podél zad a častěji.
  • Page 91 8. Certifikace 11. Gumová hadice SR 551 T01-1218 12. Hadice SR 951 T01-3003 • Kombinace SR 500 s obličejovým štítem SR 540, 13. Dvojitá hadice SR 952 R01-3009 svařovacím štítem SR 590, přilbou s průzorem SR 14. Pozlacený štít SR 587 R06-0824 580, přilbou s průzorem SR 580 se svařovacím 15.
  • Page 92 Blæserenhed SR 500 • Udløser en alarm med vibration og lyd-/lyssignaler i 1. Generel information 2. Tekniske specifikationer tilfælde af en blokering i luftstrømmen. 3. Anvendelse • Udstyret med automatisk luftstrømskontrol med 4. Vedligeholdelse kompensering for lufttryk og temperatur. 5. Stykliste •...
  • Page 93 3. Anvendelse • Hvis brugeren udsættes for en meget høj arbejdsin- tensitet, kan der opstå et delvist vakuum i hoveddelen under indåndingsfasen, som kan medføre risiko for 3.1 Udpakning lækage med luftindtrængen i hoveddelen. Kontroller, at udstyret er komplet som vist på •...
  • Page 94 Gasfiltre A, B, E, K, Hg b) Bælte A Beskytter mod organiske gasser og dampe, såsom • Saml bæltet. Fig. 10, 11, 12. opløsningsmidler, med et kogepunkt på over +65 °C. Bemærk! Se nøje på illustrationerne for at sikre, at bæl- B beskytter mod uorganiske gasser og dampe, såsom tet ikke vender på...
  • Page 95 3.6 Drift/ydelse 3.7 Driftstjek Driftstjekket skal udføres, hver gang blæserenheden Start/sluk bruges. • Start blæserenheden ved at trykke én gang på styreknappen. Fig. 26. Kontrol af minimumflow - MMDF • Symbolerne på displayet lyser, der lyder et lydsignal • Kontroller, at blæserenheden er hel, korrekt og vibratoren vibrerer.
  • Page 96 4. Vedligeholdelse o Anbring tommelfingeren på den anden hånd på undersiden af adapteren i den halvcirkelformede Vedkommende, som er ansvarlig for rengøring og vedli- åbning. Fig. 38. geholdelse af udstyret, skal have egnet træning og være o Vrid derefter filtret ud. Fig. 39. fortrolig med arbejdsopgaver af denne art.
  • Page 97 7. Nedslidte produkter 26. Pakning til blæserenhed R06-0107 27. Forfilterholder SR 512 R06-0106 Blæserenheden indeholder en printplade med elektroni- 28. Forfilter SR 221 H02-0312 ske komponenter, hvoraf en lille del indeholder giftige 29. Partikelfilter P3 R, SR 510 H02-1312 stoffer. Batteriet indeholder ikke kviksølv, kadmium eller 30.
  • Page 98: Allgemeine Informationen

    Gebläse SR 500 • Start, Stopp und Wahl der Betriebsart erfolgen mit 1. Allgemeine Informationen 2. Technische Spezifikation ein und derselben Bedientaste. 3. Anwendung • Display mit klaren Symbolen. 4. Wartung • Alarm durch Vibration und Signalton/Signalleuchte 5. Teileverzeichnis bei Behinderung des Luftstroms. 6.
  • Page 99 und gesundheitsschädlich sind (IDLH). STD HD Filter Luftstrom Zu erwartende • in Atmosphären mit Sauerstoff oder sauerstoffange- Betriebszeit reicherter luft. • • wenn Sie nur schwer atmen können. P3 R (PAPR-P3) 175 l/min 8 h/7 h* • wenn Sie den Geruch oder Geschmack von Verunrei- •...
  • Page 100: Montage

    • Gasfilter ABE1 (PAPR-ABE1), Modellnummer SR 515. Schutzklebeband. Soll mit einem Partikelfilter kombiniert werden. • Entfernen Sie die Batterie, und laden Sie sie auf. Abb. • Gasfilter A1BE2K1 (PAPR-A1BE2K1), Modellnummer 5, 6, 7, 8. SR 597. Soll mit einem Partikelfilter kombiniert Das Ladegerät führt den Ladevorgang automatisch in werden.
  • Page 101 • Schrauben Sie den Adapter in die Filterfassung ein, Anzeigesymbole bis der Adapter an der Dichtung anliegt. Drehen Sie Abb. 28 ca. 1/8 Umdrehung weiter, um eine gute Abdichtung a) Batterie: Zeigt die Batteriekapazität beim Starten und zu gewährleisten. Abb. 20. bei geringer Ladekapazität an.
  • Page 102 Wichtig! Sie dürfen nicht den Gummischlauch • Setzen Sie die Stöpsel ein. Siehe 3.5 e. selbst anfassen, weil dadurch die Luftströmung • Verwenden Sie einen Schwamm oder eine weiche Bürste, befeuchtet mit einer Geschirrspülmittel-Lau- blockiert würde oder keine richtige Abdichtung erzielt würde.
  • Page 103 Weise vom Gasfilter: 32. Partikelfilter P3 R, SR 710 H02-1512 o Fassen Sie den Gasfilter mit einer Hand. 33. Gasfilter A2, SR 518 H02-7012 34. Gasfilter ABE1, SR 515 H02-7112 o Stecken Sie eine Münze oder einen anderen fla- 35. Gasfilter A1BE2K1, SR 597 H02-7212 chen Gegenstand, z.B.
  • Page 104: Γενικές Πληροφορίες

    Μονάδα ανεμιστήρα SR 500 1.2 Περιγραφή συστήματος 1. Γενικές πληροφορίες 2. Τεχνική προδιαγραφή Μονάδα ανεμιστήρα 3. Χρήση Τα χαρακτηριστικά του μοντέλου SR 500 είναι τα 4. Συντήρηση κάτωθι: 5. Λίστα εξαρτημάτων • Διάρκεια λειτουργίας έως 13 ώρες. 6. Υπόμνημα συμβόλων •...
  • Page 105 • Προσωπίδα προστασίας 2/3 κατηγορίας TH3, EN Μπαταρίες 3 σε συνδυασμό με κράνος και μετωπικό περίβλη- STD, τυπική, 14,8 V, 2,2 Ah, ιόντων λιθίου. μα διόπτευσης, αρ. μοντέλου SR 588-1/SR 580. HD, βαριάς χρήσης, 14,8 V, 3,6 Ah, ιόντων λιθίου. •...
  • Page 106 3.3 Μπαταρία K Παρέχει προστασία έναντι αμμωνίας και ορισμένων αμινών, π.χ. αιθυλοδιαμίνη. Απαιτείται φόρτιση των νέων μπαταριών πριν από τη Ο τύπος Hg παρέχει προστασία έναντι ατμού υδραρ- χρήση τους για πρώτη φορά. Δείτε παρ. 3.5 γύρου. Προειδοποίηση! Μέγιστος χρόνος χρήσης 50 Συναρμολόγηση.
  • Page 107 • Μη βραχυκυκλώνετε ποτέ τη μπαταρία. 3. Συνδυασμένα φίλτρα • Μην επιχειρείτε ποτέ να αποσυναρμολογήσετε τη • Ελέγξτε ότι τα παρεμβύσματα στη βάση φίλτρου μπαταρία. της μονάδας ανεμιστήρα είναι στη θέση τους και σε • Μην εκθέτετε ποτέ τη μπαταρία σε ανοικτή φλόγα. καλή...
  • Page 108 Ενεργοποιείται ο ενσωματωμένος δονητής. Σημείωση! Δεν πρέπει να ασκείτε πίεση γύρω από τον ίδιο τον αναπνευστικό σωλήνα, επειδή Αναβοσβήνει το κόκκινο προειδοποιητικό τρί γωνο στην οθόνη. αυτό θα παρεμπόδιζε την παροχή αέρα ή θα Ενέργεια: Διακόψτε αμέσως την εργασία, απομα- κατέληγε...
  • Page 109: Πρόγραμμα Συντήρησης

    4. Συντήρηση εβδομαδιαίως ή συχνότερα, εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους μέσα από την καλύπτρα Το άτομο που είναι υπεύθυνο για τον καθαρισμό και τη κεφαλής. συντήρηση του εξοπλισμού πρέπει να είναι κατάλλη- Να έχετε υπόψη σας ότι αμφότερα τα φίλτρα/ συνδυα- λα...
  • Page 110 6.Υπόμνημα συμβόλων 6. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200, μετωπικό περίβλημα διόπτευσης από γυαλί H01-1312 Σύμβολο ανακύκλωσης 7. Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου SR 900 S H01-3012 7. Μάσκα ημίσειας κάλυψης Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης προσώπου SR 900 Μ H01-3112 7. Μάσκα ημίσειας κάλυψης Όχι...
  • Page 111: System Description

    Fan unit SR 500 1. General information in the event of an obstruction in the air flow. 2. Technical specification • Equipped with automatic air flow control with 3. Use compensation for air pressure and temperature. 4. Maintenance • To be used with two filters/combined filters. 5.
  • Page 112: Packing List

    3. Use • If the user is exposed to very high work intensity, a partial vacuum may occur in the head top during the inhalation phase, which may involve the risk of 3.1 Unpacking leakage into the head top. Check that the equipment is complete in accordance •...
  • Page 113 Gas filters A, B, E, K, Hg b) Belt A protects against organic gases and vapours, e.g. sol- • Assemble the belt. Fig. 10, 11, 12. vents, with a boiling point of more than +65 °C. Note! Study the illustrations carefully to ensure that the B protects against inorganic gases and vapours, e.g.
  • Page 114: Operation/Performance

    e) Plug kit o The built-in vibrator will be activated twice at in- The Plug kit is used for cleaning or decontamination of tervals of two seconds. the fan unit and prevents dirt and water from entering the o The battery symbol of the display will flash red. fan housing.
  • Page 115 3.9 Taking the equipment off • Release the pre-filter holder. Fig. 37. • Change the pre-filter in its holder. Clean as Leave the polluted area before taking the equipment off. necessary. • Take off the head top. • To release the particle filter SR 510 from the •...
  • Page 116: Key To Symbols

    8. Approvals 22. Rubber belt SR 504 T06-0104 23. Leather belt SR 503 T06-0103 • The SR 500 in combination with face shield SR 540, 24. Harness SR 552 T06-0116 welding shield SR 590, helmet with visor SR 580, hel- 25.
  • Page 117: Información General

    Ventilador SR 500 • Alarma con vibraciones y señales acústicas/ 1. Información general 2. Características técnicas luminosas si hubiera obstáculos en el flujo de aire. 3. Uso • Provisto de control automático del flujo de aire con 4. Mantenimiento compensación de la presión y la temperatura del 5.
  • Page 118: Características Técnicas

    oxígeno normal; Filtro Flujo de aire Funcionamiento • Si se desconoce el tipo de contaminación; previsto • En entornos que comporten una amenaza inmediata • de muerte y a la salud; P3 R (PAPR-P3) 175 l/min 8 h/7 h* • Con oxígeno o aire enriquecido con oxígeno; •...
  • Page 119: Montaje

    3.5 Montaje • Filtro de gases A2 (PAPR-A2), designación de modelo SR 518. Deberá combinarse con un filtro de a) Batería partículas. Al hacerse el suministro, la batería está montada en el • Filtro de gases ABE1 (PAPR-ABE1), designación de ventilador y tiene los polos protegidos con cinta modelo SR 515.
  • Page 120: Comprobación Del Funcionamiento

    • Presione el filtro de partículas en el adaptador del fil- • Para apagar el ventilador, mantenga pulsado el tro para que quede sujeto. Evite ejercer fuerza en el botón de mando durante unos dos segundos. centro del filtro: el papel del filtro podría sufrir daños. Fig.
  • Page 121: Mantenimiento

    4.1 Limpieza SR 951: sujete la parte inferior de la bolsa para colocarla alrededor de la manguera de Para el mantenimiento diario, se recomienda usar la ser- respiración. villeta de limpieza Sundström SR 5226. Para una limpie- o Manguera de respiración de caucho SR 551 y za o descontaminación más intensiva, siga el siguiente de PU SR 952: sujete la parte inferior de la bolsa procedimiento:...
  • Page 122: Explicación De Los Símbolos

    o Sujete el filtro con una mano. 23. Cinturón de cuero SR 503 T06-0103 24. Arnés SR 552 T06-0116 o Coloque el pulgar de la otra mano debajo del 25. Ventilador SR 500, sin accesorios R06-0110 adaptador, en la ranura en forma de semicírculo. 26.
  • Page 123 8. Homologaciones • El SR 500 en combinación con el equipo facial SR 540, la pantalla de soldadura SR 590, el casco con visera SR 580, el casco con visera SR 580 con pantalla de soldadura SR 584, las capuchas SR 520, SR 530, SR 561 o SR 562, está...
  • Page 124 Respiraator SR 500 1. Üldine teave 2. Tehnilised andmed neb õhurõhu ja temperatuuriga. 3. Kasutamine • Kasutada koos kahe filtri / kombineeritud filtritega. 4. Hooldamine • Võib kasutada koos kaitsemaski, visiiri, keevitusmas- 5. Varuosade nimekiri ki, poolmask, visiiriga täisnäomaski või keevitusvisiiri- 6.
  • Page 125 3. Kasutamine misfaasi tipus esineda osalist vaakumit ja ümbritse- vast keskkonnast pärinevad saasteained võivad sat- tuda peakaitsmesse. 3.1 Lahtipakkimine • Seadme kasutamisel suure tuulega võib selle kaitse- Kontrollige, et vahendikomplekt oleks täielikult võime väheneda. vastavuses pakkelehega ning et transportimisel pole •...
  • Page 126 Gaasifiltrid A, B, E, K, Hg • Pange vöö kokku. Joon. 10, 11, 12. A kaitseb orgaaniliste gaaside ja aurude eest, mis teki- NB! Vaadake hoolikalt juuresolevaid illustratsioone ja vad näiteks selliste lahustite puhul, mille keemispunkt on kontrollige, et vöö ei ole tagurpidi või tagumine osa ei üle +65 °C.
  • Page 127 3.6 Kasutamine/tööomadused 3.7 Talitluskontroll Kontrollige talitlust iga kord enne respiraatori Sisse-/väljalülitamine kasutamist. • Respiraatori sisselülitamiseks vajutage üks kord juhti- misnupule. Joon. 26. Kontrollige õhuvoolu minimaalset kiirust – MMDF • Näidikul süttivad sümbolid, kostab helisignaal ja tun- • Kontrollige, et respiraator on terviklik, õigesti da on vibratsiooni.
  • Page 128 4. Hooldamine o Pange teise käe pöial adapteri alla, poolkaareku- julise ava peale. Joon. 38. Seadmete puhastamise ja hooldamise eest vastutav o Seejärel lükake filter välja. Joon. 39. töötaja peab omama vastavat väljaõpet ja omama suuri • Kübemefiltri SR 510 vabastamiseks gaasifiltrist kogemusi taolise töö...
  • Page 129 25. Respiraator SR 500, ainult R06-0110 26. Respiraatori tihend R06-0107 27. Eelfiltri hoidik SR 512 R06-0106 28. Eelfilter SR 221 H02-0312 29. Kübemefilter P3 R, SR 510 H02-1312 30. Filtri adapter SR 511 R06-0105 31. Eelfiltri hoidik SR 5153 R01-0604 32.
  • Page 130: Järjestelmän Kuvaus

    SR 500 -puhallin • Käyttöön kahden suodattimen / yhdistelmäsuodatti- 1. Yleistä 2. Tekniset tiedot men kanssa. 3. Käyttö • Voidaan käyttää yhdessä hupun, visiirin, hitsausky- 4. Huolto pärän, puolinaamari, visiirillä varustetun kokonaama- 5. Osaluettelo rikypärän tai kypärällä ja visiirillä varustetun 6.
  • Page 131: Purkaminen Pakkauksesta

    Rajoitukset Paine- ja lämpötila-alue • Säilytyslämpötila. Kuva 3. • SR 500 -puhaltimessa on aina käytettävä kahta • Käyttöolosuhteet. Kuvio 4. hiukkassuodatinta tai kahta yhdistelmäsuodatinta tai kahden samantyyppisen kaasusuodattimen 3. Käyttö yhdistelmää ja kahta hiukkassuodatinta. • Jos käyttäjän työtahti on erittäin kova, kasvo-osan 3.1 Purkaminen pakkauksesta sisään voi syntyä...
  • Page 132 Suodattimet suojaavat kaikenlaisilta hiukkasilta, sekä • Akkulaturia ei saa peittää käytön aikana. kiinteiltä että nestemäisiltä. SR 510 -hiukkassuodatinta • Akkulaturi on suojattava kosteudelta. voi käyttää erikseen tai yhdistettynä kaasusuodatti- • Akkua ei saa koskaan oikosulkea. meen. SR 710 -hiukkassuodatinta ei voi yhdistää •...
  • Page 133 voi vaurioitua. Kuva 19. Toiminta: Keskeytä työ heti, poistu alueelta ja vaihda suodatin. • Kierrä yhdistelmäsuodatin kiinnikkeeseen, kunnes se ottaa kiinni tiivisteeseen. Kierrä sen jälkeen vielä noin Huom.! Signaali ei aktivoidu, kun kaasusuodattimet 1/8 kierrosta, jotta kiinnitys on varmasti tiivis. ovat kyllästyneet.
  • Page 134 4.4.1 Hiukkas-/kaasu-/yhdistelmä- • Varmista, että hengitysletku kulkee selän takana suorassa eikä kierteellä. Kuva 33. suodatinten vaihtaminen Huomaa, että jos käytössä on kokonaamari, letkun kuuluu kulkea vyötäröllä ja rintaa pitkin ylös. Kuva 34. Vaihda hiukkassuodattimet viimeistään silloin, kun ne Jos käytössä on puolinaamari, letkun kuuluu kulkea ovat tukossa.
  • Page 135: Merkkien Selitykset

    7. Käytetyt tuotteet 7. Puolinaamari SR 900 M H01-3112 7. Puolinaamari SR 900 L H01-3212 Puhaltimessa on piirilevy, jonka elektronisista 8. Hitsauskypärä SR 590 H06-4012 komponenteista pieni osa sisältää myrkyllisiä aineita. 9. Visiirillinen kypärä SR 580 H06-8012 Akku ei sisällä elohopeaa, kadmiumia tai lyijyä, joten 10.
  • Page 136: Description Du Système

    Ventilateur SR 500 moins 500 cycles de charge. 1. Généralités 2. Caractéristiques techniques • Le démarrage, l’arrêt et la sélection du mode de 3. Utilisation fonctionnement se commandent avec le même 4. Entretien bouton. 5. Liste des pièces • Écran pourvu de symboles bien visibles. 6.
  • Page 137 accumulation rapide de dioxyde de carbone au Filtre Débit d’air Temps de niveau des voies respiratoires, avec le manque fonctio nominal d’oxygène qui s’ensuit. • • Si l’air environnant n’a pas une teneur normale en P3 R (PAPR-P3) 175 l/min 8 h/7 h* oxygène.
  • Page 138 3.5 Montage • Filtre à gaz A2 (PAPR-A2), numéro de modèle SR 518. Doit être combiné avec un filtre à particules. a) Batterie • Filtre à gaz ABE1 (PAPR-ABE1), numéro de modèle À la livraison, les terminaux de la batterie insérée dans le SR 515.
  • Page 139: Contrôle De Fonctionnement

    • Visser l’adaptateur dans le porte-filtre jusqu’à ce qu’il Symboles sur l’écran touche le joint. Tourner ensuite d’environ 1/8 de tour Fig. 28 supplémentaire pour garantir une parfaite étanchéité. a) Batterie : Indique la capacité de la batterie au Fig. 20. démarrage et lorsque la capacité...
  • Page 140: Entretien

    4. Entretien • Placer l’équipement de protection respiratoire dans le débitmètre. La responsabilité du nettoyage et de l’entretien de l’équi- o Flexible d’alimentation en air SR 550 en PU et SR pement doit être confiée à un spécialiste compétent. 951 PU: Serrer la partie inférieure de la poche pour assurer l’étanchéité...
  • Page 141: Signification Des Symboles

    • Pour dégager le filtre à particules SR 510 de 21. Batterie HD - 3,6 Ah T06-0101 21. Chargeur de batterie SR 513 R06-0103 l’adaptateur, procéder comme suit. 22. Ceinture SR 508 R06-0101 o Saisir le filtre d’une main. 22. Ceinture en caoutchouc SR 504 T06-0104 o Placer le pouce de l’autre main sur le revers de 23.
  • Page 142 8. Homologations • Le modèle SR 500, en combinaison avec l’écran fa- cial SR 540, l´écran de soudage SR 590, le casque avec visière SR 580, le casque avec visière SR 580 équipé de l´écran de soudage SR 584, les cagoules SR 520, SR 530, SR 561 ou SR 562, est homologué...
  • Page 143 SR 500 ventilátor egység • Kijelző egyértelmű szimbólumokkal. 1. általános tudnivalók • Vibrációs és Hang/fényjelzéses riasztás a 2. Műszaki adatok levegőáramlás akadályoztatása esetén. 3. Használat 4. Karbantartás • Automatikus levegőáram-szabályozás légnyomás- 5. Alkatrészek jegyzéke és hőmérséklet-kompenzációval. 6. A szimbólumok magyarázata •...
  • Page 144 részecskeszűrővel vagy két kombinált szűrővel, vagy tumától számított 5 év. Az akkumulátort azonban évente legalább egyszer fel kell tölteni. két azonos típusú gázszűrővel és két részecskeszű- rővel kell használni. Nyomás- és hőmérséklet-tartomány • Ha a felhasználó nagyon nagy intenzitású munkát •...
  • Page 145 PAPR-P3) osztályba tartozó részecskeszűrőket akkumulátort. forgalmaz. Két típus érhető el az SR 500 ventilátor • A töltő csak az SR 500 készülékbe való akkumuláto- egységez, az SR 510 és az SR 710. A szűrők minden rok töltésére használható. típusú, mind szilárd, mind folyékony részecske ellen •...
  • Page 146 helyükön vannak-e a tömítések, és jó-e az állapuk. hallható. 18. ábra. o A beépített rezgő egység öt másodpercre • Pattintsa fel a részecskeszűrőt a gázszűrőre. A aktiválódik. részecskeszűrőn levő nyílnak a gázszűrő irányába o A kijelzőn kigyullad a piros figyelmeztető kell mutatnia.
  • Page 147: Karbantartási Terv

    32. ábra Használat előtt Használat Évente • A ventilátor egységnek ekkor hang- és fényjelzéssel, Használat után Használat valamint rezgéssel riasztást kell adnia. • • • Ha a légáramlás újra beindul, a riasztás 10-15 Szemrevételezés másodperc elteltével automatikusan megszűnik. • • Működés-ellenőrzés •...
  • Page 148 6. Jelmagyarázat 5. Alkatrészek jegyzéke 2. ábra Újrahasznosítási szimbólumok Cikk Alkatrész Rendelési sz. Tekintse meg a felhasználói útmutatót 1. Kámzsa SR 561 H06-5012 2. Kámzsa SR 562 H06-5112 Nem dobható a normál hulladékba 3. Kámzsa SR 520 M/L H06-0212 3. Kámzsa SR 520 S/M H06-0312 CE-jóváhagyó: 4.
  • Page 149: Descrizione Del Sistema

    Ventola SR 500 • Allarme mediante vibrazioni e segnali acustici/ 1. Generalità 2. Dati tecnici luminosi in caso di ostacolo al flusso dell’aria. 3. Uso • Equipaggiata con controllo automatico del flusso 4. Manutenzione d’aria con compensazione per pressione aria e 5.
  • Page 150: Dati Tecnici

    Limitazioni Intervallo di temperatura e pressione • Temperatura di conservazione: Fig. 3. • La ventola SR 500 deve sempre essere usata con • Condizioni di utilizzo: Fig. 4. due filtri per particelle o con due filtri combinati, o con una combinazione di due filtri per gas dello 3.
  • Page 151 particelle, sia solide che liquide. L’SR 510 può essere • La batteria deve essere caricata solo per mezzo del usato separatamente o in abbinamento con un filtro per caricabatterie originale Sundström. gas. L’SR 710 non può essere abbinato a un filtro per •...
  • Page 152 rivolte verso il filtro per gas. Evitare di caricare il mentre il segnale acustico e la vibrazione verranno centro del filtro; possono verificarsi danni alla carta ripetuti a intervalli di 80 secondi. del filtro stesso. Fig. 19. Intervento: interrompere immediatamente il lavoro, •...
  • Page 153 Prima Dopo Annualment sotto forma di segnali acustici, segnali luminosi e vibrazioni. dell’uso l’uso • Se si permette all’aria di fluire di nuovo liberamente, i • • Controllo visivo segnali di allarme cessano automaticamente dopo • • Controllo funzionamento 10-15 secondi. •...
  • Page 154 6. Simboli sulle etichette 5. Elenco componenti Fig. 2. Simbolo di riciclaggio Articolo Componente N. d’ordine Vedere istruzioni d’uso 1. Cappa SR 561 H06-5012 2. Cappa SR 562 H06-5112 Non con rifiuti ordinari 3. Cappa SR 520 M/L H06-0212 3. Cappa SR 520 S/M H06-0312 Omologato CE da 4.
  • Page 155 Ventiliatoriaus blokas SR 500 • Su automatiniu oro srauto valdymu, pritaikant pagal 1. Bendra informacija 2. Techninės specifikacijos oro slėgį ir temperatūrą. 3. Naudojimas • Būtina naudoti kartu su dviem filtrais / kombinuotais 4. Techninė priežiūra filtrais. 5. Dalių sąrašas •...
  • Page 156 Apribojimai Slėgio ir temperatūros diapazonas • Laikymo temperatūra: 3 pav. • SR 500 aparatą visada reikia naudoti su dviem • Techninės priežiūros sąlygos: 4 pav. smulkių dalelių filtrais arba dviem kombinuotais filtrais arba su dviejų to paties tipo dujų filtrų ir 3.
  • Page 157 galima naudoti atskirai arba kartu su dujų filtru. SR 710 • Įkroviklis turi būti apsaugotas nuo drėgmės. filtro negalima naudoti kartu su dujų filtru. Smulkių dale- • Niekada nebandykite akumuliatoriaus jungti lių filtrus galima naudoti su tuo pačiu pirminio filtro laiki- trumpuoju jungimu.
  • Page 158 e) Kamščių rinkinys o Du kartus kas dvi sekundes įsijungia garsinis Kamščių rinkinys naudojamas valant ir nukenksminant signalas. ventiliatoriaus bloką, kad į ventiliatoriaus korpusą o Du kartus kas dvi sekundes įsijungia aparato nepatektų nešvarumai ir vanduo. vibratorius. Atjunkite kvėpavimo žarną bei filtrus ir įsukite kamščius o Ekrane blykčioja raudonas akumuliatoriaus 42 pav.).
  • Page 159 Dėvint puskaukę, žarna turi eiti per nugarą ir pečius. • Išjunkite ventiliatoriaus bloką. Žarna SR 951, žr. 35 pav. Žarna SR 952, žr. 36 pav. • Išsukite filtrą / kombinuotą filtrą. • Atleiskite pirminio filtro laikiklį. 37 pav. 3.9 Įrangos nusiėmimas •...
  • Page 160 8. Atitiktys 17. Plieninis tinklinis diskas SR 336 T01-2001 18. Asbesto rinkinys SR 509 T06-0105 • SR 500 aparatas kartu su apsauginiu veido skydeliu 19. Laikymo krepšys SR 505 T06-0102 SR 540, suvirinimo skydeliu SR 590, šalmu su 20. STD standartinis akumuliatorius, antveidžiu SR 580, šalmu su antveidžiu SR 580 ir 2,2 Ah R06-0108...
  • Page 161 Ventilatora ierīce SR 500 izvēlei tiek izmantota viena vadības sistēma. 1. Vispārīga informācija 2. Tehniskā specifikācija • Displejs ar skaidri nolasāmiem simboliem. 3. Lietošana • Gaisa plūsmas traucējumu laikā sāk darboties 4. Apkope trauksme ar vibrāciju un skaņas/gaismas signāliem. 5. Detaļu saraksts •...
  • Page 162 • Ja sajūtat piesārņotāju smaržu vai garšu. Uzglabāšanas ilgums Šī aprīkojuma uzglabāšanas ilgums ir 5 gadi pēc • Ja sajūtat reiboni, nelabumu vai citu diskomforta ražošanas datuma. Tomēr ņemiet vērā, ka baterija sajūtu. jāuzlādē vismaz reizi gadā. Ierobežojumi • SR 500 vienmēr jālieto kopā ar diviem daļiņu filtriem Spiediena un temperatūras diapazons vai diviem kombinētajiem filtriem, vai arī...
  • Page 163 Daļiņu filtrs P3 R (PAPR-P3) Brīdinājums! Sundström pārdod tikai augstākās klases P3 R • Vienmēr uzlādējiet bateriju no jauna, pirms tā ir (PAPR-P3) daļiņu filtrus. Ventilatoram SR 500 pieejami izlādējusies pilnībā. divi modeļi, t.i., SR 510 un SR 710. Filtri nodrošina •...
  • Page 164 • Uzmauciet daļiņu filtru uz gāzes filtra. Bultām uz Brīdinājuma trīsstūris mirgo nepārtraukti, bet skaņas daļiņu filtra jārāda gāzes filtra virzienā. Nespiediet uz signāls un vibrēšana tiek atkārtota ar 80 sekunžu filtra centra - tādējādi var sabojāt filtra papīru. intervālu. 19.
  • Page 165 3.8 Aprīkojuma uzvilkšana 4.4 Rezerves daļas Pēc tam, kad filtri ir ierīkoti, darbības pārbaude ir veikta Vienmēr lietojiet oriģinālās Sundström rezerves daļas. un galvassega ir pievienota, aprīkojumu var uzvilkt. Aprīkojumu nedrīkst modificēt. Neoriģinālo daļu Pirms tā uzvilkšanas izlasiet galvassegas lietošanas lietošana vai aprīkojuma pārveidošana var mazināt instrukcijas.
  • Page 166 6.Simbolu nozīme 5. Detaļu saraksts 2. att. Otrreizējas pārstrādes simbols Detaļa Pasūtījuma Nr. Skatiet lietošanas instrukcijas 1. Kapuce SR 561 H06-5012 2. Kapuce SR 562 H06-5112 Nav mājsaimniecības atkritumi 3. Kapuce SR 520 M/L H06-0212 3. Kapuce SR 520 S/M H06-0312 INSPEC Certification Ltd.
  • Page 167 Ventilator SR 500 1. Algemene informatie • Display met duidelijke symbolen. 2. Technische gegevens • Produceert een alarm via trillingen en geluids-/ 3. Gebruik lichtsignalen bij obstakels in de luchtstroming. 4. Onderhoud • Uitgerust met automatische luchtstromingsregeling 5. Onderdelenoverzicht met compensatie voor luchtdruk en temperatuur. 6.
  • Page 168: Technische Gegevens

    Beperkingen Opslagtijd De maximale opslagduur van het product is 5 jaar • De SR 500 moet altijd worden gebruikt met twee vanaf de datum deeltjesfilters, twee combinatiefilters of een van productie. Houd er echter rekening mee dat de combinatie van twee gasfilters van hetzelfde type en accu minstens eens per jaar moet worden geladen.
  • Page 169 • Als een filter aan vervanging toe is, moet beide De accu wordt automatisch in drie stappen opgeladen filters/filtercombinaties tegelijkertijd worden (Fig. 9). vervangen. 1. Oranje lichtdiode • Er moet altijd een deeltjesfilter worden gebruikt, 2. Gele lichtdiode ofwel apart ofwel met een gasfilter. 3.
  • Page 170: Controle Van De Werking

    2. Deeltjesfilter SR 710 d) Waarschuwingsdriehoek: Dit symbool gaat rood • Controleer of de pakkingen in de filterfitting van de branden als de luchtstroming wordt geblokkeerd of ventilator op hun plaats zitten en intact zijn (Fig. 18). als de filters verstopt zijn. •...
  • Page 171 • Houd met de andere hand de buis van de • Spoel het product schoon en laat het drogen. stromingsmeter vast, zodat de buis vanuit de zak Opgelet! Reinig nooit met een oplosmiddel. recht omhoog steekt (Fig. 30). 4.2 Opslag •...
  • Page 172: Uitleg Van De Symbolen

    o Wrik het filter daarna los (Fig. 40). 33. Gasfilter A2, SR 518 H02-7012 34. Gasfilter ABE1, SR 515 H02-7112 • Monteer nieuwe filters/combinatiefilters (zie 3.5 d). 35. Gasfilter A1BE2K1, SR 597 H02-7212 4.4.2 Vervangen van pakkingen 36. Combinatiefilter A1BE2K1-Hg-P3 R, SR 599 H02-7312 De pakkingen in de filterfittingen van de ventilator...
  • Page 173 Vifteenhet SR 500 • Skal brukes med to filtre/kombinerte filtre. 1. Generell informasjon 2. Tekniske spesifikasjoner • Kan brukes sammen med hette, visir, sveiseskjerm, 3. Bruk halvmaske, full ansiktsmaskehjelm med visir eller 4. Vedlikehold sveiseskjerm sammen med hjelm med visir. 5.
  • Page 174: Tekniske Spesifikasjoner

    3.2 Pakkliste • Beskyttelsesfaktoren kan reduseres hvis enheten brukes i omgivelser med høye vindhastigheter. Fig. 1. • Vær oppmerksom på at pusteslangen kan danne en 1. Vifteenhet SR 500,bar sløyfe og sette seg fast i noe i omgivelsene. 2. Batteri, STD •...
  • Page 175 Hg gir beskyttelse mot kvikksølvdamp. Advarsel! Maksi- Halvmaske SR 900: mum brukstid: 50 timer. • Monter slangen mellom SR 900 halvmaske og SR 500 vifteenhet. Fig. 16, 17. Gassfiltrene må alltid kombineres med partikkelfiltre P3 • Sjekk at slangen er godt festet. R (PAPR-P3).
  • Page 176 • Vifteenheten starter i normal driftsstatus (175 l/min). Merknad! Du må ikke gripe rundt selve gummislan- Veksle mellom normal og forhøyet driftsstatus (240 l/ gen fordi dette vil enten blokkere luftstrømmen min) med kontrollknappen. eller forårsake manglende tetning. • Hold knappen inne i omtrent to sekunder for å slå av •...
  • Page 177 4.2 Lagring 4.4.2 Bytte av tetninger Etter rengjøring lagres utstyret på et tørt og rent sted i Tetningene i filterfestene på vifteenheten hindrer at romtemperatur. Unngå eksponering for direkte sollys. forurenset luft blir trukket inn i vifteenheten. De må Strømningsmåleren kan vrenges og brukes som oppbe- skiftes én gang i året eller oftere hvis slitasje eller aldring varingspose for toppenheten.
  • Page 178 6.Symbolforklaringer Resirkuleringssymbol Se bruksanvisningen Ikke med ordinært avfall CE-godkjent av INSPEC Certification Services Ltd. Isolasjonsklasse 2 Trykk- og temperaturkompensert 7. Utrangerte produkter Vifteenheten inneholder et kretskort med elektroniske komponenter, hvor enkelte kan inneholde giftige stoffer. Batteriet inneholder ikke kvikksølv, kadmium eller bly og anses derfor ikke som miljøfarlig avfall.
  • Page 179 Zespół nadmuchowy SR 500 • Jeden element do włączania i wyłączania urządzenia 1. Informacje ogólne 2. Specyfikacje techniczne oraz do wyboru trybu działania. 3. Użytkowanie • Wyraźne symbole na wyświetlaczu. 4. Konserwacja • W przypadku zakłócenia przepływu powietrza 5. Wykaz podzespołów wibracja lub alarm dźwiękowy/świetlny ostrzega 6.
  • Page 180 • Jeśli rodzaj zanieczyszczeń nie jest znany. Filtr Natężenie Oczekiwane • W środowiskach, które stanowią bezpośrednie przepływu podczas zagrożenie dla życia i zdrowia (IDLH). • powietrza pracy • W powietrzu o wzbogaconej zawartości tlenu lub w tlenie. • P3 R (PAPR-P3) 175 l/min 8 h/7 h •...
  • Page 181 3.5 Montaż • Filtr do gazu A2 (PAPR-A2), numer modelu SR 518. Możliwość łączenia z filtrem cząstek stałych. a) Akumulator • Filtr do gazu ABE1 (PAPR-ABE1), numer modelu SR W czasie dostawy, akumulator założony w zespole 515. Możliwość łączenia z filtrem cząstek stałych. nadmuchowym jest chroniony specjalną taśmą. Należy •...
  • Page 182 1. Filtr cząstek stałych SR 510 o Żółte ciągłe: 20-50% • Sprawdzić, czy uszczelki w zamocowaniu filtra o Czerwone migające: < 20% zespołu nadmuchowego są obecne i w dobrym • Zespół nadmuchowy uruchomi się w normalnym stanie. Rys. 18. stanie roboczym (175 l/min). •...
  • Page 183: Plan Konserwacji

    3.7 Kontrola wydajności 3.9 Zdejmowanie urządzenia Wydajność należy kontrolować za każdym razem przed Przed zdjęciem urządzenia należy opuścić obszar użyciem zespołu nadmuchowego. zanieczyszczony. • Zdjąć maskę. Sprawdzić minimalny przepływ — MMDF • Wyłączyć zespół nadmuchowy. • Sprawdzić, czy zespół nadmuchowy jest kompletny, •...
  • Page 184: Objaśnienia Symboli

    Należy pamiętać, że wymienia się oba filtry (dotyczy 10. Maska spawalnicza / Kask z okularami ochronnymi również filtrów łączonych) jednocześnie i że muszą one SR 584/SR 580 H06-8310 być tego samego typu i tej samej klasy. Należy 11. Wąż PU SR 550 T01-1216 wykonać...
  • Page 185 8. Świadectwa • Zespół nadmuchowy SR 500 w połączeniu z maską na twarz SR 540, maską spawalniczą SR 590, kaskiem z okularami ochronnymi SR 580, kaskiem z okularami ochronnymi SR 580, a także z maską spawalniczą SR 584 i kapturami SR 520, SR 530, SR 561 lub SR 562 jest zgodny z EN 12941, klasa TH3.
  • Page 186: Descrição Do Sistema

    Unidade de ventilação SR 500 condições, pelos menos, durante 500 ciclos de 1. Informações gerais 2. Especificações técnicas carregamento. 3. Utilização • É utilizado o mesmo controlo para iniciar, parar e 4. Manutenção selecionar o estado de funcionamento. 5. Lista de peças •...
  • Page 187: Lista De Embalagem

    oxigénio. Filtro Fluxo de ar Funcionamento • Se os poluentes forem desconhecidos. previsto • Em ambientes imediatamente perigosos para a vida • ou para a saúde (IDLH - immediately dangerous to P3 R (PAPR-P3) 175 l/min 8 h/7 h* life and health). •...
  • Page 188 3.5 Montagem • Filtro de gás ABE1 (PAPR-ABE1), número de modelo SR 515. Deverá ser combinado com um filtro de a) Bateria partículas. Na entrega, a bateria inserida na unidade de ventilação • Filtro de gás A1BE2K1 (PAPR-A1BE2K1), número de é...
  • Page 189 • Encaixe o filtro de partículas no adaptador do filtro. min). Não pressione o centro do filtro - poderá danificar o • Para desligar a unidade de ventilação, mantenha o papel do filtro. Fig. 19. botão de controlo premido durante cerca de dois •...
  • Page 190 4. Manutenção o Mangueira de respiração de PU SR 550 e SR 951 PU: Aperte a parte inferior do saco em A pessoa responsável pela limpeza e manutenção do torno da mangueira de respiração. equipamento deverá possuir formação adequada e o Tubo de respiração de borracha SR 551 e SR estar familiarizada com este tipo de tarefas.
  • Page 191: Explicação Dos Símbolos

    adaptador, efetue o seguinte procedimento: 25. Unidade de ventilação SR 500, o Agarre o filtro com uma mão. simples R06-0110 26. Junta da unidade de ventilação R06-0107 o Coloque o polegar da outra mão na parte de 27. Suporte do pré-filtro SR 512 R06-0106 baixo do adaptador na fenda semicircular.
  • Page 192 Jednotka ventilátora SR 500 1. Všeobecné informácie zastavenie a výber prevádzkového stavu. 2. Technické parametre • Displej s jasnými symbolmi. 3. Použitie • V prípade blokovania prietoku vzduchu sa aktivuje 4. Údržba alarm prostredníctvom vibrácií a zvukovej/svetelnej 5. Zoznam dielov signalizácie.
  • Page 193 Obmedzenia Skladovateľnosť • Jednotka ventilátora SR 500 sa musí vždy používať s Zariadenie má skladovateľnosť 5 rokov od dátumu výroby. Uvedomte si však, že batéria sa musí nabiť dvoma časticovými filtrami alebo dvoma kombinova- aspoň raz za rok. nými filtrami alebo s dvoma plynovými filtrami rovnakého typu v kombinácii s dvoma časticovými Rozsah tlaku a teploty filtrami.
  • Page 194 Časticový filter P3 R (PAPR-P3) Výstraha! Spoločnosť Sundström distribuuje iba časticové filtre • Vždy nabíjajte batériu ešte predtým, ako sa úplne najvyššej triedy P3 R (PAPR-P3). Pre jednotku vybije. ventilátora SR 500 sú k dispozícii dva modely, t. j. SR •...
  • Page 195 3. Kombinované filtre • Ak sú upchaté časticové filtre • Skontrolujte, či sú tesnenia v montážnych otvoroch o Na päť sekúnd zaznie súvislý zvukový signál. na filtre jednotky ventilátora na svojich miestach a v o Na päť sekúnd sa aktivuje zabudovaný vibračný dobrom stave.
  • Page 196 4.3 Plán údržby Kontrola alarmov Zariadenie je navrhnuté tak, aby sa aktivovala výstraha V nasledujúcom pláne sú uvedené odporúčané v prípade zablokovania prietoku vzduchu. minimálne požiadavky na postupy údržby s cieľom • Vyvolajte zablokovanie prietoku vzduchu zovretím zaistiť, aby bol vždy zabezpečený funkčný stav vrchnej časti vrecka alebo zakrytím výstupu zariadenia.
  • Page 197 6. Kľúč k symbolom • Odskrutkujte filtre. • Tesnenie má drážku po celom obvode a inštaluje sa na prírubu pod závitmi v montážnom otvore na filter. Symbol recyklácie Obr. 41. • Odstráňte staré tesnenie. Pozrite si návod na použitie • Nainštalujte nové tesnenie na prírubu. Skontrolujte, či je tesnenie na svojom mieste po celom obvode.
  • Page 198 Ventilatorska enota SR 500 • Enota je opremljena s samodejnim krmiljenjem 1. Splošne informacije 2. Tehnični podatki pretoka s kompenzacijo za zračni tlak in 3. Uporaba temperaturo. 4. Vzdrževanje • Uporablja se z dvema filtroma/kombiniranima 5. Seznam delov filtroma. 6. Legenda simbolov •...
  • Page 199: Vsebina Embalaže

    3. Uporaba • Če je intenzivnost dela uporabnika zelo velika, lahko v naglavnem delu med fazo vdihovanja nastane delni vakuum, pri čemer je tveganje prodiranja v naglavni 3.1 Odstranjevanje embalaže del večje. Preverite, ali so priloženi vsi deli opreme, navedeni na •...
  • Page 200 se lahko uporabljajo z enakim držalom predfiltra kot pri • Pazite, da nikoli ne povzročite kratkega stika Sundströmovih maskah za pol obraza ali cel obraz. V akumulatorja. teh primerih standardno držalo predfiltra ni vključeno. • Nikoli ne poskušajte razstaviti akumulatorja. Glejte 5.
  • Page 201 Filter SR 599 je kombinirani filter za plin in filter za delce o Vgrajeni vibrator se vklopi dvakrat v dvosekun- ter je privit neposredno na nosilec filtra na ventilatorski dnih intervalih. enoti. Nadaljujte, kot je opisano zgoraj. o Simbol akumulatorja na zaslonu utripa rdeče. Simbol akumulatorja neprekinjeno utripa, drugi signali e) Komplet priključkov pa se ponavljajo vsakih 30 sekund, dokler ne preostane...
  • Page 202 3.9 Odstranjevanje opreme • Izklopite ventilatorsko enoto. • Odvijte filter za plin/kombinirani filter. Zapustite onesnaženo območje in šele nato snemite • Sprostite držalo za predfilter. Slika 37. opremo. • Zamenjajte predfilter v držalu. Po potrebi očistite. • Snemite naglavni del. •...
  • Page 203 7. Izrabljeni izdelki 21. akumulator HD, 3,6 Ah T06-0101 21. Akumulatorski polnilnik SR 513 R06-0103 V ventilatorski enoti je matična plošča z elektronskimi 22. Pas SR 508 R06-0101 komponentami in majhna količina teh komponent 22. Gumijasti pas SR 504 T06-0104 vsebuje toksične snovi.
  • Page 204 Fläkt SR 500 Filter 1. Allmän information Se 3.4 2. Teknisk specifikation 3. Användning Andningsslang 4. Underhåll Andningsslangen följer inte med fläkten utan ingår i 5. Detaljförteckning respektive ansiktsdel. 6. Symbolförklaringar För hel- och halvmask köps andningsslangen till 7. Förbrukade produkter separat.
  • Page 205 2. Teknisk specifikation 3.4 Filter Valet av filter/filterkombinationer avgörs bland annat av Luftflöde Vid normal drift minst 175 l/min vilket utgör tillverkarens föroreningarnas typ och koncentration. Fläkten kan an- rekommenderade minimiflöde eller MMDF. vändas med enbart partikelfilter eller med en kombina- Vid forcerad drift 240 l/min.
  • Page 206 3.5 Montering tätning. Fig. 20. • Montera ett förfilter i förfilterhållaren. Fig 21. a) Batteri • Tryck fast förfilterhållaren på partikelfiltret. Fig. 22. Batteriet är vid leverans monterat i fläkten med en skyddstejp över batteripolerna. Lossa batteriet och ta 3. Kombinationsfilter bort tejpen före start av fläkt.
  • Page 207 Varningstriangeln blinkar ihållande medan Observera att vid användning av helmask ska slangen ljudsignalen och vibrationen upprepas med 80 löpa runt midjan och uppför bröstet. Fig. 34. sekunders mellanrum. Vid användning av halvmask ska slangen löpa längs ryg- Åtgärd: Avbryt omedelbart arbetet, lämna området gen och över axlarna.
  • Page 208 Tänk på att båda filtren/filterkombinationerna måste by- 22. Gummibälte SR 504 T06-0104 tas samtidigt och vara av samma typ och klass. Gör så 23. Läderbälte SR 503 T06-0103 här: 24. Bärsele SR 552 T06-0116 • Stäng av fläkten. 25. Fläkt SR 500, naken R06-0110 •...
  • Page 209 Fan ünitesi SR 500 hava akış kontrolüyle donatılmıştır. 1. Genel Bilgiler 2. Teknik özellikler • İki filtre/kombine filtreyle kullanılacaktır. 3. Kullanım • Bir başlık, vizör, kaynak muhafazası, yarım yüz 4. Bakım maskesi, vizörlü tam yüz maskeli kask veya vizörlü 5. Parça listesi kask içeren kaynak maskesi ile birlikte kullanılabilir.
  • Page 210 3.2 Paket listesi • Ekipman çok sert rüzgarların hakim olduğu ortamlarda kullanılıyorsa koruma faktörü azalabilir. Şek. 1 • Solunum borusunun dolanmasına ve etrafınızdaki bir 1. Fan ünitesi SR 500, çıplak nesneye takılmasına karşı dikkatli olun. 2. Pil, STD • Ekipmanı asla solunum borusundan tutarak 3.
  • Page 211 K amonyak ve etilen diamin gibi bazı aminlere karşı c) Solunum borusu koruma sağlar. Üst başlıkla birlikte verilen kullanım talimatlarını Hg, cıva buharına karşı koruma sağlar. Uyarı! dikkatlice okuyun. Maksimum kullanım süresi 50 saattir. SR 200 tam yüz maskesi: • Boruyu SR 200 tam yüz maskesi: ile SR 500 fan Gaz filtreleri mutlaka P3 R (PAPR-P3) partikül filtreleriyle ünitesinin arasına takın.
  • Page 212 o Yeşil yanar: > %70 • Üst başlığı akış ölçere yerleştirin. o Yeşil yanıp söner: %50-70 o SR 550 PU ve SR 951 PU solunum borusu: o Sarı yanar: %20-50 Solunum borusunun çevresini kapatmak için o Kırmızı yanıp söner: < %20 poşetin alt kısmını...
  • Page 213 4. Bakım o Diğer elinizin baş parmağını yarı yuvarlak boşlukta bulunan adaptörün alt kısmına Ekipmanın bakımından ve temizliğinden sorumlu yerleştirin. Şek. 38 personel iyi bir eğitimden geçirilmeli ve bu tip işler o Filtreyi kaldırarak çekin. Şek. 39. konusunda deneyime ve eğitime sahip olmalıdır. •...
  • Page 214 7. Aşınan ürünler 27. Ön filtre yuvası SR 512 R06-0106 28. Ön filtre SR 221 H02-0312 Fan ünitesinde, bir kısmı zehirli maddelerden oluşan 29. Partikül filtresi P3 R, SR 510 H02-1312 elektrikli bileşenlere sahip bir devre kartı mevcuttur. Pil 30. Filtre adaptörü SR 511 R06-0105 cıva, kadmiyum ya da kurşun içermez ve bu nedenle 31.
  • Page 217 -10°C - +55°C < RH 90% 600 hPa - 1200 hPa -20°C - +40°C < RH 90% 100V-240V 50-60 Hz...
  • Page 218 80 % 100 %...
  • Page 219 ¼ + max 15° SR 951...
  • Page 222 175 l/min...
  • Page 224 The fan unit SR 500 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd. Certification Services, 56 Leslie Hough way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 E-mail: info@srsafety.se www.srsafety.com...

Table of Contents