Makita DDF448 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for DDF448:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

(MAKITA Kit DLX4054MX1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DDF448 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Makita DDF448

  • Page 1 (MAKITA Kit DLX4054MX1...
  • Page 2 Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador Taladro MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING Δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Matkap Tornavida KULLANMA KILAVUZU DDF448 DDF458...
  • Page 3 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 4 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.12...
  • Page 5 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DDF448 DDF458 Drilling capacities Steel 13 mm Wood 65 mm 76 mm Fastening capacities Wood screw 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,800 min...
  • Page 6: Safety Warnings

    Do not touch the drill bit or the workpiece NOTE: The declared vibration total value(s) has been immediately after operation; they may be measured in accordance with a standard test method extremely hot and could burn your skin. and may be used for comparing one tool with another. Some material contains chemicals which may NOTE: The declared vibration total value(s) may also be toxic. Take caution to prevent dust inhala- be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Page 7 If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to the battery must be removed from the tool. you or someone around you. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Do not install the battery cartridge CAUTION: Only use genuine Makita batteries. forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that not being inserted correctly. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Indicating the remaining battery capacity also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
  • Page 8 Lighting up the front lamp NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly ► Fig.5: 1. Lamp from the actual capacity. CAUTION: Tool / battery protection system Do not look in the light or see the source of light directly. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp tem. This system automatically cuts off the power to keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
  • Page 9: Operation

    Selecting the action mode Installing driver bit holder Always set the ring correctly to your Optional accessory NOTICE: ► Fig.12: 1. Driver bit holder 2. Driver bit desired mode mark. If you operate the tool with the ring positioned halfway between the mode marks, the Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot tool may be damaged. on either right or left side and secure it with a screw. When not using the driver bit, keep it in the driver bit NOTICE: Do not change the action mode while holders. Driver bits 45 mm-long can be kept there. rotating.
  • Page 10: Optional Accessories

    CAUTION: These accessories or attachments Drilling in wood are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other When drilling in wood, the best results are obtained accessories or attachments might present a risk of with wood drills equipped with a guide screw. The guide injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Page 11: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDF448 DDF458 Acier Capacités de perçage 13 mm Bois 65 mm 76 mm Vis à bois Capacités de serrage 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2)
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    Assurez-vous toujours de travailler en position NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en des- été mesurées conformément à la méthode de test standard sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur. et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. Tenez l’outil fermement.
  • Page 13 Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ne l’insérez pas correctement. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 12 FRANÇAIS...
  • Page 14 Indication de la charge restante de Indication de la charge restante de la batterie la batterie ► Fig.3: 1. Bouton 2. Témoin de la batterie Avec l’outil arrêté, appuyez sur le bouton du tableau Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux de commande. La charge restante de la batterie sera ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification affichée sur le témoin de la batterie. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie La charge restante de la batterie est indiquée confor- pour indiquer la charge restante de la batterie. Les mément au tableau ci-dessous. témoins s’allument pendant quelques secondes. Statut du témoin de la Charge restante de la Témoins...
  • Page 15 L’outil possède un inverseur qui permet de changer Alignez le symbole avec la flèche sur le corps le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur de l’outil en tournant la bague de changement de mode. du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles Alignez les graduations sur la flèche du corps de d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le l’outil en tournant la bague de réglage. sens inverse des aiguilles d’une montre. Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre. vissage dans le matériau en question ou dans un maté- riau identique pour savoir quel est le niveau de couple Changement de vitesse...
  • Page 16: Entretien

    Cela facilitera le vissage et évitera que la Cela risquerait de provoquer la décoloration, la pièce ne se fende. déformation ou la fissuration de l’outil. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations, l’inspection et le remplacement des balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 15 FRANÇAIS...
  • Page 17 ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. •...
  • Page 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDF448 DDF458 Bohrkapazitäten Stahl 13 mm Holz 65 mm 76 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min...
  • Page 19 Befestigungselemente ein Strom führendes Kabel HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) kontaktieren, können die freiliegenden Metallteile Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Schlag erleiden kann. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Page 20 Wichtige Sicherheitsanweisungen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- für Akku Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita- Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
  • Page 21 Überhitzungsschutz VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in dieser sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. verletzen. Überentladungsschutz VORSICHT: Unterlassen Sie Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restkapazität Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. nicht richtig ausgerichtet. Anzeigen der Akku-Restkapazität Anzeigen der Restladung des Akkus ► Abb.3: 1.
  • Page 22: Montage

    Funktion des Wahl der Betriebsart Drehrichtungsumschalters ANMERKUNG: Stellen Sie den Ring stets korrekt ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Rings zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, VORSICHT: Prüfen Sie stets die kann es beschädigt werden. Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Wechseln Sie die Betriebsart nicht Betätigen Sie den ANMERKUNG: VORSICHT: während der Drehung. Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
  • Page 23: Betrieb

    Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Griff Montage und Demontage von und mit der anderen Hand am Handgriff fest, um der Schraubendrehereinsatz/ Drehwirkung entgegenzuwirken. ► Abb.14 Bohrereinsatz ► Abb.11: 1. Werkzeugaufnahme Schraubbetrieb Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen VORSICHT: Stellen Sie mit dem Einstellring Sie den Schraubendrehereinsatz/Bohrereinsatz das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein. bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Drehen VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um Spitze des Schraubendrehereinsatzes senk- das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des...
  • Page 24: Wartung

    Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. 23 DEUTSCH...
  • Page 25: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DDF448 DDF458 Acciaio Capacità di foratura 13 mm Legno 65 mm 76 mm Capacità di serraggio Vite per legno 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Vite per metallo Alta (2) Velocità a vuoto 0 - 1.800 min...
  • Page 26: Avvertenze Di Sicurezza

    Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- mente. Quando si intende utilizzare l’utensile zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- non sia presente alcuna persona sotto. zati per confrontare un utensile con un altro. Tenere saldamente l’utensile.
  • Page 27 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere prodotti specificati da Makita. L’installazione via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-...
  • Page 28 Indicazione della carica residua Indicazione della carica residua della batteria della batteria ► Fig.3: 1. Pulsante 2. Indicatore della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Con l’utensile arrestato, premere il pulsante sul pan- Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della nello dell’interruttore. La carica residua della batteria batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli viene visualizzata sull’indicatore della batteria. La carica residua della batteria viene mostrata come indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
  • Page 29 Uso del commutatore di inversione Selezione della modalità operativa della rotazione Posizionare sempre correttamente la AVVISO: ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della ghiera sul simbolo della modalità desiderata. Qualora rotazione si faccia funzionare l’utensile con la ghiera su una posizione intermedia tra i simboli delle modalità, si potrebbe danneggiare l’utensile. ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- zione di rotazione prima dell’uso. Non cambiare la modalità operativa AVVISO: durante la rotazione.
  • Page 30: Funzionamento

    Installazione o rimozione della Operazione di avvitatura punta per avvitatore o della punta ATTENZIONE: per trapano Regolare la ghiera di regola- zione sul livello di coppia appropriato al lavoro in ► Fig.11: 1. Manicotto questione. ATTENZIONE: Accertarsi che la punta per Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe del mandrino. Inserire la punta per avvitatore o la avvitatore sia inserita diritta nella testa della vite,...
  • Page 31: Manutenzione

    Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per trapano • Punte per avvitatore 30 ITALIANO...
  • Page 32 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DDF448 DDF458 Boorcapaciteiten Staal 13 mm Hout 65 mm 76 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min...
  • Page 33 Houd het elektrisch gereedschap alleen vast OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn aan de geïsoleerde handgrepen wanneer de gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kans bestaat dat het accessoire of de beves- kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- tigingsmiddelen in aanraking kunnen komen gelijken met andere gereedschappen. met verborgen bedrading. Wanneer accessoires OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- of bevestigingsmiddelen in aanraking komen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een met onder spanning staande draden, zullen de beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Page 34 Ook vervalt daarmee de garantie (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de Tips voor een maximale levens- accu in gebruik te nemen.
  • Page 35 De resterende acculading controleren De resterende acculading controleren ► Fig.3: 1. Knop 2. Accu-indicatorlampje Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Terwijl het gereedschap stilstaat, drukt u op de knop op het bedieningspaneel. De resterende acculading wordt Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- aangegeven op de accu-indicator. rende enkele seconden. De resterende acculading wordt aangegeven zoals in de onderstaande tabel.
  • Page 36: Montage

    Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het Het aandraaikoppel instellen veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha- kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of ► Fig.9: 1. Instelring 2. Werkingsfunctiekeuzering vanaf kant B voor de draairichting linksom. 3. Koppelaanduiding 4. Pijlteken Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden worden ingesteld op 21 niveaus.
  • Page 37 KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- schroef voor te boren. Dit vergemakkelijkt het vast- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor draaien en voorkomt dat het werkstuk kan splijten. kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle repara- ties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstel- lingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita- servicecentrum of Makita-fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 36 NEDERLANDS...
  • Page 38: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Boorbits • Schroefbits • Handgreep compleet • Haak • Rubber rugschijf compleet •...
  • Page 39: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DDF448 DDF458 Acero Capacidades de perforación 13 mm Madera 65 mm 76 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Tornillo para metales Alta (2) Velocidad sin carga 0 - 1.800 min...
  • Page 40: Advertencias De Seguridad

    Cuando realice una operación en la que el NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de accesorio de corte o los fijadores puedan vibración declarado ha sido medido de acuerdo con entrar en contacto con cableado oculto, sujete un método de prueba estándar y se puede utilizar la herramienta eléctrica por las superficies de para comparar una herramienta con otra. asimiento aisladas. El contacto del accesorio de NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de corte o los fijadores con un cable con corriente vibración declarado también se puede utilizar en una...
  • Page 41: Descripción Del Funcionamiento

    Siga los reglamentos locales referen- herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal tes al desecho de la batería. del cartucho. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta las baterías en productos no compatibles puede del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Page 42 Protección contra el recalentamiento PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho Esta protección funciona cuando la herramienta o la batería de batería completamente hasta que no pueda se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de Protección contra descarga excesiva usted. PRECAUCIÓN: Esta protección funciona cuando la capacidad de bate- No instale el cartucho de...
  • Page 43: Montaje

    Accionamiento del interruptor Selección del modo de accionamiento inversor Ponga siempre el anillo correctamente en la AVISO: ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a medias entre las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse. Confirme siempre la direc- PRECAUCIÓN: ción de giro antes de la operación. No cambie el modo de accionamiento mien- AVISO: tras está girando.
  • Page 44: Operación

    Instalación o desmontaje de la Operación de atornillar punta de atornillar/broca PRECAUCIÓN: Ajuste el anillo de ajuste al ► Fig.11: 1. Manguito nivel de par de apriete apropiado para su tarea. Gire el manguito hacia la izquierda para abrir las garras PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta del mandril. Ponga la punta de atornillar/broca a fondo de atornillar está insertada en línea recta en la en el mandril.
  • Page 45: Mantenimiento

    Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Page 46 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DDF448 DDF458 Aço Capacidades de perfuração 13 mm Madeira 65 mm 76 mm Parafuso para madeira Capacidades de aperto 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Parafuso de montagem Alta (2) Velocidade sem carga 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min...
  • Page 47: Avisos De Segurança

    Certifique-se sempre que possui uma base NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) firme. Certifique-se de que ninguém está por foi medido de acordo com um método de teste padrão baixo quando usa a ferramenta em locais e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. elevados.
  • Page 48: Descrição Funcional

    Não instale a bateria à força. período de tempo prolongado, a bateria deve Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi ser removida da ferramenta. colocada corretamente. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 47 PORTUGUÊS...
  • Page 49 Indicação da capacidade restante da Indicação da capacidade restante da bateria bateria ► Fig.3: 1. Botão 2. Indicador da bateria Com a ferramenta parada, pressione o botão no painel Apenas para baterias com indicador de interruptores. A capacidade restante da bateria é ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação apresentada no indicador da bateria. Prima o botão de verificação na bateria para indicar a A capacidade restante da bateria é apresentada como capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras na seguinte tabela. acendem durante alguns segundos. Estado dos indicadores da Capacidade restante da Luzes indicadoras Capacidade...
  • Page 50 Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para Ajustar o binário de aperto mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a ► Fig.9: 1. Anel de regulação 2. Anel de alteração do direita ou no lado B para rotação para a esquerda. modo de ação 3. Graduação 4. Seta Quando a alavanca do interruptor de inversão está na O binário de aperto pode ser ajustado em 21 níveis posição neutra, não é possível carregar no gatilho. rodando o anel de regulação. Pode obter um binário de Mudança de velocidade aperto mínimo em 1 e um binário de aperto máximo em 21. Alinhe a marca ► Fig.7: 1. Alavanca de mudança de velocidade com a seta no corpo da ferra- menta rodando o anel de alteração do modo de ação.
  • Page 51 álcool ou produtos semelhantes. perfure previamente um orifício piloto com 2/3 do Pode ocorrer a descoloração, deformação ou diâmetro do parafuso. Facilita o aparafusamento e rachaduras. evita fissuras na peça de trabalho. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspeção e substituição das escovas de carvão e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica Makita, utilizando sempre peças de substitui- ção Makita. 50 PORTUGUÊS...
  • Page 52: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
  • Page 53 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DDF448 DDF458 Borekapacitet Stål 13 mm Træ 65 mm 76 mm Skruekapacitet Træskrue 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min Lav (1)
  • Page 54 Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen er målt i overensstemmelse med en standardtestme- nedenunder, når maskinen anvendes i højden. tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine Hold godt fast i maskinen.
  • Page 55 Blinker fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller 75% til 100% batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også 50% til 75% Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. 25% til 50% Tips til opnåelse af maksimal 0% til 25% akku-levetid Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop Genoplad altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De batteriet.
  • Page 56 Beskyttelsessystem til værktøj/ Tænding af lampen foran batteri ► Fig.5: 1. Lampe Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm- Lad ikke lyset falde i Deres øjne. men for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski- Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknap- pen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder Overbelastningsbeskyttelse efter at afbryderknappen er udløst. Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen anvendes BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af på en sådan måde, at den bruger unormalt meget lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen.
  • Page 57 Valg af funktionsmåden Isætning af skruebitholder Ekstraudstyr BEMÆRKNING: Indstil altid ringen korrekt til det ► Fig.12: 1. Skruebitholder 2. Skruebit ønskede funktionsmærke. Hvis maskinen anvendes med ringen halvvejs mellem funktionsmærkerne, kan Sæt skruebitholderen ind i fremspringet på maskinfoden på maskinen lide skade. enten højre eller venstre side og fastgør den med en skrue. Når skruebitten ikke anvendes, skal den opbevares i skrue- BEMÆRKNING: Skift ikke funktionsmåden under bitholderne. Der kan opbevares 45 mm lange skruebits. rotation. ► Fig.8: 1. Ring til ændring af funktionsmåde Monteringskrog 2.
  • Page 58 Boring EKSTRAUDSTYR Drej først ringen til ændring af funktionsmåde, så -mærket. Benyt derefter følgende FORSIGTIG: pilen peger på Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita fremgangsmåde. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Boring i træ ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen gør boring nemmere ved at trække borebitten ind i Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker arbejdsstykket.
  • Page 59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DDF448 DDF458 Ικανότητες τρυπανίσματος Ατσάλι 13 mm Ξύλο 65 mm 76 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min Χαμηλή (1)
  • Page 60: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε εργασίες κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής ή οι συνδε- μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη τήρες μπορεί να έρθουν σε επαφή με κρυμμένα σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. καλώδια. Αν το εξάρτημα κοπής ή οι συνδετήρες ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι- καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
  • Page 61 ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που μπαταριών σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στινό μέρος της κασέτας. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
  • Page 62 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη χωρητικό- τητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την κατάσταση, βγάλτε Εμφάνιση υπολειπόμενης την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία.
  • Page 63 Επιλογή τρόπου λειτουργίας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. δράσης Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας δρά- Δράση διακόπτη αντιστροφής σης που θέλετε. Αν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία με το δακτύλιο τοποθετημένο μεταξύ των ενδείξεων ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής τρόπου λειτουργίας δράσης, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: περιστροφής πριν από τη λειτουργία. Μην αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας δράσης κατά την περιστροφή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει ► Εικ.8: 1. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουργίας...
  • Page 64 Τοποθέτηση πλάγιας λαβής ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (βοηθητική λαβή) ► Εικ.10: 1. Αυλάκωση 2. Ατσάλινος δακτύλιος ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη 3. Προεξοχή 4. Βάση λαβής 5. Πλάγια λαβή θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλάγια λαβή, ώστε να στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία. τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην Προσαρτήστε την πλάγια λαβή με τρόπο ώστε οι φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, προεξοχές στη βάση λαβής και τον ατσάλινο δακτύλιο μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να να προσαρμόζονται στα αυλάκια στο κύριο τμήμα του τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. εργαλείου. Στη συνέχεια, περιστρέψτε τη λαβή δεξιό- ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο λειτουργεί πολύ στροφα για να τη σφίξετε.
  • Page 65 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ νάτε τη δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη μύτη τρυπανιού στο κοίλωμα και ξεκινή- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- στε το τρυπάνισμα. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η κοπής. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο...
  • Page 66: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DDF448 DDF458 Delme kapasiteleri Çelik 13 mm Tahta 65 mm 76 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.800 min 0 - 2.000 min Düşük (1) 0 - 350 min 0 - 400 min Toplam uzunluk 225 mm Anma voltajı...
  • Page 67: Güvenli̇k Uyarilari

    Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve elinizde iken çalıştırın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. derinizi yakabilir. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- UYARI: içerirler.
  • Page 68 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gös- düzenlemelere uyunuz. terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş...
  • Page 69 Ön lambanın yakılması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz ► Şek.5: 1. Lamba farklılık gösterebilir. Alet/batarya koruma sistemi DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için aşa- serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba ğıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin söner. işleyişi otomatik olarak durur: NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez Aşırı yük koruması kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde çalıştırıldığında bu koruma devreye girer. Ters dönüş mandalı işlemi Bu durumda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı kesin. Ardından aleti açarak ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı...
  • Page 70 Bir eylem modu seçme Tornavida ucu tutucusunun takılması ÖNEMLİ NOT: Oku daima istediğiniz mod işaretine tam olarak ayarlayın. Halka mod işaretleri arasında yarı İsteğe bağlı aksesuar pozisyonda iken aleti kullanırsanız alet zarar görebilir. ► Şek.12: 1. Tornavida ucu tutucusu 2. Tornavida ucu ÖNEMLİ NOT: Dönerken eylem modunu değiştirmeyin. Tornavida ucu tutucuyu sağ ya da sol taraftaki alet aya- ► Şek.8: 1. Eylem modu değiştirme halkası 2. İşaret ğının çıkıntısına yerleştirip bir vida ile sabitleyin. Tornavida ucunu kullanmadığınız zamanlarda tornavida 3. Ok ucu tutucusunda saklayın. 45 mm uzunluğundaki torna- Bu alet iki eylem modu ile donatılmıştır. vida uçları burada saklanabilir. Delme modu (sadece dönüş için) • Kancanın takılması Tornavida modu (ambreyajlı dönüş için) • Yaptığınız işe uygun olan modu seçin. Eylem modu değiştirme halkasını döndürün ve seçtiğiniz işareti alet DİKKAT: Kancayı...
  • Page 71 Delme işlemi İSTEĞE BAĞLI Önce, eylem modu değiştirme halkasını ok, işaretini AKSESUARLAR gösterecek şekilde döndürün. Ardından, aşağıda belirti- len şekilde işleme devam edin. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- Tahta delerken mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, matkap ucunu iş par- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek çasına çekmek suretiyle delme işlemini kolaylaştırır. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Metal delerken Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- Delik delmeye başlarken, matkap ucunun kaymasını...
  • Page 73 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885233B993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20191218...
  • Page 74 DC18RA DC18RC Ταχυφορτιστής ....23 GB Fast Charger....2 Chargeur rapide ....4 Hızlı şarj aleti ....26 快速充电器 ( 保留备用 )..28 Schnelladegerät ....6 Caricatore rapido .... 8 快速充電器 ......30 Устройство быстрой Snellader ....... 10 зарядки......32 Cargador rápido ....
  • Page 75 CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type 11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord rechargeable batteries. Other types of batteries may burst or plug is damaged, ask Makita authorized service center to causing personal injury and damage.
  • Page 76 *1 These batteries can be charged with DC18RC only. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. – Battery cartridge that has been left for a long time in a location Never use it for other purposes or for other manufacturer’s exposed to cold air.
  • Page 77 Makita. Les autres endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites- types de batterie peuvent entraîner des blessures et des le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour dommages en éclatant. éviter tout danger.
  • Page 78 *1 Ces batteries ne peuvent être chargées qu’avec le DC18RC. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne – Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres endroit exposé...
  • Page 79 Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um dürfen Makita-Akkus verwendet werden.
  • Page 80 *1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden. HIINWEIS: – • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen der Kaltluft ausgesetzt war.
  • Page 81 ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare evitare un pericolo. soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di 12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o smontato se batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
  • Page 82 • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie fredda per un lungo periodo di tempo. di altre marche.
  • Page 83 (1) de acculader, kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te aangebracht. vervangen, om risico te voorkomen.
  • Page 84 *1 Deze accu’s kunnen alleen worden opgeladen met de DC18RC. OPMERKINGEN: – • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was bloot- accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het gesteld aan koude lucht.
  • Page 85 Makita que los reemplace para evitar riesgos. personales y daños. 12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías...
  • Page 86 • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para en un sitio expuesto a aire frío.
  • Page 87 Makita que para Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste prevenir contra perigos potenciais.
  • Page 88 • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da – A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros local exposto ao ar frio.
  • Page 89 11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at kan eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
  • Page 90 *1 Disse akkuer kan kun oplades med DC18RC. BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til – En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat andre formål eller til akku af andet fabrikat.
  • Page 91 11. Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra sladden eller kontakten är skadad ska du kontakta ett Makita- typer av batterier kan explodera och orsaka personskador auktoriserat servicecenter för att byta ut det och på så sätt eller andra skador.
  • Page 92 • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning Makita – Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för luft under en längre tid. uppladdning av batterier från andra tillverkare. När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter •...
  • Page 93 ødeleggelse. Makita-servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne 12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært batteriladeren.
  • Page 94 *1 Disse batteriene kan bare lades med DC18RC. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må – Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
  • Page 95 Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, pyydä vaaran VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain välttämiseksi valtuutettua Makita-huoltokeskusta vaihtamaan Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat rikkoutua ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita. 12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai Tällä...
  • Page 96 Kun lataus on päättynyt, vihreä valo palaa ja punainen valo Valitun sävelmän asetus säilyy tallessa, vaikka laturi irrotetaan sammuu ja akkua paikalleen asetettaessa kuulunut sävelmä pistorasiasta. tai summeri (pitkä piippaus) kuuluu sen merkiksi, että lataus on päättynyt. (Ääntä ei kuulu, jos on valittu äänetön tila.) Jännite 9,6 V 12 V...
  • Page 97 στο φορτιστή μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο κατεστραμμένο, ζητήστε απ ένα εξουσιοδοτημένο προϊ ν που χρησιμοποιείται η μπαταρία. κέντρο σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να αποφευχθεί τυχ ν κίνδυνος. φορτίζετε επαναφορτιζ μενες μπαταρίες τύπου Makita 12.
  • Page 98 Με το τέλος της φ ρτισης, το πράσινο λαμπάκι Ο προγραμματισμένος ήχος μελωδίας παραμένει παραμένει αναμμένο, ενώ το κ κκινο σβήνει και ο καταχωρημένος ακ μη και αν ο φορτιστής αποσυνδεθεί προγραμματισμένος, κατά την εισαγωγή κασέτας απ το ρεύμα. μπαταρίας, ήχος μελωδίας ή ήχος βομβητή (μακρύ μπιπ) ακούγεται...
  • Page 99 önlemek 3. DİKKAT – Yaralanma riskini azaltmak için sadece yeniden şarj için Makita yetkili servis merkezinden hasarlı parçanın edilebilir Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patla- değiştirilmesini isteyin. yarak yaralanma ve hasara neden olabilir.
  • Page 100 *1 Bu bataryalar sadece DC18RC ile şarj edilebilir. NOT: – Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri kartuşu.
  • Page 101 器重要的安全和操作指示。 2. 在使用电池充电器之前,阅读 (1) 电池充 11.请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果 电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上 电线或插头损坏,请向 Makita 授权维修 的所有指示和注意事项标记。 中心要求更换,以防隐患。 3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充 12.如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏, 电 Makita 型充电电池。 其他类型的电池 请勿操作或拆解充电器,而是交由合格的 维修人员进行维修。 使用不正确或进行 可能会爆炸,导致受伤和受损。 4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。 改造可能导致触电或火灾。 5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。 13.当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿 6. 请勿在有可燃性液体或气体存在的地方...
  • Page 102 3. 插入电池盒时,红色的充电指示灯将点亮 5. 充电时间根据电池盒充电时的温度(10°C 并充电开始。此时,将发出预设的短促乐 至 40°C)以及电池盒的使用情况 (如新 音以确认充电完成时的提示乐音。 电池盒或已经长时间使用过的电池盒)不 4. 充电结束时,充电指示灯将从红色变为绿 同而异。 色, 同时发出一乐音或蜂音 (长的蜂鸣音) 6. 为电池充电后,将电池盒从充电器中取出 来提示充电已经完成。 并拔下充电器的电源插头。 改变充电完成时的乐曲旋律 1. 将电池盒插到充电器上时可发出上次预设 5. 充电结束时,绿色指示灯将保持点亮状态 的提示完成充电时短促乐音。 而红色指示灯则熄灭。将发出插入电池盒 2. 此操作后 5 秒钟以内取下和重新插上充电 时所预设的乐音或蜂鸣音以提示充电完 器的时可改变该乐音。 成。 (选择静音模式时,将不发出声音。 ) 3. 此后每次 5 秒钟以内取下和重新插上充电 6.
  • Page 103 注 : - 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地 本电器专门为Makita电池盒设计, 请勿用于 方。 • 其他目的或其他厂牌的电池盒。 当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的 当给新的或长时间未使用的电池盒充电时, 冷却风扇冷却电池盒之后开始。充电将在电 • 可能不能充足电,请将其完全放电后再充电 池盒温度达到可充电的程度之后开始。 数次才能充足电。( 仅可用于镍 - 镉电池 ) 充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时, • 如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电 无法进行充电;因为充电器或电池盒的端 • 池状态,并且可能无法开始充电。 子上覆有灰尘或电池盒磨损或损毁。 - 电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被 长时间放置在暴露于直射阳光的地方。 冷却系统 该充电器为已热的电池配有冷却风扇以使 检查冷却风扇的声音,充电器和电池的排风 • 电池能完成其功能。冷却时会发出冷却空气 口,排风口有时会被灰尘阻塞。 的声音,并不表示充电器故障。 充电指示灯没有发出黄色闪光时,充电器是 • 下列情形下,充电指示灯会发出黄色闪光:...
  • Page 104 1. 請妥善保存這些使用說明書。 - 本手冊中有關於電池充電器的 9. 充電之後或者要進行任何維修或清潔之前,要將充電器的電纜 安全與操作的重要說明。 從電源拔掉。 拔掉充電器時要拉插頭而不是電纜。 2. 使用電池充電器之前,請閱讀關於 (1)電池充電器 (2)電池 10. 電纜要擺放在不會被踩到、絆到、或者會受到損壞或壓力的地 以及 (3)使用電池的產品的所有說明與警告標示。 方。 3. 注意 - 為了降低受傷的風險,只能對 Makita 型充電電池進行 11. 請勿以受損的電纜或插頭使用充電器。 如果電纜或插頭受損, 充電。 其他類型的電池可能會爆炸而造成人員的傷害與損害。 請要求經過 Makita 授權的服務中心更換,以免發生危險。 4. 非充電電池不能以本電池充電器充電。 12. 遭受重擊、掉落或任何其他方式的傷害後,請勿使用或拆解充 5. 請使用充電器銘牌上指定之電壓的電源。 電器,請送給合格的維修人員處理。 不正確的使用或重新組裝...
  • Page 105 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ – Это руководство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы уменьшить риск получения содержит важные инструкции по безопасности и травмы, заряжайте только батареи Makita эксплуатации зарядного устройства для батареи. перезаряжаемого типа. Другие типы батарей могут Перед использованием зарядного устройства для...
  • Page 106 случае повреждения шнура или штепсельной вилки обратитесь в уполномоченный центр по техобслуживанию Makita для замены во избежание опасности. Зарядка Подсоедините зарядное устройство к источнику питания По окончании зарядки лампочка зарядки изменит цвет с переменного тока с соответствующим напряжением. красного на зеленый, и будет звучать мелодия или...
  • Page 107 – • Зарядное устройство для батарей предназначено для Батарейный картридж, который был оставлен в течение зарядки батарейного картриджа Makita. Никогда не длительного времени в месте, подверженном влиянию используйте его для других целей или для батарей, холодного воздуха. произведенных другим производителем.
  • Page 108 сұраңыз. жəне сақтық белгілерін оқып шығыңыз. 12. Кенет соққы алған, құлаған немесе басқа кез келген САҚ БОЛЫҢЫЗ – Жарақат алу қаупін азайту үшін, Makita жолмен зақымдалған зарядтағышты пайдалануға немесе компаниясының қайта зарядталатын батареяларын ғана бөлшектеуге болмайды; оны білікті маманға апарып...
  • Page 109 /BL1840B — — BL1450 BL1850 /BL1850B BL1460A — — BL1860B BL1460B *1 Бұл батареяларды тек DC18RC көмегімен зарядтауға болады. ЕСКЕРТПЕ: • Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысы Makita • Зарядтау шамы бірде жасыл, бірде қызыл болып компаниясының батареялық картриджін зарядтауға жыпылықтаса, зарядтау...
  • Page 110 Салқындату жүйесі • Бұл зарядтау құрылғысының қызған батареяны суытатын Батареяны сары түсті ескерту шамына қарамастан желдеткіші бар. Ол батареяның барынша тиімді істеуіне зарядтауға болады. Алайда зарядтау уақыты мұндай мүмкіндік береді. Суыту барысында салқындататын ауаның жағдайда əдеттегіден ұзақ болады. дыбысы естіліп, зарядтау құрылғысының проблемасы жоқ Салқындататын...
  • Page 111 11. Nelietojiet lādētāju, ja tā vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja UZMANĪBU! – Lai ievainojumu risks būtu mazāks, uzlādējiet vads vai lādētājs ir bojāts, lūdziet Makita pilnvarotā apkopes tikai Makita vairākkārt uzlādējamos akumulatorus. Cita veida centrā to nomainīt, lai nepieļautu apdraudējumu.
  • Page 112 BL1460B *1 Šos akumulatorus var uzlādēt tikai ar DC18RC. PIEZĪME: • Akumulatora lādētājs paredzēts Makita akumulatora – Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta auk- lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem stam gaisam. vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai.
  • Page 113 12. Nesinaudokite ir neardykite kroviklio, jei jis buvo stipriai PERSPĖJIMAS – Kad sumažintumėte sužeidimų riziką, sutrenktas, numestas ar kaip nors kitaip pažeistas; duokite jį kraukite tik Makita tipo akumuliatoriais. Kitų tipų akumuliatoriai patikrinti kvalifikuotam techninės priežiūros darbuotojui. gali pratrūkti ir sužeisti ar sugadinti turtą.
  • Page 114 BL1460B *1 Šiuos akumuliatorius galima krauti tik su DC18RC. PASTABA: • Akumuliatorių įkroviklis skirtas „Makita“ akumuliatorių kasetėms – Akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta šaltoje vietoje. įkrauti. Nenaudokite jo kitiems tikslams ar kitų gamintojų Kai akumuliatoriaus kasetė yra pernelyg įkaitusi, krovimas bus pradėtas tik po to, kai kroviklyje įrengtas aušintuvas atvėsins...
  • Page 115 Ohu vältimiseks laske kahjustunud toitejuhe või ETTEVAATUST – vigastusoho vältimiseks laadige ainult pistik välja vahetada Makita volitatud teeninduskeskuses. Makita tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad 12. Ärge kasutage laadijat ega võtke seda lahti, kui see on lõhkeda ja põhjustada kehavigastusi ning kahjustusi.
  • Page 116 BL1460B *1 Neid akusid saab laadida vaid akulaadijaga DC18RC. MÄRKUS: • Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge – Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta. kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast jaoks.
  • Page 117 ‫81 ولت‬ ‫4.41 ولت‬ ‫81 ولت‬ ‫4.41 ولت‬ ‫ولتاژ‬ ‫مدت زمان‬ )‫ظرفیت (آمپر ساعت‬ )‫شارژ (دقیقه‬ IEC61960 ‫مطابق با‬ ‫تعداد سلول ها‬ — — BL1815 BL1415 /BL1430 BL1830B/BL1830 — — BL1430B/BL1430A — — BL1815N BL1415NA/BL1415N ‫کارتریج باتری‬ ‫یون-لیتیوم‬ — — BL1820B/ BL1820 —...
  • Page 118 :‫احتیاط‬ .‫و یا در معرض آسیب دیدن یا کشیده شدن قرار گیرد‬ ‫این دستورالعمل ها را نگهداری کنید – این دفترچه راهنما حاوی اطالعات مهم ایمنی و‬ .‫دستورالعملهای کاری شارژر باتری است‬ ‫11. اگر سیم یا دوشاخه شارژر آسیب دیده است از آن استفاده نکنید. اگر سیم یا دوشاخه‬ ‫آسیب...
  • Page 119 ‫نظام التبرید‬ ‫یمكن شحن البطاریة على الرغم من مصباح التحذیر األصفر. لكن زمن الشحن سوف‬ ‫هذا الشاحن مجهز بمروحة تبرید للبطاریة الساخنة من أجل تمكین البطاریة من إثبات‬ ‫یكون أطول من المعتاد في هذه الحالة. تحقق من صوت مروحة التبرید، فتحة التهویة‬ ‫أداءها.
  • Page 120 BL1460A .‫ فقط‬DC18RC ‫*1 یمكن شحن هذه البطاریات باستخدام‬ :‫مالحظة‬ ‫. ال تستخدمه أب د ً ا ألغراض‬Makita ‫شاحن البطاریة مخصص لشحن خرطوشة البطاریة‬ .‫خرطوشة البطاریة التي قد تم تركها لمدة طویلة في مكان م ُعرض لهواء بارد‬ – .‫أخرى أو لبطاریات من إنتاج شركات أخرى‬...
  • Page 121 ‫تنبیه – للحد من خطر اإلصابة، قم فقط بشحن البطاریات القابلة إلعادة الشحن من نوع‬ .‫. األنواع األخرى من البطاریات قد تنفجر مسببة إصابة شخصیة أو ضرر‬Makita ‫11. ال تقم بتشغیل شاحن ذو سلك أو قابس متضرر. إذا كان السلك أو القابس متضررً ا، اطلب‬...
  • Page 125 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 884676V996...
  • Page 126 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES DTD152...
  • Page 127 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 128 Fig.9 Fig.10 Fig.11...
  • Page 129: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD152 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed 0 - 2,900 min Impacts per minute 0 - 3,500 min Overall length 137 mm...
  • Page 130 WARNING: DO NOT let comfort or familiarity CAUTION: Only use genuine Makita batteries. with product (gained from repeated use) replace Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that strict adherence to safety rules for the subject have been altered, may result in the battery bursting product. causing fires, personal injury and damage. It will MISUSE or failure to follow the safety rules stated...
  • Page 131: Functional Description

    Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity. The indicator lamps before adjusting or checking function on the tool. light up for a few seconds.
  • Page 132: Operation

    Procedure 2 Reversing switch action In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the ► Fig.6: 1. Reversing switch lever sleeve with its pointed end facing in. ► Fig.9: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
  • Page 133: Maintenance

    If you use a spare battery to continue These accessories or attachments the operation, rest the tool at least 15 min. are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ accessories or attachments might present a risk of bolt that you wish to use.
  • Page 134: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD152 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm Vitesse à vide 0 - 2 900 min Impacts par minute 0 - 3 500 min Longueur totale...
  • Page 135 Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les rels. Cela annulera également la garantie Makita pour instructions et précautions relatives (1) au l’outil et le chargeur Makita. chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
  • Page 136: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son pour indiquer la charge restante de la batterie.
  • Page 137 Procédure 2 Fonctionnement de l’inverseur En plus de la Procédure 1, insérez le porte-embout dans ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur le manchon avec son bout pointu tourné vers l’intérieur. ► Fig.9: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout 3. Manchon ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil.
  • Page 138: Accessoires En Option

    (204) des balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 1. Temps de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage Tenez votre outil fermement et placez la pointe de l’em- ACCESSOIRES EN bout de vissage dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil...
  • Page 139: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD152 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 2.900 min Schlagzahl pro Minute 0 - 3.500 min Gesamtlänge 137 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg •...
  • Page 140 Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. AUFBEWAHREN. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- nen schwere Verletzungen verursachen. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Wichtige Sicherheitsanweisungen worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden für Akku und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle -Ladegerät ungültig.
  • Page 141 Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige VORSICHT: ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. wenige Sekunden lang auf.
  • Page 142: Montage

    Verfahren 1 Funktion des Drehrichtungsumschalters Für Werkzeug ohne Schnellaufnahme ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel ► Abb.8: 1. Schraubendrehereinsatz 2. Werkzeugaufnahme VORSICHT: Prüfen Sie stets die Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen VORSICHT: Betätigen Sie den Sie den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das die Werkzeugaufnahme ein. Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau- Schraubendrehereinsatz zu sichern.
  • Page 143: Betrieb

    Solche Mittel können Verfärbung, ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. Verformung oder Rissbildung verursachen. ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen. Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 18 DEUTSCH...
  • Page 144 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
  • Page 145 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD152 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla trazione 5 mm - 12 mm Velocità a vuoto 0 - 2.900 min Impulsi al minuto 0 - 3.500 min Lunghezza totale 137 mm...
  • Page 146 Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. smaltimento della batteria. CONSERVARE LE PRESENTI 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti ISTRUZIONI. specificati da Makita. L’installazione delle batterie in pro- dotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- CONSERVARE LE PRESENTI dità...
  • Page 147: Descrizione Delle Funzioni

    Sovraccarico: DESCRIZIONE DELLE L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da FUNZIONI parte dell’utensile stesso. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten- ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal- stata rimossa prima di regolare o di controllare il data. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria funzionamento dell’utensile.
  • Page 148 Per un utensile con foro poco profondo per la punta Accensione della lampadina per avvitatore anteriore A=12 mm Utilizzare solo questo tipo di ► Fig.5: 1. Lampadina B=9 mm punta per avvitatore. Attenersi alla procedura 1. (Nota) L’adattatore per punte non è necessario. ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce.
  • Page 149: Funzionamento

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del l’utensile per iniziare a utilizzarlo. prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in carbonio e qualsiasi altro intervento di AVVISO: Se si utilizza una batteria di ricambio manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti per proseguire l’operazione, lasciar riposare da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- l’utensile per almeno 15 min. zando sempre ricambi Makita. 24 ITALIANO...
  • Page 150: Accessori Opzionali

    ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
  • Page 151: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD152 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental 0 - 2.900 min Slagen per minuut 0 - 3.500 min Totale lengte 137 mm Nominale spanning...
  • Page 152 Laat u NIET misleiden 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- door een vals gevoel van comfort en bekendheid pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap-...
  • Page 153: Beschrijving Van De Functies

    Tips voor een maximale levens- Accubeveiligingssysteem duur van de accu Lithiumionaccu met ster-merkteken Laad de accu op voordat hij volledig ontladen ► Fig.2: 1. Ster-merkteken is. Stop het gebruik van het gereedschap en Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn voorzien laad de accu op telkens wanneer u vaststelt van een beveiligingssysteem. Dit systeem sluit auto- dat het vermogen van het gereedschap is matisch de voeding naar het gereedschap af om de...
  • Page 154 De trekkerschakelaar gebruiken Aanbrengen of verwijderen van het schroefbit of de schroefdop ► Fig.4: 1. Trekkerschakelaar ► Fig.7 LET OP: Alvorens de accu in het gereed- Gebruik uitsluitend een schroefbit/schroefdop met een schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de insteekgedeelte zoals aangegeven in de afbeelding. trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten Gebruik geen ander schroefbit/schroefdop.
  • Page 155 Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt De haak aanbrengen van het schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op het gereedschap uit als nodig is om het LET OP: schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens Als u de haak aanbrengt, bevestigt u het gereedschap in om de bediening te starten. deze altijd stevig met de schroef.
  • Page 156 Makita-fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
  • Page 157: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD152 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la tracción 5 mm - 12 mm Velocidad sin carga 0 - 2.900 min Impactos por minuto 0 - 3.500 min Longitud total...
  • Page 158 12. Utilice las baterías solamente con los produc- ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o tos especificados por Makita. La instalación de familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repe- las baterías en productos no compatibles puede tidamente) sustituya la estricta observancia de las resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
  • Page 159: Descripción Del Funcionamiento

    Sobrecargada: DESCRIPCIÓN DEL La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta. FUNCIONAMIENTO En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre- cargue. Después encienda la herramienta para volver PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la a empezar. herramienta está apagada y el cartucho de batería Si la herramienta no se pone en marcha, la batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- estará recalentada. En esta situación, deje que la bate-...
  • Page 160: Montaje

    Para herramienta con agujero para punta de atorni- Encendido de la lámpara delantera llar corto ► Fig.5: 1. Lámpara A=12 mm Utilice solamente estos tipos B=9 mm de puntas de atornillar. Siga el PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la procedimiento 1. (Nota) No se fuente de luz directamente.
  • Page 161: Mantenimiento

    Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de Instalación del gancho la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta suficiente como para PRECAUCIÓN: que la punta de atornillar no se deslice del tornillo y Cuando instale el gancho, sujételo encienda la herramienta para comenzar la operación. siempre firmemente con el tornillo. Si no, el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar en heridas personales. AVISO: Si utiliza una batería de repuesto para ► Fig.10: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo continuar la operación, deje descansar la herra- mienta al menos 15 minutos.
  • Page 162: Accesorios Opcionales

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 163 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885432C997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180801...
  • Page 164 Cordless Combination Hammer Instruction manual Marteau Combiné sans Fil Manuel d’instructions Akku-Kombi-Bohrhammer Betriebsanleitung Martello combinato a batteria Istruzioni per l’uso Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing Martillo Combinado Inalámbrico Manual de instrucciones Martelete Combinado A Bateria Manual de instruções Kabelfri kombihammer Brugsanvisning Πνευματικό-σκαπτικό δράπανο Οδηγίες...
  • Page 165 012133 012128 008831 008836 008832 007575 007576 007577...
  • Page 166 008830 001296 007342 001298 007578 007579 008838 001300...
  • Page 167 008833 002449 008837 004223 007048 001145 008834 008835...
  • Page 168: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator 13. Grip base 25. Dust cup Button 14. Teeth 26. Blow-out bulb Battery cartridge 15. Side grip 27. Chuck adapter Star marking 16. Protrusion 28. Keyless drill chuck Switch trigger 17. Loosen 29.
  • Page 169: Functional Description

    13. Do not touch the bit or parts close to the bit 3. Charge the battery cartridge with room immediately after operation; they may be temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot extremely hot and could burn your skin. battery cartridge cool down before charging it.
  • Page 170 To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed CAUTION: is increased by increasing pressure on the switch trigger. • As soon as the torque limiter actuates, switch off the Release the switch trigger to stop. tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
  • Page 171: Operation

    CAUTION: • These accessories or attachments are recommended Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19) for use with your Makita tool specified in this manual. Set the action mode changing knob to the symbol. The use of any other accessories or attachments might Hold the tool firmly with both hands.
  • Page 172 • Safety goggles • Plastic carrying case 31. 12. 2013 • Keyless drill chuck • Various type of Makita genuine batteries and chargers NOTE: • Some items in the list may be included in the tool Yasushi Fukaya package as standard accessories. They may differ Director from country to country.
  • Page 173 FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Voyant rouge 13. Base de la poignée 25. Collecteur de poussières Bouton 14. Dents 26. Poire soufflante Batterie 15. Poignée latérale 27. Adaptateur de mandrin Étoile 16. Partie saillante 28. Mandrin autoserrant Gâchette 17. Desserrer 29. Manchon Lampe 18.
  • Page 174 Le martèlement sera difficile si l’outil n’est pas N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. bien réchauffé. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer 8. Veillez à toujours avoir une bonne position un fort courant, une surchauffe, parfois des d’équilibre.
  • Page 175 Système de protection de la batterie ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre (batterie au lithium-ion comportant une l’outil en marche. étoile) (Fig. 2) • N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont arrêté.
  • Page 176 UTILISATION Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. Elle Perçage avec impacts (Fig. 17) peut être fixée sur n’importe quelle position puisqu’elle pivote sur 360°. Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole Graisse à...
  • Page 177 à la méthode de test standard doivent être effectués par un Centre de service après- et peut être utilisée afin de comparer des outils entre vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. eux. • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut ACCESSOIRES FOURNIS EN également être utilisée lors d’une évaluation...
  • Page 178 Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-17 Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : Nom de la machine : Marteau Combiné sans Fil N° de modèle/Type : DHR202 sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents...
  • Page 179: Technische Daten

    DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung Roter Bereich 12. Schlagen 24. Tiefenanschlag Taste 13. Grifffläche 25. Staubschutzkappe Akkublock 14. Zähne 26. Ausblasvorrichtung Sternmarkierung 15. Seitengriff 27. Bohrfutteradapter Ein/Aus-Schalter 16. Vorsprung 28. Schlüsselloses Bohrfutter Lampe 17. Lösen 29. Kranz Umschalthebel 18. Festziehen 30.
  • Page 180 8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen metallische Gegenstände wie beispielsweise Stand. Nägel, Münzen usw. befinden. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Regen ausgesetzt werden. Personen unter dem Standort aufhalten. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem 9.
  • Page 181 Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der • Verwenden Sie zum Reinigen der Lampe weder Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie Verdünnung noch Benzin. Sie kann durch diese oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen. Lösungsmittel beschädigt werden. •...
  • Page 182: Montage

    Tiefenanschlag (Abb. 15) • Lochsägen können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden. Diese neigen dazu, sich zu Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit verkanten oder in der Bohrung hängen zu bleiben. Dies einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lösen Sie den führt zu einem übermäßigen Einsatz der Seitengriff und setzen Sie den Tiefenanschlag in die Drehmomentbegrenzung.
  • Page 183: Wartung

    Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart ACHTUNG: so ein, dass der Zeiger auf das Symbol zeigt. • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile ACHTUNG: empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und •...
  • Page 184 Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Nur für europäische Länder ENH101-17 EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine(n): Akku-Kombi-Bohrhammer Nummer/Typ des Modells: DHR202 den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Sie werden gemäß...
  • Page 185: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Indicatore rosso 12. Solo martellatura 24. Calibro di profondità Pulsante 13. Base dell’impugnatura 25. Scodellino per la polvere Batteria 14. Denti 26. Soffietto a peretta Contrassegno a stella 15. Impugnatura laterale 27. Adattatore per mandrino Interruttore 16.
  • Page 186: Descrizione Funzionale

    9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le 7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o mani. esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le 10. Mantenere le mani lontano dalle parti in batterie possono esplodere. movimento. 8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria. 11.
  • Page 187 Selezione della modalità operativa L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una Foratura con percussione (Fig. 6) delle condizioni riportate di seguito: Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il • Sovraccarico: pulsante di blocco e ruotare la manopola per la modifica L’utensile viene utilizzato con modalità...
  • Page 188 Grasso per punte Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro, quindi premere l’interruttore. Spalmare una piccola quantità di grasso (0,5 – 1,0 g Non forzare l’utensile. Una pressione lieve produce i circa) sulla testa del gambo della punta prima di risultati migliori.
  • Page 189 ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile AVVERTENZA: Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso...
  • Page 190 Solo per i paesi europei ENH101-17 Dichiarazione di conformità CE Makita dichiara che le macchine seguenti: Denominazione dell’utensile: Martello combinato a batteria N. modello/Tipo:DHR202 sono conformi alle seguenti direttive europee: 2006/42/EC Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti...
  • Page 191 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Rode deel 13. Basis van de zijhandgreep 25. Stofvanger Knop 14. Tanden 26. Blaasbalgje Accu 15. Zijhandgreep 27. Boorkop-adapter Ster-merkteken 16. Uitsteeksel 28. Sleutelloze boorkop Aan/uit-schakelaar 17. Losdraaien 29. Bus Lamp 18. Vastzetten 30.
  • Page 192: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    smering worden verbeterd. Zonder degelijk Bewaar de accu niet op een plaats waar deze opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. in aanraking kan komen met andere metalen 8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt Stel de accu niet bloot aan water of regen.
  • Page 193 Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat, kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen. met een ster-merkteken) (zie afb. 2) LET OP: Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust • Controleer altijd de draairichting alvorens het met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt gereedschap te gebruiken.
  • Page 194 BEDIENING Plaats de zijhandgreep zodanig over de kop van het gereedschap dat de tanden van de zijhandgreep in de Gebruik als hamerboor (zie afb. 17) uitsteeksels van het gereedschap passen. Draai daarna de zijhandgreep vast door deze in de gewenste stand Draai de omschakelknop naar het symbool.
  • Page 195: Verkrijgbare Accessoires

    • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen WAARSCHUWING: voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van gereedschap in de praktijk kan verschillen van de...
  • Page 196 Alleen voor Europese landen ENH101-17 EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Accucombinatiehamer Modelnr./Type: DHR202 Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EG Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:...
  • Page 197 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo 12. Sólo percusión 25. Tapa contra el polvo Botón 13. Base de la empuñadura 26. Bulbo de extracción Cartucho de la batería 14. Dientes 27. Adaptador de mandril Marca de estrella 15.
  • Page 198 caliente la herramienta poniéndola en marcha en Evite guardar el cartucho de la batería en un vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si recipiente con otros objetos metálicos, como no se calienta adecuadamente, se dificultará el clavos, monedas, etc. martilleo.
  • Page 199 Funcionamiento del interruptor de causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. inversión (Fig. 5) • No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si Esta herramienta está provista de un interruptor de no se inserta suavemente, significa que no lo está inversión para cambiar la dirección de giro.
  • Page 200 MONTAJE Tapa contra el polvo (Fig. 16) Cuando realice operaciones de perforación a una altura PRECAUCIÓN: por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa el cartucho de la batería antes de intentar realizar contra el polvo a la broca tal como indica la figura.
  • Page 201 Perforación en madera o metal (Fig. 20 y de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale, ACCESORIOS OPCIONALES consulte “Instalación o extracción de la broca”, descrito en la página anterior.
  • Page 202 Solo para países europeos ENH101-17 Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Designación de la máquina: Martillo Combinado Inalámbrico Nº de modelo/Tipo: DHR202 Cumplen con las siguientes Directivas europeas:...
  • Page 203 PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral Indicador vermelho 13. Apoio da base 26. Fole Botão 14. Dentes 27. Adaptador do mandril Bateria 15. Pega lateral 28. Mandril da broca sem chave Marca de estrela 16. Saliência 29. Manga Gatilho 17. Desapertar 30.
  • Page 204: Instruções De Segurança Importantes

    9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas 8. Não a deixe cair e evite o choque com outros mãos. objectos. 10. Afaste as mãos das peças em movimento. 9. Não utilize uma bateria danificada. 11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
  • Page 205 Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare modo de funcionamento para o símbolo . Utilize uma a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, broca helicoidal ou uma broca para madeira. prima novamente o gatilho para reiniciar. Apenas com martelo (Fig. 8) Se a ferramenta não ligar, a bateria está...
  • Page 206 Para retirar a broca, puxe a a tampa do mandril para broca Utilize sempre a apoio lateral (pega auxiliar) e baixo completamente e retire a broca. (Fig. 12) segure bem na ferramenta pelo apoio lateral e pega do interruptor enquanto trabalha. Se não o fizer poderá Ângulo da broca (quando desbastar, perder o controlo da ferramenta e sofrer potenciais desencrostar ou demolir) (Fig.
  • Page 207 Se precisar de informações adicionais relativas aos emissão declarado, dependendo da forma como a acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. ferramenta é utilizada. • Brocas com ponta de carboneto SDS-Plus •...
  • Page 208 O ficheiro técnico em conformidade com a norma 2006/42/EC está disponível a partir de: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 31. 12. 2013 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica...
  • Page 209 DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt Rød indikator 13. Håndtagsbase 25. Støvopsamler Knap 14. Tænder 26. Udblæsningskolbe Batteripakke 15. Sidehåndtag 27. Borepatronadapter Stjernemærkning 16. Fremspring 28. Nøgleløs borepatron Kontaktgreb 17. Løsn 29. Muffe Lampe 18. Stram 30. Ring Skiftekontakthåndtag 19. Værktøjsskaftet 31.
  • Page 210 GEM DISSE INSTRUKTIONER. 11. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun maskinen køre, mens du holder den i hænderne. 12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden, Tips til, hvordan du forlænger batteriets mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage levetid alvorlig personskade.
  • Page 211 Betjening af kontakt (Fig. 3) Skridkoblingen Skridkoblingen vil udløses, når et vist momentniveau nås. FORSIGTIG: Motoren vil koble fra drivakslen. Når dette sker, holder • Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid bitten op med at dreje rundt. kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
  • Page 212 Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du Boring i træ eller metal (Fig. 20 og 21) har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende Brug borepatronsættet, som fås som ekstraudstyr. Se tilbehøret.
  • Page 213 • Udblæsningskolbe Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF • Støvopsamleren til rådighed fra: • Sugesæt til støv, ekstraudstyr Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien • Sikkerhedsbriller • Plastikbæretaske 31. 12. 2013 • Nøgleløs borepatron • Forskellige typer af originale batterier og opladere fra Makita BEMÆRK:...
  • Page 214: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης Κόκκινη ένδειξη 13. Βάση λαβής 25. Κύπελλο σκόνης Κουμπί 14. Δόντια 26. Φυσητήρι Μπαταρία 15. Πλαϊνή λαβή 27. Προσαρμογέας κεφαλής Ένδειξη άστρου 16. Προεξοχή 28. Κεφαλή δράπανου χωρίς κλειδί Σκανδάλη-διακόπτης 17. Ξεσφίξτε 29. Περίβλημα Λάμπα...
  • Page 215 περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, κυκλοφορήσει το λιπαντικό. Αν δεν γίνει σωστό νομίσματα, κτλ. ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία Μην...
  • Page 216 Τοποθετήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη γρατσουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά μειωθεί η ένταση του φωτισμού. λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή • Μη χρησιμοποιείτε νέφτι ή βενζίνη για να καθαρίσετε τη κάποιον...
  • Page 217 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ο μετρητής βάθους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη ΠΡΟΣΟΧΗ: θέση όπου ο μετρητής βάθους χτυπάει επάνω στο • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο περίβλημα γραναζιού. και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε Κύπελλο σκόνης (Εικ. 16) οποιαδήποτε...
  • Page 218: Προαιρετικα Αξεσουαρ

    οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα Τρυπάνισμα σε ξύλο ή μέταλλο πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα (Εικ. 20 και 21) εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. Χρησιμοποιήστε την προαιρετική διάταξη κεφαλής δράπανου. Όταν την τοποθετείτε, ανατρέξτε στην...
  • Page 219 επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-17 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Ονομασία μηχανήματος: Πνευματικό-σκαπτικό δράπανο μπαταρίας Αρ. Μοντέλου/Τύπος: DHR202 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές...
  • Page 220 Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL Бездротова кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Akumulatorowa szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Polizor unghiular cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Akku-Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV Ručná uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU Akumulátorová úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE DGA402 DGA450 DGA452...
  • Page 221 013993 007224 012128 007216 007217 007225 007218 007219 007220 007221 010855 007222 007223 001145 007226...
  • Page 222 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Button 8-1. Lock nut 11-4. Wheel guard for abrasive cut-off 1-2. Red indicator 8-2. Depressed center grinding wheel/diamond wheel 1-3. Battery cartridge wheel/Multi-disc 12-1. Exhaust vent 2-1. Star marking 8-3. Inner flange 12-2.
  • Page 223 EC Declaration of Conformity power tool. Operations for which the power tool Makita declares that the following Machine(s): was not designed may create a hazard and cause Designation of Machine: personal injury. Cordless Angle Grinder Do not use accessories which are not Model No./ Type: DGA450,DGA452...
  • Page 224 capable stopping small abrasive handle, if provided, for maximum control over workpiece fragments. The eye protection must kickback or torque reaction during start-up. be capable of stopping flying debris generated by The operator can control torque reactions or various operations . The dust mask or respirator kickback forces, if proper precautions are taken.
  • Page 225 increases the loading and susceptibility to twisting types of wheels and the use of such a product or binding of the wheel in the cut and the may result in serious personal injury. possibility of kickback or wheel breakage. 18. Be careful not to damage the spindle, the b) Do not position your body in line with and flange (especially the installing surface) or the behind the rotating wheel.
  • Page 226 ENC007-8 FUNCTIONAL DESCRIPTION IMPORTANT SAFETY CAUTION: INSTRUCTIONS Always be sure that the tool is switched off and the • FOR BATTERY CARTRIDGE battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Before using battery cartridge, read all Installing or removing battery cartridge instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product...
  • Page 227 To start the tool, slide the slide switch toward the "I NOTE: (ON)" position. For continuous operation, press the front The overheat protection works only with a battery of the slide switch to lock it. cartridge with a star mark. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then Fig.2 slide it toward the "O (OFF)"...
  • Page 228 To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. Fig.9 To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. WARNING: Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving.
  • Page 229 Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) Fig.11 The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. 100 mm (4") Abrasive cut-off wheel Diamond wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more...
  • Page 230 Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. Wheel guard (wheel cover) for depressed center • wheel / multi disc Wheel guard (wheel cover) for abrasive cut-off •...
  • Page 231: Технічні Характеристики

    УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Кнопка 8-1. Контргайка 11-4. Кожух диска для абразивного 1-2. Червоний індикатор 8-2. Абразивний диск з увігнутим відрізного диска/алмазного 1-3. Касета з акумулятором центром / Багатоцільовий диск диска 2-1. Маркувальна зірочка 8-3. Внутрішній фланець 12-1.
  • Page 232 Не слід використовувати допоміжні можна отримати: приналежності, які спеціально не Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони 31.12.2013 добре приєднуються до інструменту, це не гарантує безпечної експлуатації. Номінальна швидкість допоміжних...
  • Page 233 Різьба на кріпленні приладдя повинна Не слід класти інструмент доки прилад відповідати різьбі на шпинделі повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій шліфувальної машини. Центровий отвір може захопити шнур та вирвати його з-під приладдя, що встановлюється на фланець, контролю. повинен відповідати установчому діаметру 12.
  • Page 234 d) Слід бути особливо пильним під час Додаткоів попередження про небезпеку загальні обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте для операцій полірування та абразивного коливання та чіпляння приналежності. Кути, різання: гострі краї або коливання мають тенденцію до a) Не можна «заклинювати» відрізний диск чіпляння...
  • Page 235 Спеціальні застереження для операцій довжина різьби диска відповідала довжині зачищання металевою щіткою: шпинделя. a) Слід бути обережним, оскільки від щітки 28. Перевірте надійність опори деталі. відлітають осколки дроту, навіть під час 29. Слід звернути увагу, що диск продовжує звичайної роботи. Заборонено...
  • Page 236: Інструкція З Використання

    ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки. ОБЕРЕЖНО: Не слід зберігати інструмент та касету з Завжди перевіряйте, щоб прилад був • акумулятором в містах, де температура може вимкнений, а касета з акумулятором була знята, сягнути...
  • Page 237 Фіксатор Низька напруга акумулятора: • Залишковий заряд акумулятора занадто мал.4 низький, тому інструмент не буде ОБЕРЕЖНО: працювати. У такому разі зніміть та Заборонено використовувати блокування вала, зарядіть акумулятор. • коли шпиндель обертається. Інструмент може пошкодитись. ПРИМІТКА: Натисніть на блокування вала для того, щоб Захист...
  • Page 238 ЗАСТОСУВАННЯ Установлення або знімання захисного кожуха (для диска з поглибленим центром, універсального диска / абразивного УВАГА: відрізного диска, алмазного диска) До інструмента ніколи не треба прикладати • Для інструмента із захисним кожухом диска зі силу. Маса інструмента забезпечує достатній стопорним гвинтом. тиск.
  • Page 239 Виконання робіт із абразивним відрізним диском / алмазним диском (додаткове приладдя) мал.11 Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього фланця залежить від товщини диска. Див. таблицю нижче. 100 мм (4") Абразивний відрізний диск Алмазний диск Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше Товщина: Менш...
  • Page 240: Технічне Обслуговування

    • Оригінальний акумулятор та заряджаючий • Заміна вугільних щіток пристрій Makita мал.13 ПРИМІТКА: Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Деякі елементи списку можуть входити до • Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно...
  • Page 241 POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Przycisk 8-1. Nakrętka zabezpieczająca 11-4. Osłona do ściernej tarczy 1-2. Czerwony element 8-2. Tarcza z obniżonym środkiem / tnącej/ściernicy diamentowej 1-3. Akumulator ściernica lamelowa 12-1. Wylot powietrza 2-1. Znak gwiazdki 8-3. Kołnierz wewnętrzny 12-2.
  • Page 242 Niezastosowanie się ENH101-17 do podanych poniżej instrukcji może prowadzić Dotyczy tylko krajów europejskich do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub Deklaracja zgodności UE poważnych obrażeń ciała. Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a: jest wskazane szlifowanie drewna, Oznaczenie maszyny: oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą, Akumulatorowa szlifierka kątowa...
  • Page 243 należy sprawdzić, doszło 14. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu uszkodzenia, ewentualnie zamontować materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź od iskier. zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki 15. Nie wolno używać osprzętu wymagającego sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych znajdował...
  • Page 244 Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas c) W przypadku zakleszczenia się tarczy lub operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek ściernej: powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie, a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do trzymając bezruchu momentu posiadanego elektronarzędzia oraz całkowitego zatrzymania się...
  • Page 245 Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa: 31. Nie wolno używać opisywanego narzędzia do 16. Nie wolno używać innych tarcz szlifierskich z obróbki materiałów zawierających azbest. obniżonym środkiem niż tarcze wzmacniane 32. Przepisy krajowe wymagają stosowania włóknem szklanym. osłony zbierającej pył, gdy używana jest 17.
  • Page 246: Opis Działania

    OPIS DZIAŁANIA Chronić akumulator przed upadkiem uderzeniami. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora. UWAGA: 10. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu • dotyczącymi utylizacji akumulatorów. narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i ZACHOWAĆ INSTRUKCJE. czy został wyjęty akumulator. Wkładanie i wyjmowanie akumulatora Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora...
  • Page 247 Włączanie UWAGA: Zabezpieczenie przed przegrzaniem działa wyłącznie z Rys.5 akumulatorem z symbolem gwiazdy. UWAGA: Rys.2 Przed włożeniem akumulatora do narzędzia • koniecznie sprawdzić, czy przełącznik suwakowy Kontrolka wielofunkcyjna działa prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej Rys.3 części powraca do pozycji "OFF" (WYŁĄCZENIA). Kontrolki znajdują...
  • Page 248 Montaż i demontaż tarczy z obniżonym Jeżeli narzędzie jest używane bez przerwy aż do • rozładowania akumulatora, należy je odstawić na środkiem lub ściernicy lamelowej 15 minut, zanim praca zostanie podjęta na nowo z Rys.8 użyciem innego naładowanego akumulatora. OSTRZEŻENIE: Szlifowanie Ze znajdującej się...
  • Page 249 Cięcie z użyciem ściernicy tnącej/ściernicy diamentowej (osprzęt opcjonalny) Rys.11 Kierunek montażu nakrętki zabezpieczającej i kołnierza wewnętrznego zależy od grubości tarczy. Zapoznać się z poniższą tabelą. 100 mm (4") Ścierna tarcza tnąca Tarcza diamentowa Grubość: Poniżej 4 mm (5/32") Grubość: 4 mm (5/32") lub większa Grubość: Poniżej 4 mm (5/32") Grubość: 4 mm (5/32") lub większa 16 mm (5/8")
  • Page 250: Akcesoria Opcjonalne

    Klucz do nakrętki zabezpieczającej • Uchwyt boczny Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być • Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy • czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym UWAGA: razem, gdy są przytkane.
  • Page 251 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Buton 8-1. Contrapiuliţă 11-4. Apărătoare pentru disc abraziv 1-2. Indicator roşu 8-2. Disc abraziv cu centru pentru retezat/disc de diamant 1-3. Cartuşul acumulatorului depresat/disc multiplu 12-1. Fantă de evacuare 2-1. Marcaj în stea 8-3.
  • Page 252 Fişierul tehnic în conformitate cu 2006/42/CE este la maşina dumneavoastră electrică nu asigură disponibil de la: funcţionarea în condiţii de siguranţă. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie cel puţin egală cu viteza maximă indicată pe 31.12.2013 maşina electrică.
  • Page 253 împreună cu spectatorii la depărtare de planul Reculul şi avertismente aferente accesoriului rotativ şi porniţi maşina la viteza Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea maximă de mers în gol timp de un minut. unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt accesoriu Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod aflat în rotaţie.
  • Page 254 c) Apărătoarea trebuie ataşată ferm la maşina prelucrat mari tind să se încovoieze sub propria electrică şi poziţionată pentru siguranţă greutate. Sub piesa de prelucrat trebuie amplasate maximă, astfel încât o porţiune cât mai mică a suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi discului să...
  • Page 255 23. Nu atingeţi piesa prelucrată imediat după Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv, executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii. poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile 24. Respectaţi instrucţiunile producătorului cu privire arsuri şi chiar explozie.
  • Page 256 DESCRIERE FUNCŢIONALĂ Tensiune scăzută acumulator: • Capacitatea rămasă a bateriei este prea mică, iar maşina nu va funcţiona. În această ATENŢIE: situatie, scoateţi şi reîncărcaţi acumulatorul. Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi • cartuşul acumulatorului este scos înainte de a NOTĂ: ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
  • Page 257 Pârghie de blocare a axului Atunci când utilizaţi un disc abraziv pentru • retezare / disc de diamant, asiguraţi-vă că utilizaţi Fig.4 doar apărătoarele pentru disc proiectate pentru a fi ATENŢIE: utilizate împreună cu discuri abrazive pentru Nu acţionaţi niciodată pârghia de blocare a axului retezare.
  • Page 258 ATENŢIE: Executaţi tăieturile individuale cu o adâncime de • maxim 5 mm. Ajustaţi presiunea exercitată asupra maşinii astfel încât aceasta să nu îşi reducă turaţia în timpul operaţiei. După terminarea operaţiei, opriţi întotdeauna • maşina şi aşteptaţi ca discul să se oprească complet înainte de a aşeza maşina.
  • Page 259 Operarea cu disc de retezare abraziv/disc de diamant (accesoriu opţional) Fig.11 Direcţia de montare a contrapiuliţei şi a flanşei interioare variază în funcţie de grosimea discului. Consultaţi tabelul de mai jos. 100 mm (4") Disc abraziv pentru retezat Disc diamantat Grosime: Sub 4 mm (5/32") Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult Grosime: Sub 4 mm (5/32")
  • Page 260: Accesorii Opţionale

    şi fixaţi capacul pentru periile de carbon. Fig.15 Reinstalaţi apărătoarea capacului suportului pe maşină. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita. ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi...
  • Page 261 DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Taste 8-1. Sicherungsmutter 11-4. Schutzhaube für 1-2. Rote Anzeige 8-2. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ 1-3. Akkublock Trennschleifscheibe/Multischeibe Diamantscheibe 2-1. Sternmarkierung 8-3. Innenflansch 12-1. Auslassöffnung 3-1. Anzeigenleuchte 9-1. Sicherungsmutterschlüssel 12-2. Einlassöffnung 4-1. Spindelarretierung 9-2. Spindelarretierung 13-1. Grenzmarke 5-1.
  • Page 262 Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt erhältlich von: empfohlen wurden. weil sich Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen lässt, garantiert das keine sichere Verwendung. 31.12.2013 Nenndrehzahl Zubehörs muss mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen, die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist.
  • Page 263 mit den montierten Teilen der Elektrowerkzeuge 12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, übereinstimmen, werden ungleichmäßig laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann übermäßig vibrieren und können sogar der Verlust durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden der Steuerung verursachen. Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
  • Page 264 d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Weitere spezifische Sicherheitshinweise für das Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Trennschleifen: Verhindern Sie, dass Zubehör a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu...
  • Page 265 Spezifische Sicherheitshinweise für 27. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung Drahtbürsten: am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die während des normalen Betriebs aus der Bürste Spindellänge ist. fallen.
  • Page 266 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden. Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem ACHTUNG: Material in Berührung kommen. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen • Akkublock darf nicht in einem Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Behälter aufbewahrt werden, in dem sich Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
  • Page 267 Spindelarretierung Spannung des Akkus zu niedrig: • Die noch vorhandene Akkuladung ist zu Abb.4 niedrig, und das Werkzeug startet nicht. ACHTUNG: Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei und laden Sie den Akku wieder auf. •...
  • Page 268 Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, • • Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die scharfen Kanten usw. darauf, dass spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz Rückschläge verursachen.
  • Page 269 Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (optionales Zubehör) Abb.11 Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe abhängig. Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. 100 mm (4") Schleiftrennscheibe Diamantscheibe Stärke: höchstens 4 mm (5/32") Stärke: mind.
  • Page 270 SONDERZUBEHÖR Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu • schneidenden Material geführt werden. WARTUNG ACHTUNG: Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung • beschrieben ist, empfehlen folgende ACHTUNG: Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Schalten Sie das Werkzeug stets aus und •...
  • Page 271: Részletes Leírás

    MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Gomb 8-1. Rögzítőanya 11-4. Tárcsavédõ daraboló 1-2. Piros rész 8-2. Süllyesztett középfuratú köszörűtárcsához/ 1-3. Akkumulátor tárcsa/legyezős korong gyémánttárcsához 2-1. Csillag jelzés 8-3. Belső illesztőperem 12-1. Elszívó nyílás 3-1. Jelzőlámpa 9-1. Rögzítőanya kulcsa 12-2.
  • Page 272 áramütést, EK Megfelelőségi nyilatkozat tüzet és/vagy komoly sérülést eredményezhet. Polírozási műveletek végzése nem javasolt A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek): ezzel az elektromos szerszámmal. Az olyan Gép megnevezése: műveletek végzése, amelyekre az elektromos Akkumulátoros sarokcsiszoló...
  • Page 273 átvizsgálása és felszerelése után Ön és a A visszarúgásra és hasonló jelenségekre vonatkozó közelben állók menjenek távol forgó figyelmeztetések kiegészítő síkjától, majd működtesse A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a beszorult szerszámot a maximális terhelés nélküli vagy elakadt forgótárcsára, alátéttalpra, kefére vagy sebességen egy percen át.
  • Page 274 c) A tárcsavédőt biztonságosan kell felszerelni az f)Különösen figyeljen oda amikor "zsebvágást" elektromos szerszámra, úgy elhelyezve, hogy a végez falakba vagy más belátható tárcsa a kezelő felől a lehető legnagyobb részben területekre. A kiemelkedő tárcsalap elvághat gáz takarva legyen. A tárcsavédő megvédi a kezelőt a vagy vízvezetékeket, elektromos vezetékeket vagy letöredezett tárcsadaraboktól,...
  • Page 275 25. Ne használjon külön szűkítőhüvelyeket vagy Ne zárja rövidre az akkumulátort: adaptereket a nagy furattal rendelkező tárcsák Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan illesztéséhez. vezető anyagokkal. 26. Csak szerszámhoz engedélyezett tárolja akkumulátort más illesztőperemeket használja. fémtárgyakkal, mint szegekkel, 27. A menetes furatú tárcsákkal felszerelhető érmékkel, stb.
  • Page 276: Működési Leírás

    MŰKÖDÉSI LEÍRÁS MEGJEGYZÉS: A túlmelegedés elleni védelem csak csillag jelzésű akkumulátorral működik. VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van Fig.2 • kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt Többfunkciós jelzőlámpa beállít vagy ellenőriz valamilyen funkciót a szerszámon. Fig.3 Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása A jelzőlámpák két pozícióban találhatók.
  • Page 277 A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolót az "I a biztosítóanyát az orsóra. (ON)" pozíció irányába. A folyamatos működéshez reteszelje a rögzítőanya meghúzásához nyomja csúszókapcsolót úgy, hogy lenyomja az elülső részét. tengelyreteszt, hogy a tengely ne tudjon forogni, majd a A szerszám kikapcsolásához nyomja le a kapcsoló hátsó rögzítőanya kulcsával szorosan húzza meg az anyát az részét, majd csúsztassa az "O (OFF)"...
  • Page 278 Műveletek daraboló köszörűtárcsával/gyémánttárcsával (választható kiegészítő) Fig.11 A rögzítőanya és a belső illesztőperem rögzítési iránya a tárcsaátmérő függvényében változik. Tájékozódjon az alábbi táblázatból. 100 mm (4") Szemcsés daraboló tárcsa Gyémánttárcsa Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több 16 mm (5/8")
  • Page 279 A tartozékot vagy kelléket használja csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. Tárcsavédő (tárcsaburkolat) süllyesztett • középfuratú tárcsához/legyezős koronghoz Tárcsavédő (tárcsaburkolat) daraboló...
  • Page 280: Technické Údaje

    SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Tlačidlo 8-1. Uzamykacia matica 11-4. Ochranný kryt rozbrusovacieho 1-2. Červený indikátor 8-2. Ploský kotúč na brúsenie kotúča/diamantového kotúča 1-3. Kazeta akumulátora hrotov/multi disk 12-1. Odsávací prieduch 2-1. Označenie hviezdičkou 8-3. Vnútorná obruba 12-2. Nasávací prieduch 3-1.
  • Page 281 Vyhlásenie o zhode so smernicami a/alebo vážnemu poraneniu. Európskeho spoločenstva S týmto elektrickým nástrojom sa neodporúča Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné vykonávať operácie ako leštenie. Operácie, na zariadenie(a): ktoré tento nástroj nie je určený, môžu spôsobiť Označenie strojného zariadenia: riziko a spôsobiť...
  • Page 282 otáčajúceho príslušenstva spustite nástroja v opačnom smere ako otáčanie príslušenstva v elektrický nástroj na maximálnu rýchlosť bez momente zovretia. záťaže jednu minútu. Poškodené Napríklad, obrobok priškrtí alebo pritlačí príslušenstvo sa za normálnych okolností počas rozbrusovací kotúč, okraj kotúča vstupujúceho do bodu doby tohto testu rozpadne.
  • Page 283 vzhľadom k obsluhe. Chránič pomáha chrániť Bezpečnostné výstrahy špecifické pre operácie obsluhu pre časťami zlomeného kotúča, pred pieskovania: náhodným kontaktom s kotúčom a iskrami, ktoré a) Nepoužívajte brúsne kotúčové papiere by mohli zapáliť odev. nadmernej veľkosti. výbere brúsnych Kotúče musia používať...
  • Page 284 27. Pri nástrojoch určených upevnenie Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora na miestach s teplotou presahujúcou 50 ゚ C pomocou kotúča závitovým otvorom (122 ゚ F). skontrolujte, či závit v kotúči je dostatočne dlhý pre dĺžku vretena. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je 28.
  • Page 285: Popis Funkcie

    POPIS FUNKCIE POZNÁMKA: Ochrana proti prehrievaniu funguje len v prípade akumulátora so značkou hviezdičky. POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja Fig.2 • vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok Multifunkčná kontrolka akumulátora je vybratý. Fig.3 Inštalácia alebo demontáž kazety Kontrolky sú...
  • Page 286 Nástroj zastavíte stlačením zadnej strany posuvného Uzamykaciu maticu dotiahnete pevným stlačením prepínača a jeho následným posunutím do polohy "O posúvačového uzáveru tak, aby sa vreteno neotáčalo, (OFF)". potom ju kľúčom na uzamykaciu maticu bezpečne dotiahnite v smere hodinových ručičiek. MONTÁŽ Fig.9 Kotúč...
  • Page 287 Práca s rozbrusovacím kotúčom/diamantovým kotúčom (voliteľné príslušenstvo) Fig.11 Smer montáže poistnej matice a vnútornej príruby sa mení na základe hrúbky kotúča. Pozrite si tabuľku nižšie. 100 mm (4") Rozbrusovací kotúč Diamantový kotúč Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac 16 mm (5/8")
  • Page 288: Voliteľné Príslušenstvo

    Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, • doporučujeme používať toto príslušenstvo nástavce.
  • Page 289 ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Tlačítko 8-1. Pojistná matice 11-4. Chránič kotouče pro rozbrušovací 1-2. Červený indikátor 8-2. Brusný kotouč s vypouklým kotouče/diamantové kotouče 1-3. Akumulátor středem/Multi-disk 12-1. Výfukový otvor 2-1. Značka hvězdičky 8-3. Vnitřní příruba 12-2.
  • Page 290 Příslušenství pracující při Technická dokumentace dle 2006/42/ES je k dispozici vyšších než jmenovitých otáčkách se může na adrese: roztrhnout a rozlétnout. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí odpovídat jmenovitým hodnotám určeným pro 31.12.2013 tento elektrický...
  • Page 291 Používejte osobní ochranné prostředky. materiálu a to způsobí zvednutí kotouče nebo jeho Pouze typu prováděné práce používejte vyhození. Kotouč může vyskočit buď směrem k obličejový štít nebo ochranné brýle. Podle pracovníkovi nebo od něj podle toho, v jakém směru se potřeby používejte protiprachovou masku, kotouč...
  • Page 292 e) Vždy používejte nepoškozené příruby, které Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro smirkování: mají správnou velikost a tvar odpovídající a) Nepoužívejte smirkový papír nadměrné vybranému kotouči. Správné příruby zajišťují velikosti. Při výběru smirkového papíru podepření kotouče a omezují tak možnost jeho dodržujte údaje výrobce.
  • Page 293 28. Zkontrolujte, zda je díl řádně podepřen. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně 29. Nezapomeňte, že kotouč pokračuje v otáčení i poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor po vypnutí nástroje. může v ohni vybuchnout. 30. Pokud se na pracovišti vyskytují velice Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s vysoké...
  • Page 294: Popis Funkce

    POPIS FUNKCE POZNÁMKA: Ochrana proti přehřátí funguje pouze při použití bloku akumulátoru označeného hvězdičkou. POZOR: Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho Fig.2 • funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý Vícefunkční kontrolka a je odpojen jeho akumulátor. Fig.3 Instalace a demontáž akumulátoru Kontrolky se nacházejí...
  • Page 295 MONTÁŽ Fig.9 Při demontáži kotouče použijte opačný postup montáže. POZOR: VAROVÁNÍ: Před prováděním libovolných prací na nástroji se • Zámek hřídele aktivujte pouze pokud se nepohybuje vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je vřeteno. odpojen jeho akumulátor. PRÁCE Instalace boční rukojeti (držadla) Fig.6 VAROVÁNÍ: POZOR:...
  • Page 296 Provoz s rozbrušovacím/diamantovým kotoučem (volitelné příslušenství) Fig.11 Směr montáže pojistné matice a vnitřní příruby se liší podle tloušťky kotouče. Viz níže uvedená tabulka. 100 mm (4") Rozbrušovací kotouč Diamantový kotouč Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") Tloušťka: 4 mm či více (5/32") Tloušťka: méně...
  • Page 297: Volitelné Příslušenství

    Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, • doporučujeme používat...
  • Page 299 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885268B970...

Table of Contents